Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
Her Government had approved a project to combat trafficking in persons and was partnering with civil society organizations to formulate a national human rights strategy. Правительство Йемена утвердило проект по борьбе с торговлей людьми и сотрудничает организациями гражданского общества по разработке национальной стратегии по правам человека.
Ms. Schmidt (Switzerland) said that to combat human trafficking effectively, an interdisciplinary approach was required that involved all relevant stakeholders at national, regional and international levels. Г-жа Шмидт (Швейцария) говорит, что для ведения эффективной борьбы с торговлей людьми необходим многодисциплинарный подход, охватывающий всех соответствующих заинтересованных субъектов на национальном, региональном и международном уровнях.
The State party should vigorously pursue its public policy to combat trafficking, in particular of Roma, Ashkali and Egyptian girls and women. Государству-участнику следует энергично проводить государственную политику по борьбе с торговлей людьми, особенно девочками и женщинами из числа рома, ашкали и "египтян".
In addition to its coordinating role, the Unit must evaluate critically the results of measures adopted against smuggling and trafficking in human beings. Помимо обеспечения координации, Группа должна осуществлять критическую оценку результатов мер, принятых в области борьбы с торговлей людьми и контрабандными перевозками людей.
Belgian law on human trafficking defines broadly the intent to exploit economically as "the aim to impose labour or services under conditions incompatible with human dignity". В бельгийском законе о борьбе с торговлей людьми дается широкое определение целей экономической эксплуатации, в котором, в частности, упоминается о целях «работы или предоставления услуг в условиях, ущемляющих человеческое достоинство».
(a) The absence of a comprehensive national strategy to address trafficking; а) отсутствием всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми;
She supported the campaign to promote ratification of the Convention and saw the Convention as a tool that could be used to combat smuggling and trafficking in persons. Она поддерживает кампанию в поддержку ратификации Конвенции и рассматривает Конвенцию как инструмент, который можно использовать для борьбы с контрабандой и незаконной торговлей людьми.
Unfortunately, however, the relevant provisions of General Assembly resolution 68/192 on improving coordination regarding trafficking in persons and on the preparation of a report had not yet been implemented. Однако, к сожалению, еще не осуществлены соответствующие положения резолюции 68/192 Генеральной Ассамблеи относительно улучшения координации усилий по борьбе с торговлей людьми и о подготовке отдельного доклада.
She pledged support for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women and to combat trafficking in persons, including smuggling and exploitation of migrants. Оратор выражает поддержку усилий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, а также по борьбе с торговлей людьми, включая незаконный ввоз и эксплуатацию мигрантов.
It should continue its efforts to raise awareness and to combat trafficking in persons, including at the regional level and in cooperation with neighbouring countries. Ему следует продолжать работу по повышению осведомленности и борьбе с торговлей людьми, в том числе на региональном уровне и в сотрудничестве с соседними странами.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted the progress made in combating human trafficking, providing protection against torture and increasing opportunities for women. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии обратило внимание на достигнутый прогресс в борьбе с торговлей людьми, обеспечении защиты от пыток и расширении возможностей женщин.
Viet Nam noted the measures taken to address human trafficking, to prevent torture and to improve health care and education. Вьетнам обратил внимание на принятые меры по борьбе с торговлей людьми, предотвращению пыток и совершенствованию систем здравоохранения и образования.
Malaysia commended Qatar on the enactment and amendment of human rights legislation and welcomed the progress made in combating human trafficking. Малайзия удостоила Катар высокой оценки за принятие законов о защите прав человека и внесение изменений в такие законы и с удовлетворением отметила прогресс в борьбе с торговлей людьми.
While welcoming legal and institutional developments in Qatar, it noted the concerns of treaty bodies about gaps in fully addressing the issue of human trafficking. Выразив удовлетворение по поводу произошедших в Катаре изменений на законодательном и институциональном уровнях, она тем не менее отметила обеспокоенность договорных органов в связи с упущениями в деле всесторонней борьбы с торговлей людьми.
A further initiative was aimed at training criminal justice and enforcement personnel and at forging links between all stakeholders involved in combating human trafficking. Реализуется еще одна инициатива по подготовке сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов и налаживанию связей между всеми заинтересованными сторонами в борьбе с торговлей людьми.
122.70 Implement necessary measures to ensure adequate labour conditions and to combat human trafficking (Japan); 122.70 принять необходимые меры по обеспечению надлежащих условий труда и борьбе с торговлей людьми (Япония);
131.121 Continue to combat trafficking in human beings and cooperate in the international framework in this respect (Romania); 131.121 продолжать борьбу с торговлей людьми и сотрудничать с соответствующими международными механизмами (Румыния);
To step up the fight against human trafficking, a series of measures had been taken to improve the legal framework. В целях активизации борьбы с торговлей людьми принят ряд мер по улучшению правовых рамок.
The Government had strengthened its cooperation and partnership with civil society and had established an advisory group comprising civil society organizations that worked on issues related to trafficking. Правительство укрепляет свое сотрудничество и партнерство с гражданским обществом и создало консультативную группу, в состав которой вошли организации гражданского общества, занимающиеся вопросами, связанными с торговлей людьми.
Moreover, it was planned to draft a strategy and a new plan of action in the fight against trafficking in human beings. Кроме того, был разработан проект стратегии и новый план действий в области борьбы с торговлей людьми.
Amendments to Criminal Code in 2013, provided the solution to the issue of internal trafficking. Поправки к Уголовному кодексу, принятые в 2013 году, направлены на борьбу с торговлей людьми внутри страны.
134.66 Continue to combat human trafficking and violence against children and women (Timor-Leste); 134.66 продолжать борьбу с торговлей людьми и насилием в отношении женщин и детей (Тимор-Лешти);
Armenia noted with satisfaction efforts to protect the rights of minorities, combat human trafficking and ensure the right to health through access to free medical care. Армения с удовлетворением отметила усилия по защите прав меньшинств, борьбе с торговлей людьми и обеспечению права на здоровье путем предоставления доступа к бесплатной медицинской помощи.
125.63 Further promote the fight against human trafficking through the specialized official authority (Lebanon); 125.63 продолжать содействовать борьбе с торговлей людьми при помощи специального официального органа (Ливан);
It encouraged Madagascar to end child labour, prosecute all acts of torture, combat trafficking, and promote gender equality and public-sector participation. Она призвала Мадагаскар покончить с использованием детского труда, привлекать к ответственности всех виновных в применении пыток, бороться с торговлей людьми и пропагандировать гендерное равенство и участие в делах государства.