Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
The Committee could only endorse the recommendations addressed to the State party during the universal periodic review (UPR), calling on it to combat trafficking in persons more effectively, particularly with regard to women and children, many of whom apparently came from neighbouring countries. Комитет может только повторить рекомендации, сформулированные государству-участнику в рамках универсального периодического обзора (УПО), о том, чтобы он более эффективно вел борьбу с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, многие из которых являются выходцами из соседних стран.
On his return to Uzbekistan, he would transmit the comments and recommendations put forward by the Country Rapporteur to the Chairman of the National Inter-agency Commission on combating human trafficking, who was also the General Prosecutor. По возвращении в Узбекистан выступающий передаст замечания и рекомендации, высказанные Докладчиком по стране, Председателю Национальной межведомственной комиссии по борьбе с торговлей людьми, который является также Генеральным прокурором.
Mr. Abishev (Kazakhstan) said that the International Organization for Migration had been a long-standing partner of the State party and its office in Kazakhstan had organized a major conference on human trafficking in 1999. Г-н Абишев (Казахстан) говорит, что Международная организация по миграции в течение длительного времени является партнером государства-участника, и ее отделение в Казахстане организовало в 1999 году крупную конференцию по борьбе с торговлей людьми.
The Human Rights Commission, the International Organization for Migration and civil society organizations were preparing a report analysing the current situation with regard to human trafficking, which would be submitted to Parliament. Комиссия по правам человека, Международная организация по миграции и организации гражданского общества подготовили доклад, в котором анализируется текущая ситуация, связанная с торговлей людьми, и который будет представлен на рассмотрение парламента.
On 24 October 2009, the Government had adopted a plan of action to prevent and combat crimes related to human trafficking covering the period 2011 - 2014. 24 октября 2009 года правительство приняло план действий по предупреждению преступлений, связанных с торговлей людьми, и борьбе с ними, который охватывает период 2011 - 2014 годов.
It noted legal and institutional progress in promoting gender equality and the rights of children and persons with disabilities, and in combating domestic violence, discrimination and human trafficking. Она обратила внимание на прогресс законодательного и институционального характера в областях усиления гендерного равенства и прав детей и инвалидов, а также борьбы с насилием в семье, дискриминацией и торговлей людьми.
The United States of America, while commending Cyprus for its efforts to address trafficking in persons through cooperation with non-governmental organizations, expressed concern at the lack of a formal mechanism to identify and refer victims to appropriate services. Соединенные Штаты Америки, положительно оценив усилия Кипра по борьбе с торговлей людьми посредством взаимодействия с неправительственными организациями, выразили обеспокоенность в связи с отсутствием формального механизма для выявления жертв и их направления в соответствующие службы.
It also commended Cyprus for taking steps to protect vulnerable groups, its ratification of CRPD, its amendment of the Refugee Law to extend the coverage of legal aid and its action against human trafficking. Он также положительно оценил шаги, предпринятые Кипром для защиты уязвимых групп, ратификацию им КПИ, поправки к закону о беженцах, расширяющие сферу оказания правовой помощи, и меры по борьбе с торговлей людьми.
114.61. Persist with its noteworthy efforts to combat trafficking through national and international collaboration (Greece); 114.61 продолжать целенаправленные усилия по борьбе с торговлей людьми путем расширения национального и международного сотрудничества (Греция);
Apply the existing legal dispositions on the combating of discrimination and continue the fight on the trafficking on human beings (Romania); 114.62 применять существующие правовые нормы, касающиеся борьбы против дискриминации, и продолжать борьбу с торговлей людьми (Румыния);
98.36. Take further steps to combat racial discrimination and human trafficking (Viet Nam); 98.37. 98.36 Принять дополнительные меры по борьбе с расовой дискриминацией и торговлей людьми (Вьетнам);
At the commencement of the mandate the "three Ps", protection, prosecution and prevention, were already well established as guideposts for the strategic organization of responses to trafficking at the national, regional and international levels. На момент начала действия мандата три принципа - защита, преследование и предупреждение - уже были закреплены в качестве ориентиров стратегической выработки мер борьбы с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях.
While accepting the dangers that an overwhelming focus on investigations and prosecutions may take attention away from the rights and needs of victims, the Special Rapporteur notes that a strong response from the criminal justice system is an integral part of dealing effectively with trafficking. Разделяя опасения в том, что уделение приоритетного внимания вопросам расследования и судебного преследования способно отодвинуть права и потребности жертв на второй план, Специальный докладчик отмечает, что принятие активных мер в системе уголовного правосудия является неотъемлемой частью эффективной борьбы с торговлей людьми.
The mandate has ascertained that the failure to protect the rights of workers, and in particular migrant workers, is a major contribution to exploitation related to trafficking. В ходе работы по выполнению мандата было подтверждено, что отсутствие защиты прав работников, в особенности трудящихся-мигрантов, является одним из важнейших факторов, способствующих эксплуатации в связи с торговлей людьми.
In their country mission reports, the mandate holders have also highlighted the link between corruption and trafficking, noting that States are required to act in preventing such corruption and dealing with it once it is uncovered. Кроме того, в своих докладах о посещениях стран мандатарии выделяли взаимосвязь между коррупцией и торговлей людьми, отмечая, что государства должны принимать меры по предупреждению коррупции и пресекать ее проявления, когда таковые обнаруживаются.
What are the relationships between trafficking and related practices also prohibited under international law, including slavery, servitude and forced labour? Какова взаимосвязь между торговлей людьми и смежными видами практики, которые тоже запрещены международным правом, включая рабство, подневольное состояние и принудительный труд?
The Special Rapporteur has encouraged States to consider additional paths to this end, including the development of national plans of action against trafficking and the establishment of broad-based consultation groups to advise and support implementation. Специальный докладчик призывала государства рассматривать дополнительные возможности в этом направлении, включая разработку национальных планов действий по борьбе с торговлей людьми и создание консультативных групп широкого состава для дачи рекомендаций и содействия в области осуществления.
Gabon welcomed legislation adopted to promote and protect the rights of persons with disabilities and combat human trafficking, and a national action plan aimed at providing education for all. Габон приветствовал принятие законодательства по поощрению и защите прав лиц с ограниченными возможностями и борьбе с торговлей людьми, а также национальный план действий по обеспечению всеобщего образования.
143.122. Pursue efforts to combat human trafficking, especially of women (Yemen); 143.122 принимать меры по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами (Йемен);
The Special Rapporteur has established an excellent working relationship with officials at the Office and generally welcomes this initiative as an important contribution to promoting strong national responses and increased awareness about trafficking throughout the world. Специальный докладчик наладила успешные рабочие отношения с сотрудниками Отделения и в целом приветствует эту инициативу как важный вклад в наращивание активных национальных мер по борьбе с торговлей людьми и в повышение осведомленности об этой торговле во всем мире.
Kyrgyzstan noted the establishment of specialized courts and prosecutors to address organized crime and human trafficking, as well as other decisive steps taken as part of the judicial reform. Кыргызстан обратил особое внимание на учреждение специализированных судов и должностей прокуроров для борьбы с организованной преступностью и торговлей людьми, а также на другие решительные шаги в контексте судебной реформы.
123.131. Consider the establishment of a central agency to address human trafficking (Trinidad and Tobago); 123.131 Рассмотреть возможность создания центрального органа по борьбе с торговлей людьми (Тринидад и Тобаго);
The Ministry of Human Rights and its partners in the Government and civil society had elaborated a national human rights strategy and a national strategy to combat trafficking. Министерство по правам человека и его партнеры в правительстве и в гражданском обществе выработали национальную стратегию по правам человека и национальную стратегию по борьбе с торговлей людьми.
Lebanon noted the submission to Parliament of the draft law on the establishment of a national human rights institution and the establishment of a national committee to combat trafficking in persons. Ливан отметил представление в парламент проекта закона о создании национального правозащитного учреждения и образование национального комитета по борьбе с торговлей людьми.
The Philippines commended Brunei Darussalam on promoting education for all; strengthening legislation on human trafficking; withdrawing reservations to CRC; making progress towards ratification of OP-CRC-AC and guaranteeing migrant rights under labour law. Делегация Филиппин высоко оценила усилия Бруней-Даруссалама по поощрению образования для всех; укреплению законодательства по борьбе с торговлей людьми; его отказ от оговорок к КПР; достигнутый им прогресс в области ратификации ФП-КПР-ВК и обеспечение соблюдения прав трудящихся-мигрантов по трудовому законодательству.