There can be no doubt, however, that they are, first and foremost, situations of trafficking in persons. |
Однако не может быть никаких сомнений в том, что речь идет, в первую очередь, о ситуациях, связанных с торговлей людьми. |
The Centre, as part of OHCHR, is committed to the human rights-based approach to combating trafficking in persons. |
Являясь органом УВКПЧ, Центр борется с торговлей людьми, следуя подходу, предусматривающему соблюдение прав человека. |
UNODC also continued enhancing the human trafficking case law database and initiated work regarding the links between smuggling of migrants and corruption. |
УНП ООН также продолжало расширять правовую базу данных по делам, связанным с торговлей людьми, и приступило к работе по рассмотрению связей между незаконным ввозом мигрантов и коррупцией. |
The Russian Federation devotes considerable attention to combating human trafficking - a modern-day global threat as dangerous to society as the illicit drug trade and terrorism. |
Российская Федерация уделяет существенное внимание борьбе с торговлей людьми - одной из глобальных угроз современности, сопоставимой по степени общественной опасности с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом. |
The Government had set up a special committee on human trafficking, cooperated with neighbouring countries and had made efforts to ensure compliance with the relevant international conventions. |
Правительство учредило специальный комитет по борьбе с торговлей людьми, наладило сотрудничество с соседними странами и прилагает усилия для выполнения соответствующих международных конвенций. |
She wished to know whether any statistics were available concerning complaints made by migrants regarding corrupt practices involving public officials, in particular in connection with trafficking in persons. |
Она хотела бы знать, имеются ли какие-либо статистические данные по жалобам, с которыми обращаются мигранты по поводу коррупции со стороны государственных служащих, в особенности в связи с торговлей людьми. |
In 2011 - 2012, the procuratorial agencies brought 29 criminal cases against 50 individuals on charges related to trafficking in persons. |
За 2010-2011 годы органами прокуратуры было возбуждено 29 уголовных дел в отношении 50 человек по делам, связанным с торговлей людьми. |
In response to increasing incidents of smuggling and trafficking in the East and Horn of Africa, UNHCR developed a comprehensive regional strategy and action plan to address it at the country level. |
В порядке реагирования на рост числа инцидентов, связанных с провозом и торговлей людьми в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, УВКБ разработало всеобъемлющую региональную стратегию и план действий по борьбе с этими явлениями на уровне отдельных стран. |
In conclusion, the Special Rapporteur offers recommendations to future mandate holders, States and others on how to advance the work of combating trafficking. |
В заключение Специальный докладчик предлагает будущим мандатариям, государствам и другим субъектам свои рекомендации относительно будущих направлений деятельности по борьбе с торговлей людьми. |
Other parts of the United Nations system also maintained a strong focus on trafficking. |
Не менее активно вопросами борьбы с торговлей людьми занимались и другие органы системы Организации Объединенных Наций. |
The mandate holders have ascertained that the failure to protect the rights of workers, and in particular migrant workers, is a major contribution to exploitation related to trafficking. |
Мандатарии констатировали, что основным фактором, способствующим эксплуатации, связанной с торговлей людьми, является неспособность защитить права трудящихся, и в частности трудящихся-мигрантов. |
A focus on strengthening the accountability of non-State actors and the engagement of civil society in the efforts to combat trafficking in persons was also suggested. |
Было также предложено уделить особое внимание укреплению подотчетности негосударственных субъектов и участия гражданского общества в усилиях по борьбе с торговлей людьми. |
Concrete migration targets were also proposed, including reducing the costs of recruitment and of remittance transfers, promoting the recognition of foreign qualifications and acquired skills, and combating human trafficking. |
Были также предложены конкретные задачи, связанные с миграцией, в том числе снижение расходов, связанных с приемом на работу, и стоимости денежных переводов, поощрение признания профессиональных квалификаций и навыков, приобретенных за рубежом, и борьба с торговлей людьми. |
The United Nations system has supported the work of States in developing laws and improving law enforcement and criminal justice system responses to trafficking. |
Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку государствам в вопросах разработки законов и улучшения работы правоохранительных органов и системы уголовного правосудия в контексте борьбы с торговлей людьми. |
Pakistan reported that it had increased services to address poverty, and the Philippines noted the vulnerability of migrant workers to human trafficking as among the primary problems resulting from migration. |
Пакистан сообщил о том, что в стране приняты дополнительные меры, направленные на сокращение масштабов нищеты, и Филиппины отметили, что уязвимость мигрантов перед торговлей людьми является одной из главных проблем, порождаемых миграцией. |
This area requires a greater focus in the future, including with respect to the intersections between migration and trafficking in persons. |
В будущем необходимо будет усилить внимание к этому вопросу, включая взаимосвязь между миграцией и торговлей людьми. |
The responses of States should be rights-based and, where relevant, address risk factors that increase vulnerability to trafficking, including gender inequality. |
Меры реагирования государств должны учитывать права и, сообразно обстоятельствам, факторы риска, которые повышают степень уязвимости перед торговлей людьми, включая гендерное неравенство. |
In 2013, a national task force against human trafficking was set up, led by the Ministry of Labour and including all security agencies as members. |
В 2013 году была создана национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми, руководящую роль в которой играет министерство труда. |
Peru acknowledged the ratification of CRPD, the endorsement of UNDRIP and the adoption in 2012 of a plan to combat trafficking in persons. |
Перу позитивно оценило ратификацию Канадой КПИ, поддержку ДПКН и принятие в 2012 году плана по борьбе с торговлей людьми. |
Bahrain commended Bangladesh on adopting legislation and a National Action Plan to combat trafficking in persons and on implementing a health, population and nutrition development programme. |
Бахрейн одобрил принятие Бангладеш законодательства и национального плана действий в целях борьбы с торговлей людьми и осуществление программы в области здравоохранения, народонаселения и питания. |
Costa Rica welcomed the adoption of measures to combat trafficking and efforts made on climate change and disaster management. |
Коста-Рика приветствовала принятие мер в целях борьбы с торговлей людьми и усилия, предпринимаемые для решения проблем, которые обусловлены изменением климата и стихийными бедствиями. |
It commended the adoption of laws on gender equality and combating domestic violence and appreciated the measures taken to combat trafficking in persons. |
Она высоко оценила принятие законов о гендерном равенстве и борьбе с бытовым насилием и меры по борьбе с торговлей людьми. |
It congratulated Cameroon for adopting legislation to strengthen independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms and establishing an inter-ministerial Committee to monitor the fight against trafficking in persons. |
Он приветствовал принятие законодательных положений об усилении самостоятельности Национальной комиссии по правам человека и свободам и учреждение межминистерского комитета по контролю за борьбой с торговлей людьми. |
Argentina noted the 2011-2030 National Programme for social and economic development and the adoption of the law on combating trafficking in persons. |
Аргентина отметила Национальную программу социально-экономи-ческого развития на 2011-2030 годы и принятие Закона о борьбе с торговлей людьми. |
Italy praised Burkina Faso's efforts in combating child trafficking and asked what further measures it intended to adopt to tackle this crime. |
Италия высоко оценила усилия Буркина-Фасо в рамках борьбы с торговлей людьми и спросила, какие меры Буркина-Фасо планирует принять для искоренения этого преступления. |