Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
In November 2011, UNODC concluded cooperation agreements with UNHCR and the International Organization for Migration aimed at furthering joint cooperation in combating human trafficking and migrant smuggling. В ноябре 2011 года ЮНОДК заключило соглашения о сотрудничестве с УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции в целях укрепления сотрудничества в борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
Combating human trafficking and migrant smuggling is a key priority for the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). Борьба с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов является одним из ключевых приоритетов для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК).
The thematic analysis set out herein deals with human trafficking in supply chains and the role of States, businesses and other stakeholders in preventing and combating it. В контексте приведенного в настоящем докладе тематического анализа рассматриваются вопросы, связанные с торговлей людьми в цепочках поставок и ролью государств, предприятий и других заинтересованных сторон в ее предотвращении и борьбе с ней.
For example, the construction industry has been linked to trafficking in this manner, exploiting internal or international migrants supplied through informal and clandestine recruitment systems. Последний способ связывает с торговлей людьми, например, строительную отрасль, в которой эксплуатируемые внутренние или международные мигранты поставляются через неформальные или подпольные системы найма.
Furthermore, businesses may be indirectly associated with the crime of trafficking when their suppliers, subcontractors or business partners supply goods or services produced or provided by trafficked persons. Кроме того, предприятия могут быть косвенно связаны с преступной торговлей людьми, если они получают товары или услуги от поставщиков, субподрядчиков или деловых партнеров, которые пользуются трудом жертв торговли людьми.
Some companies even indicate that they have taken no steps to address human trafficking in their supply chains. Есть компании, которые прямо указывают, что с их стороны каких-либо шагов для борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок не предпринимается.
The implementation of the policy by all suppliers should be monitored and assessed by social auditors who are properly trained in the issue of human trafficking. Контроль и оценку выполнения этих правил всеми поставщиками должны осуществлять социальные аудиторы, прошедшие надлежащую подготовку по вопросам борьбы с торговлей людьми.
The State party should establish independent mechanisms with sufficient and appropriate human and financial resources to monitor the implementation of measures to combat trafficking in persons. Государству-участнику следует создать независимые механизмы, обеспеченные в достаточной степени надлежащими кадровыми и финансовыми ресурсами, для контроля за осуществлением мер по борьбе с торговлей людьми.
In 2005 the Lao Government and the Thai Government signed a bilateral agreement on combating trafficking in persons, particularly trafficking in women and children. В 2005 году правительства Лаоса и Таиланда подписали двустороннее соглашение о мерах по борьбе с торговлей людьми, и особенно торговлей женщинами и детьми.
As Cameroon was a transit, source and destination country for trafficking, she asked whether there was cooperation with the other countries involved and whether Cameroon received any international assistance to combat trafficking. Поскольку Камерун является страной транзита, происхождения и назначения в торговле людьми, она спрашивает, сотрудничает ли Камерун с другими странами, участвующими в этом процессе, и получает ли он какую-либо международную помощь в борьбе с торговлей людьми.
The Government and legislature had made efforts to combat trafficking and had entered into regional agreements, but a lack of appropriate legislation and low levels of reporting of cases of trafficking had also been mentioned. Правительство и законодательная власть принимают меры для борьбы с торговлей людьми и заключили ряд региональных соглашений, при этом, однако, отмечается отсутствие надлежащего законодательства и низкий уровень заявления о случаях торговли людьми.
Bahrain commended Nigeria for its programme towards victims of trafficking, measures to provide shelter and counselling also the establishment of a national committee to combat human trafficking and provide assistance to the victims. Бахрейн воздал Нигерии должное за ее программу действий в интересах жертв торговли людьми, за меры по предоставлению им жилья и консультативных услуг, а также за создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи пострадавшим.
States indicating in their replies that trafficking in persons was not criminalized under their national legal framework in accordance with the requirements of the Protocol were therefore also asked to provide information on any individual offences established domestically and associated with trafficking in persons. Поэтому к государствам, указавшим в своих ответах, что в их национальных правовых системах не предусматривается криминализация торговли людьми, как это соответствовало бы требованиям Протокола, была обращена просьба представить информацию о любых отдельных составах преступлений, установленных на внутреннем уровне и связанных с торговлей людьми.
The second will focus on efforts to combat trafficking in persons for the purpose of labour exploitation and trafficking in human organs and will be finished in autumn 2006. Вторая часть будет касаться усилий по борьбе с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации и торговлей человеческими органами, ее доработка будет завершена осенью 2006 года.
The trafficking in women is addressed in the Trafficking in Persons Act of 2007, which seeks to prevent, suppress and punish those engaged in the trafficking in persons and to rehabilitate and reintegrate victims of trafficking. Торговля женщинами преследуется на основании Закона о борьбе с торговлей людьми 2007 года, который нацелен на предотвращение и пресечение торговли людьми и на обеспечение наказания лиц, причастных к этой практике, а также на реабилитацию и реинтеграцию жертв такой торговли.
Through investigative journalism, the media can publicly name and shame States and/or companies directly linked to trafficking and increase public awareness of the issue. Проводя журналистские расследования, средства массовой информации могут публично называть и осуждать государства и/или компании, которые напрямую связаны с торговлей людьми, и повышать осведомленность общественности об этой проблеме.
In 2011, UNODC launched the first global database of human trafficking cases, which already contains more than 270 cases and is steadily increasing. В 2011 году ЮНОДК создало первую глобальную базу данных по делам, связанным с торговлей людьми, в которой уже содержится информация о более чем 270 делах и которая постепенно пополняется.
The enforcement of trafficking laws continues to pose a challenge to many States, as demonstrated by the low number of prosecutions. Обеспечение соблюдения законов о борьбе с торговлей людьми для многих государств до сих пор является непростой задачей, о чем свидетельствует по-прежнему низкое число судебных процессов.
The United Nations system supported the work of States in developing laws and improving responses to trafficking by law enforcement agencies and the criminal justice system. Система Организации Объединенных Наций поддержала работу государств над созданием законодательства и совершенствованием мер борьбы с торговлей людьми со стороны правоохранительных органов системы уголовного правосудия.
In addition, the sharing of information and good practices globally, regionally and bilaterally is particularly significant as States continue to build their capacity to respond to trafficking. Кроме того, обмен информацией и передовым опытом на глобальном, региональном и двустороннем уровнях приобретает все более важное значение по мере того, как государства продолжают наращивать свой потенциал борьбы с торговлей людьми.
These include developing an IGAD employment policy, combating human trafficking and piracy, addressing the root causes of vulnerability to natural disasters and promoting the actors of the social economy. Приоритеты включают разработку стратегии МОВР в области занятости, борьбу с торговлей людьми и пиратством, устранение коренных причин незащищенности от стихийных бедствий и оказание поддержки субъектам социальной экономики.
More than that, we have taken the lead in one such area, namely, human trafficking. Более того, мы занимаем ведущие позиции в одной из таких областей, а именно в области борьбы с торговлей людьми.
OHCHR continues to undertake capacity development activities in several regions for law enforcement officials on the application of the rights-based approach to combating trafficking. В ряде регионов УВКПЧ продолжает работу по повышению профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов в вопросах применения правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми.
The following illustrative examples focus in particular on United Nations activities in the area of human trafficking and migration. Следующие примеры демонстрируют, в частности, какую деятельность Организация Объединенных Наций осуществляет в области борьбы с торговлей людьми и миграции.
The identification of removal of organs as an exploitative purpose of trafficking in persons is a major step forward in changing this unsatisfactory situation. Важным шагом вперед к изменению этой неудовлетворительной ситуации является отнесение изъятия органов к числу целей эксплуатации, связанной с торговлей людьми.