The rapporteur monitors trafficking and related phenomena (including pandering, organising unlawful entry and discrimination at work), implementation of international obligations and the effectiveness of national trafficking legislation. |
Докладчик осуществляет мониторинг положения с торговлей людьми и сопутствующими явлениями (включая рекрутирование, организацию нелегального въезда и дискриминацию в сфере труда), выполнения международных обязательств и эффективности национального законодательства о торговле людьми. |
10.88 Notwithstanding the rare occurrence of human trafficking crimes in Hong Kong, the Government attaches great importance to combating human trafficking. |
10.88 Несмотря на то, что случаи преступной торговли людьми в Гонконге происходят редко, правительство уделяет большое внимание борьбе с торговлей людьми. |
In particular, the many linkages between terrorism and transnational organized crime, money-laundering and corruption, trafficking in commodities and trafficking in human beings were noted. |
В частности, подчеркивались многочисленные связи между терроризмом и транснациональной преступностью, отмыванием денег и коррупцией, незаконным оборотом товаров и торговлей людьми. |
The Government has also recently published a trafficking toolkit, which will be a best practice guide for immigration officers, police and others potentially dealing with trafficking. |
Кроме того, недавно правительство опубликовало сборник рекомендаций по борьбе с торговлей людьми, являющийся одним из наиболее полных практических пособий для сотрудников иммиграционной службы, полиции и других структур, которые могут заниматься борьбой с такой торговлей. |
The Government submitted a bill to Parliament on combating human trafficking, particularly trafficking of women and children, in response to the requirements of the Palermo Protocol, which Haiti has ratified. |
Правительство внесло на рассмотрение парламента законопроект о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, который отвечает требованиям ратифицированного Гаити Палермского протокола. |
The Special Rapporteur intends to study closely the links between the push factors for irregular migration and trafficking as well as between trafficking and smuggling. |
Специальный докладчик намерена подробно изучить связи между факторами, способствующими незаконной миграции и торговле людьми, а также между торговлей людьми и их контрабандой. |
This is why in the Dutch context the National Rapporteur is concerned not merely with trafficking in women, but trafficking in human beings. |
Поэтому в нидерландском контексте Национальный докладчик занимается не просто торговлей женщинами, а торговлей людьми. |
They have furthermore become involved in the trafficking of arms and drugs, human trafficking and money-laundering. |
Кроме того, они занимаются торговлей оружием и наркотиками, торговлей людьми и отмыванием денег. |
She asked why relatively few perpetrators of trafficking had been prosecuted and what steps were being taken to prevent the involvement of state officials and local authorities in trafficking activities. |
Она спрашивает, почему к ответственности было привлечено относительно небольшое число лиц, виновных в торговле людьми, и какие меры принимаются в целях предотвращения участия должностных лиц, работавших в центральных и местных органах власти, в деятельности, связанной с торговлей людьми. |
Although protection, legal counselling and other services for victims of trafficking were envisioned in the strategy to combat trafficking, according to reports, such programmes have not been implemented. |
Хотя в контексте стратегии по борьбе с торговлей людьми намечалось обеспечить организацию защиты, юридических консультаций и других услуг для жертв такой торговли, эти планы, согласно сообщениям, остались нереализованными. |
His Government was participating in regional efforts by OAS to combat trafficking and, at the national level, had recently passed a law criminalizing trafficking in persons. |
Правительство Венесуэлы участвует в региональных усилиях ОАГ, направленных на борьбу с торговлей людьми, и на национальном уровне недавно приняло закон, криминализующий торговлю людьми. |
According to the report, trafficking cases brought into court could not be concluded due to the lack of legal basis for prosecution and that a new law to address trafficking has been presented to Parliament (para. 6.3.3). |
Согласно докладу, завершение рассмотрения дел, которые были направлены в суды, не представилось возможным ввиду отсутствия правовой основы для вынесения обвинительных приговоров, и в парламент был представлен новый закон о борьбе с торговлей людьми (пункт 6.3.3). |
Combining forces against trafficking - setting up inter-European training modules for practitioners of justice, police and NGO sectors involved in the fight against trafficking in human beings. |
Объединение сил против торговли людьми - разработка межъевропейских учебных модулей для практикующих судей, полиции и секторов НПО, занимающихся борьбой с торговлей людьми. |
Even though the number of trafficking cases was small, the law enforcement agencies had remained vigilant and maintained their efforts in combating trafficking activities on all fronts. |
Но хотя число случаев торговли людьми невелико, правоприменительные органы сохраняют бдительность и продолжают усилия по борьбе с торговлей людьми на всех фронтах. |
There are a number of bills that have been proposed to combat trafficking in persons, amongst them is a broad bill on trafficking, with substantive and procedural provisions. |
Был предложен целый ряд законопроектов по борьбе с торговлей людьми, в том числе законопроект с широкой сферой охвата, посвященный такой торговле и предусматривающий существенные и процедурные положения. |
Once adopted, the Framework Decision on trafficking will be an important step forward in combating trafficking to and from countries of the European Union. |
В случае принятия рамочного решения о торговле людьми оно явится важным шагом на пути борьбы с торговлей людьми в странах Европейского союза. |
To demonstrate the national Government's commitment to combating trafficking in humans, we organized a meeting of national authorities dealing with human trafficking under the auspices of the Organization of American States. |
Для того, чтобы продемонстрировать национальную приверженность правительства борьбе с торговлей людьми, мы организовали под эгидой Организации американских государств встречу представителей национальных властей, занимающихся вопросами торговли людьми. |
The extent of the relationship between trafficking in organs and trafficking in persons is unclear. |
Не совсем ясно, в какой степени незаконный оборот органов человека связан с торговлей людьми. |
This project is therefore, designed to improve the criminal justice responses of Moldova to trafficking in persons through increased operational capacity to investigate and disrupt human trafficking activities. |
В связи с этим данный проект направлен на повышение эффективности мер уголовного правосудия в Молдове для борьбы с торговлей людьми посредством укрепления оперативного потенциала, необходимого для расследования и пресечения деятельности, связанной с торговлей людьми. |
The ultimate aim of the project is to derive proposals for the solution of trafficking problems from an integrated and inter-disciplinary research effort into the 'trafficking market'. |
Конечная цель этого проекта сводится к выработке предложений по решению проблем, связанных с торговлей людьми, в процесс комплексной и междисциплинарной исследовательской деятельности и применению в их отношении "рынка торговли людьми". |
The Committee is concerned at the situation regarding trafficking in persons, in particular the low number of criminal proceedings instituted for documented cases of trafficking. |
Комитет обеспокоен положением, сложившимся в связи с торговлей людьми, в частности незначительным числом уголовных дел, возбужденных по зарегистрированным случаям такой торговли. |
It was commendable that Greece, a very popular tourist destination and known to be a country of transit for trafficking, had adopted many laws on trafficking. |
Отрадно, что Греция, пользующаяся большой популярностью среди туристов и известная как страна транзита для торговли людьми, приняла многочисленные законы по борьбе с торговлей людьми. |
The delegation should clarify whether trafficking in persons was a specific crime and give more details on the national action plan to combat such trafficking. |
Делегации следует пояснить, является ли торговля людьми каким-то особым преступлением, а также представить более подробную информацию о национальном плане действий по борьбе с торговлей людьми. |
Myanmar regards combating trafficking in persons as a national task and has made considerable progress in its fight against human trafficking both in the national and regional context. |
Мьянма считает борьбу с торговлей людьми общенациональной задачей и добилась существенного прогресса в этой области на национальном и региональном уровнях. |
The Centre for International Crime Prevention highlights the relevance of forensic medical science for combating trafficking in persons, in particular trafficking for the removal of organs. |
Центр по предупреждению международной преступности демонстрирует всю важность судебной медицины в борьбе с торговлей людьми, в частности в целях использования органов их тел. |