Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
There can be no doubt, however, that they are, first and foremost, situations of trafficking in persons. Однако не может быть никаких сомнений в том, что речь идет, в первую очередь, о ситуациях, связанных с торговлей людьми.
The Centre, as part of OHCHR, is committed to the human rights-based approach to combating trafficking in persons. Являясь органом УВКПЧ, Центр борется с торговлей людьми, следуя подходу, предусматривающему соблюдение прав человека.
UNODC also continued enhancing the human trafficking case law database and initiated work regarding the links between smuggling of migrants and corruption. УНП ООН также продолжало расширять правовую базу данных по делам, связанным с торговлей людьми, и приступило к работе по рассмотрению связей между незаконным ввозом мигрантов и коррупцией.
The Russian Federation devotes considerable attention to combating human trafficking - a modern-day global threat as dangerous to society as the illicit drug trade and terrorism. Российская Федерация уделяет существенное внимание борьбе с торговлей людьми - одной из глобальных угроз современности, сопоставимой по степени общественной опасности с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом.
The Government had set up a special committee on human trafficking, cooperated with neighbouring countries and had made efforts to ensure compliance with the relevant international conventions. Правительство учредило специальный комитет по борьбе с торговлей людьми, наладило сотрудничество с соседними странами и прилагает усилия для выполнения соответствующих международных конвенций.
She wished to know whether any statistics were available concerning complaints made by migrants regarding corrupt practices involving public officials, in particular in connection with trafficking in persons. Она хотела бы знать, имеются ли какие-либо статистические данные по жалобам, с которыми обращаются мигранты по поводу коррупции со стороны государственных служащих, в особенности в связи с торговлей людьми.
In 2011 - 2012, the procuratorial agencies brought 29 criminal cases against 50 individuals on charges related to trafficking in persons. За 2010-2011 годы органами прокуратуры было возбуждено 29 уголовных дел в отношении 50 человек по делам, связанным с торговлей людьми.
In response to increasing incidents of smuggling and trafficking in the East and Horn of Africa, UNHCR developed a comprehensive regional strategy and action plan to address it at the country level. В порядке реагирования на рост числа инцидентов, связанных с провозом и торговлей людьми в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, УВКБ разработало всеобъемлющую региональную стратегию и план действий по борьбе с этими явлениями на уровне отдельных стран.
In conclusion, the Special Rapporteur offers recommendations to future mandate holders, States and others on how to advance the work of combating trafficking. В заключение Специальный докладчик предлагает будущим мандатариям, государствам и другим субъектам свои рекомендации относительно будущих направлений деятельности по борьбе с торговлей людьми.
Other parts of the United Nations system also maintained a strong focus on trafficking. Не менее активно вопросами борьбы с торговлей людьми занимались и другие органы системы Организации Объединенных Наций.
The mandate holders have ascertained that the failure to protect the rights of workers, and in particular migrant workers, is a major contribution to exploitation related to trafficking. Мандатарии констатировали, что основным фактором, способствующим эксплуатации, связанной с торговлей людьми, является неспособность защитить права трудящихся, и в частности трудящихся-мигрантов.
A focus on strengthening the accountability of non-State actors and the engagement of civil society in the efforts to combat trafficking in persons was also suggested. Было также предложено уделить особое внимание укреплению подотчетности негосударственных субъектов и участия гражданского общества в усилиях по борьбе с торговлей людьми.
Concrete migration targets were also proposed, including reducing the costs of recruitment and of remittance transfers, promoting the recognition of foreign qualifications and acquired skills, and combating human trafficking. Были также предложены конкретные задачи, связанные с миграцией, в том числе снижение расходов, связанных с приемом на работу, и стоимости денежных переводов, поощрение признания профессиональных квалификаций и навыков, приобретенных за рубежом, и борьба с торговлей людьми.
The United Nations system has supported the work of States in developing laws and improving law enforcement and criminal justice system responses to trafficking. Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку государствам в вопросах разработки законов и улучшения работы правоохранительных органов и системы уголовного правосудия в контексте борьбы с торговлей людьми.
Pakistan reported that it had increased services to address poverty, and the Philippines noted the vulnerability of migrant workers to human trafficking as among the primary problems resulting from migration. Пакистан сообщил о том, что в стране приняты дополнительные меры, направленные на сокращение масштабов нищеты, и Филиппины отметили, что уязвимость мигрантов перед торговлей людьми является одной из главных проблем, порождаемых миграцией.
This area requires a greater focus in the future, including with respect to the intersections between migration and trafficking in persons. В будущем необходимо будет усилить внимание к этому вопросу, включая взаимосвязь между миграцией и торговлей людьми.
The responses of States should be rights-based and, where relevant, address risk factors that increase vulnerability to trafficking, including gender inequality. Меры реагирования государств должны учитывать права и, сообразно обстоятельствам, факторы риска, которые повышают степень уязвимости перед торговлей людьми, включая гендерное неравенство.
In 2013, a national task force against human trafficking was set up, led by the Ministry of Labour and including all security agencies as members. В 2013 году была создана национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми, руководящую роль в которой играет министерство труда.
Peru acknowledged the ratification of CRPD, the endorsement of UNDRIP and the adoption in 2012 of a plan to combat trafficking in persons. Перу позитивно оценило ратификацию Канадой КПИ, поддержку ДПКН и принятие в 2012 году плана по борьбе с торговлей людьми.
Bahrain commended Bangladesh on adopting legislation and a National Action Plan to combat trafficking in persons and on implementing a health, population and nutrition development programme. Бахрейн одобрил принятие Бангладеш законодательства и национального плана действий в целях борьбы с торговлей людьми и осуществление программы в области здравоохранения, народонаселения и питания.
Costa Rica welcomed the adoption of measures to combat trafficking and efforts made on climate change and disaster management. Коста-Рика приветствовала принятие мер в целях борьбы с торговлей людьми и усилия, предпринимаемые для решения проблем, которые обусловлены изменением климата и стихийными бедствиями.
It commended the adoption of laws on gender equality and combating domestic violence and appreciated the measures taken to combat trafficking in persons. Она высоко оценила принятие законов о гендерном равенстве и борьбе с бытовым насилием и меры по борьбе с торговлей людьми.
It congratulated Cameroon for adopting legislation to strengthen independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms and establishing an inter-ministerial Committee to monitor the fight against trafficking in persons. Он приветствовал принятие законодательных положений об усилении самостоятельности Национальной комиссии по правам человека и свободам и учреждение межминистерского комитета по контролю за борьбой с торговлей людьми.
Argentina noted the 2011-2030 National Programme for social and economic development and the adoption of the law on combating trafficking in persons. Аргентина отметила Национальную программу социально-экономи-ческого развития на 2011-2030 годы и принятие Закона о борьбе с торговлей людьми.
Italy praised Burkina Faso's efforts in combating child trafficking and asked what further measures it intended to adopt to tackle this crime. Италия высоко оценила усилия Буркина-Фасо в рамках борьбы с торговлей людьми и спросила, какие меры Буркина-Фасо планирует принять для искоренения этого преступления.