Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
The rapporteur monitors trafficking and related phenomena (including pandering, organising unlawful entry and discrimination at work), implementation of international obligations and the effectiveness of national trafficking legislation. Докладчик осуществляет мониторинг положения с торговлей людьми и сопутствующими явлениями (включая рекрутирование, организацию нелегального въезда и дискриминацию в сфере труда), выполнения международных обязательств и эффективности национального законодательства о торговле людьми.
10.88 Notwithstanding the rare occurrence of human trafficking crimes in Hong Kong, the Government attaches great importance to combating human trafficking. 10.88 Несмотря на то, что случаи преступной торговли людьми в Гонконге происходят редко, правительство уделяет большое внимание борьбе с торговлей людьми.
In particular, the many linkages between terrorism and transnational organized crime, money-laundering and corruption, trafficking in commodities and trafficking in human beings were noted. В частности, подчеркивались многочисленные связи между терроризмом и транснациональной преступностью, отмыванием денег и коррупцией, незаконным оборотом товаров и торговлей людьми.
The Government has also recently published a trafficking toolkit, which will be a best practice guide for immigration officers, police and others potentially dealing with trafficking. Кроме того, недавно правительство опубликовало сборник рекомендаций по борьбе с торговлей людьми, являющийся одним из наиболее полных практических пособий для сотрудников иммиграционной службы, полиции и других структур, которые могут заниматься борьбой с такой торговлей.
The Government submitted a bill to Parliament on combating human trafficking, particularly trafficking of women and children, in response to the requirements of the Palermo Protocol, which Haiti has ratified. Правительство внесло на рассмотрение парламента законопроект о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, который отвечает требованиям ратифицированного Гаити Палермского протокола.
The Special Rapporteur intends to study closely the links between the push factors for irregular migration and trafficking as well as between trafficking and smuggling. Специальный докладчик намерена подробно изучить связи между факторами, способствующими незаконной миграции и торговле людьми, а также между торговлей людьми и их контрабандой.
This is why in the Dutch context the National Rapporteur is concerned not merely with trafficking in women, but trafficking in human beings. Поэтому в нидерландском контексте Национальный докладчик занимается не просто торговлей женщинами, а торговлей людьми.
They have furthermore become involved in the trafficking of arms and drugs, human trafficking and money-laundering. Кроме того, они занимаются торговлей оружием и наркотиками, торговлей людьми и отмыванием денег.
She asked why relatively few perpetrators of trafficking had been prosecuted and what steps were being taken to prevent the involvement of state officials and local authorities in trafficking activities. Она спрашивает, почему к ответственности было привлечено относительно небольшое число лиц, виновных в торговле людьми, и какие меры принимаются в целях предотвращения участия должностных лиц, работавших в центральных и местных органах власти, в деятельности, связанной с торговлей людьми.
Although protection, legal counselling and other services for victims of trafficking were envisioned in the strategy to combat trafficking, according to reports, such programmes have not been implemented. Хотя в контексте стратегии по борьбе с торговлей людьми намечалось обеспечить организацию защиты, юридических консультаций и других услуг для жертв такой торговли, эти планы, согласно сообщениям, остались нереализованными.
His Government was participating in regional efforts by OAS to combat trafficking and, at the national level, had recently passed a law criminalizing trafficking in persons. Правительство Венесуэлы участвует в региональных усилиях ОАГ, направленных на борьбу с торговлей людьми, и на национальном уровне недавно приняло закон, криминализующий торговлю людьми.
According to the report, trafficking cases brought into court could not be concluded due to the lack of legal basis for prosecution and that a new law to address trafficking has been presented to Parliament (para. 6.3.3). Согласно докладу, завершение рассмотрения дел, которые были направлены в суды, не представилось возможным ввиду отсутствия правовой основы для вынесения обвинительных приговоров, и в парламент был представлен новый закон о борьбе с торговлей людьми (пункт 6.3.3).
Combining forces against trafficking - setting up inter-European training modules for practitioners of justice, police and NGO sectors involved in the fight against trafficking in human beings. Объединение сил против торговли людьми - разработка межъевропейских учебных модулей для практикующих судей, полиции и секторов НПО, занимающихся борьбой с торговлей людьми.
Even though the number of trafficking cases was small, the law enforcement agencies had remained vigilant and maintained their efforts in combating trafficking activities on all fronts. Но хотя число случаев торговли людьми невелико, правоприменительные органы сохраняют бдительность и продолжают усилия по борьбе с торговлей людьми на всех фронтах.
There are a number of bills that have been proposed to combat trafficking in persons, amongst them is a broad bill on trafficking, with substantive and procedural provisions. Был предложен целый ряд законопроектов по борьбе с торговлей людьми, в том числе законопроект с широкой сферой охвата, посвященный такой торговле и предусматривающий существенные и процедурные положения.
Once adopted, the Framework Decision on trafficking will be an important step forward in combating trafficking to and from countries of the European Union. В случае принятия рамочного решения о торговле людьми оно явится важным шагом на пути борьбы с торговлей людьми в странах Европейского союза.
To demonstrate the national Government's commitment to combating trafficking in humans, we organized a meeting of national authorities dealing with human trafficking under the auspices of the Organization of American States. Для того, чтобы продемонстрировать национальную приверженность правительства борьбе с торговлей людьми, мы организовали под эгидой Организации американских государств встречу представителей национальных властей, занимающихся вопросами торговли людьми.
The extent of the relationship between trafficking in organs and trafficking in persons is unclear. Не совсем ясно, в какой степени незаконный оборот органов человека связан с торговлей людьми.
This project is therefore, designed to improve the criminal justice responses of Moldova to trafficking in persons through increased operational capacity to investigate and disrupt human trafficking activities. В связи с этим данный проект направлен на повышение эффективности мер уголовного правосудия в Молдове для борьбы с торговлей людьми посредством укрепления оперативного потенциала, необходимого для расследования и пресечения деятельности, связанной с торговлей людьми.
The ultimate aim of the project is to derive proposals for the solution of trafficking problems from an integrated and inter-disciplinary research effort into the 'trafficking market'. Конечная цель этого проекта сводится к выработке предложений по решению проблем, связанных с торговлей людьми, в процесс комплексной и междисциплинарной исследовательской деятельности и применению в их отношении "рынка торговли людьми".
The Committee is concerned at the situation regarding trafficking in persons, in particular the low number of criminal proceedings instituted for documented cases of trafficking. Комитет обеспокоен положением, сложившимся в связи с торговлей людьми, в частности незначительным числом уголовных дел, возбужденных по зарегистрированным случаям такой торговли.
It was commendable that Greece, a very popular tourist destination and known to be a country of transit for trafficking, had adopted many laws on trafficking. Отрадно, что Греция, пользующаяся большой популярностью среди туристов и известная как страна транзита для торговли людьми, приняла многочисленные законы по борьбе с торговлей людьми.
The delegation should clarify whether trafficking in persons was a specific crime and give more details on the national action plan to combat such trafficking. Делегации следует пояснить, является ли торговля людьми каким-то особым преступлением, а также представить более подробную информацию о национальном плане действий по борьбе с торговлей людьми.
Myanmar regards combating trafficking in persons as a national task and has made considerable progress in its fight against human trafficking both in the national and regional context. Мьянма считает борьбу с торговлей людьми общенациональной задачей и добилась существенного прогресса в этой области на национальном и региональном уровнях.
The Centre for International Crime Prevention highlights the relevance of forensic medical science for combating trafficking in persons, in particular trafficking for the removal of organs. Центр по предупреждению международной преступности демонстрирует всю важность судебной медицины в борьбе с торговлей людьми, в частности в целях использования органов их тел.