Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
(e) The need to strengthen measures to combat trafficking in persons for labour exploitation; е) необходимость усиления мер по борьбе с торговлей людьми в целях эксплуатации рабочей силы;
Additionally, the limited criminal justice capacity of States and expertise in responding to trafficking in persons has been identified as a hindrance for effective implementation of the Protocol. Кроме того, ограниченный потенциал государств в области уголовного правосудия и их знания и опыт принятия мер в связи с торговлей людьми были определены как препятствие эффективному осуществлению Протокола.
Member States might consider the following points in establishing frameworks and practices in the management of trafficking in persons cases: Государства-члены, возможно, пожелают учесть следующие моменты при выработке рамочных подходов и практики в области организации работы с делами, связанными с торговлей людьми:
The ability to implement a case management system will depend on the capabilities, resources and priorities of the institutions involved in handling cases of human trafficking. Практическая реализация системы организации работы с делами будет зависеть от возможностей, ресурсов и приоритетов ведомств, участвующих в производстве по делам, связанным с торговлей людьми.
Much of the same reasoning for promoting management systems in those types of cases are applicable to the implementation of similar systems in human trafficking cases. Во многом аргументы в пользу систем организации работы с такого рода делами применимы и к созданию аналогичных систем применительно к делам, связанным с торговлей людьми.
Among other measures, special deadlines and strict timelines should be spelled out among police, prosecutors, defence counsel and other actors involved in court proceedings to expedite the process in trafficking cases. Среди прочих мер полиция, прокуроры, адвокаты и другие стороны, участвующие в судебном разбирательстве, должны придерживаться специальных графиков и строгих сроков в целях ускорения процесса в делах, связанных с торговлей людьми.
The Committee urges the Government to ensure a strict control over the new work permit system, intensify its efforts to bring to justice those involved in human trafficking and strengthen its efforts to protect trafficked women. Комитет настоятельно призывает правительство тщательно контролировать функционирование новой системы разрешений на работу, предпринять дополнительные усилия по привлечению к ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, и активнее заниматься защитой женщин, ставших предметом торговли.
The Committee urges the State party to implement the national programme for combating the trafficking of human beings and adopt effective strategies to combat the phenomenon. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять национальную программу по борьбе с торговлей людьми и принять эффективные стратегии по борьбе с этим явлением.
(b) The steps taken by the State to accede to various international treaties and protocols on combating human trafficking; Ь) предпринимаемые государством шаги для присоединения к различным международным договорам и протоколам по борьбе с торговлей людьми;
The agent is not simply a natural person but must be part of an organized enterprise that is set up to carry out human trafficking and that has a structure somewhat akin to that of a multinational company. Исполнитель - это не просто физическое лицо; он должен быть частью организованного предприятия, созданного для занятия торговлей людьми и имеющего структуру, напоминающую многонациональную компанию.
Seeking to strengthen this system in 2007 10 job positions for the fight against trafficking in human beings were set up at 10 police headquarters of higher level. В целях усиления этой системы в 2007 году было создано 10 должностей сотрудников полиции с целью борьбы с торговлей людьми в 10 главных полицейских управлениях.
Special-purpose labour force on fight against trafficking in human of high political level of the countries of the North Sea and Baltic Sea was active until the year 2006. До 2006 года работала специальная рабочая группа по борьбе с торговлей людьми на высоком политическом уровне стран Северного моря и Балтийского моря.
Statistical data on the crime of trafficking in human beings provided by the police do not reflect the actual picture because of the high latency of this kind of crime. Статистические данные о преступности в связи с торговлей людьми, представленные полицией, не отражают реальной картины из-за высокой латентности этой категории преступлений.
It had also carried out a study on child domestic workers in Cambodia which had highlighted the links between migrant domestic workers and trafficking in persons. Кроме того, МОМ провела исследование о работающих домашней прислугой детях в Камбодже, которое подтвердило взаимосвязь между работающими прислугой мигрантами и торговлей людьми.
The Conference also urged States parties to take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to improve the ability of law enforcement agencies to cooperate in investigations of trafficking in persons. Конференция также настоятельно призвала государства-участники принять или активизировать меры, в том числе в рамках двустороннего или многостороннего сотрудничества, с целью расширить возможности правоохранительных органов сотрудничать в проведении расследований, связанных с торговлей людьми.
Nor was the United States Government taking steps to put a stop to human trafficking, which in the last 40 years had become an open, multi-million dollar business. Точно также правительство Соединенных Штатов не предпринимает никаких шагов по борьбе с торговлей людьми, которая за последние 40 лет превратилась в открытый бизнес с оборотом в несколько миллионов долларов.
Furthermore, the State party should ensure that all perpetrators of trafficking in persons are investigated, prosecuted, and if convicted, adequately sanctioned, and should guarantee that adequate protection, reparation and compensation are provided to the victims. Кроме того, государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы все лица, занимающиеся торговлей людьми, становились объектом расследования, преследования и - в случае осуждения - надлежащего наказания, а также гарантировать предоставление потерпевшим надлежащей защиты, возмещения и компенсации.
Kazakhstan has now acceded to the United Nations core conventions on combating crime related to trafficking in persons, including: В настоящее время Республика Казахстан присоединилась к основным конвенциям Организации Объединенных Наций по противодействию преступности, связанной с торговлей людьми, такими как:
To this end, a national training centre for combating trafficking in persons has been established under the law faculty of the Tajik National University and equipped in cooperation with IOM. С этой целью в сотрудничестве с международной организацией по миграции был создан и оборудован национальный учебный тренинговый центр по борьбе с торговлей людьми при юридическом факультете ТНУ.
It acknowledged Belarus' efforts to combat trafficking in human beings and encouraged Belarus to strengthen its active role in this issue at the national and international levels. Он отметил усилия, предпринимаемые Беларусью в целях борьбы с торговлей людьми, и призвал Беларусь играть еще более активную роль в этой области на национальном и международном уровнях.
Thailand expressed its readiness to explore ways to promote South-South cooperation with Honduras, and noted the possibility of sharing practices as part of a victim-centred approach to combating human trafficking. Таиланд заявил о своей готовности изучить способы налаживания партнерства с Гондурасом по линии сотрудничества Юг-Юг и отметил возможность обмена практическим опытом по вопросам ориентированного на потребности жертв подхода к борьбе с торговлей людьми.
Take new actions to put an end to violence against women and to combat trafficking in human beings (France); 82.45 предпринять новые действия в целях искоренения насилия в отношении женщин и борьбы с торговлей людьми (Франция);
Egypt valued efforts taken to fight human trafficking, and to protect the rights of women and children and to raise awareness in this regard. Египет высоко оценил усилия, предпринятые для борьбы с торговлей людьми, а также для защиты прав женщин и детей и повышения осведомленности в этой связи.
80.18. Establish a legal and institutional framework consistent with the international standards on combating the trafficking of persons to effectively address this problem (Nicaragua); 80.18 разработать согласующуюся с международными стандартами правовую и институциональную основу борьбы с торговлей людьми в целях эффективного решения этой проблемы (Никарагуа);
The delegation stated that the United States had long been a leader in a seventh area addressed by the recommendations, namely, workplace protections and the fight against human trafficking. Делегация заявила, что Соединенные Штаты давно выступают лидером в седьмой области, охватываемой рекомендациями, а именно в деле охраны труда и борьбы с торговлей людьми.