| Her Government had approved a project to combat trafficking in persons and was partnering with civil society organizations to formulate a national human rights strategy. | Правительство Йемена утвердило проект по борьбе с торговлей людьми и сотрудничает организациями гражданского общества по разработке национальной стратегии по правам человека. |
| Ms. Schmidt (Switzerland) said that to combat human trafficking effectively, an interdisciplinary approach was required that involved all relevant stakeholders at national, regional and international levels. | Г-жа Шмидт (Швейцария) говорит, что для ведения эффективной борьбы с торговлей людьми необходим многодисциплинарный подход, охватывающий всех соответствующих заинтересованных субъектов на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The State party should vigorously pursue its public policy to combat trafficking, in particular of Roma, Ashkali and Egyptian girls and women. | Государству-участнику следует энергично проводить государственную политику по борьбе с торговлей людьми, особенно девочками и женщинами из числа рома, ашкали и "египтян". |
| In addition to its coordinating role, the Unit must evaluate critically the results of measures adopted against smuggling and trafficking in human beings. | Помимо обеспечения координации, Группа должна осуществлять критическую оценку результатов мер, принятых в области борьбы с торговлей людьми и контрабандными перевозками людей. |
| Belgian law on human trafficking defines broadly the intent to exploit economically as "the aim to impose labour or services under conditions incompatible with human dignity". | В бельгийском законе о борьбе с торговлей людьми дается широкое определение целей экономической эксплуатации, в котором, в частности, упоминается о целях «работы или предоставления услуг в условиях, ущемляющих человеческое достоинство». |
| (a) The absence of a comprehensive national strategy to address trafficking; | а) отсутствием всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с торговлей людьми; |
| She supported the campaign to promote ratification of the Convention and saw the Convention as a tool that could be used to combat smuggling and trafficking in persons. | Она поддерживает кампанию в поддержку ратификации Конвенции и рассматривает Конвенцию как инструмент, который можно использовать для борьбы с контрабандой и незаконной торговлей людьми. |
| Unfortunately, however, the relevant provisions of General Assembly resolution 68/192 on improving coordination regarding trafficking in persons and on the preparation of a report had not yet been implemented. | Однако, к сожалению, еще не осуществлены соответствующие положения резолюции 68/192 Генеральной Ассамблеи относительно улучшения координации усилий по борьбе с торговлей людьми и о подготовке отдельного доклада. |
| She pledged support for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women and to combat trafficking in persons, including smuggling and exploitation of migrants. | Оратор выражает поддержку усилий по предотвращению и ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, а также по борьбе с торговлей людьми, включая незаконный ввоз и эксплуатацию мигрантов. |
| It should continue its efforts to raise awareness and to combat trafficking in persons, including at the regional level and in cooperation with neighbouring countries. | Ему следует продолжать работу по повышению осведомленности и борьбе с торговлей людьми, в том числе на региональном уровне и в сотрудничестве с соседними странами. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted the progress made in combating human trafficking, providing protection against torture and increasing opportunities for women. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии обратило внимание на достигнутый прогресс в борьбе с торговлей людьми, обеспечении защиты от пыток и расширении возможностей женщин. |
| Viet Nam noted the measures taken to address human trafficking, to prevent torture and to improve health care and education. | Вьетнам обратил внимание на принятые меры по борьбе с торговлей людьми, предотвращению пыток и совершенствованию систем здравоохранения и образования. |
| Malaysia commended Qatar on the enactment and amendment of human rights legislation and welcomed the progress made in combating human trafficking. | Малайзия удостоила Катар высокой оценки за принятие законов о защите прав человека и внесение изменений в такие законы и с удовлетворением отметила прогресс в борьбе с торговлей людьми. |
| While welcoming legal and institutional developments in Qatar, it noted the concerns of treaty bodies about gaps in fully addressing the issue of human trafficking. | Выразив удовлетворение по поводу произошедших в Катаре изменений на законодательном и институциональном уровнях, она тем не менее отметила обеспокоенность договорных органов в связи с упущениями в деле всесторонней борьбы с торговлей людьми. |
| A further initiative was aimed at training criminal justice and enforcement personnel and at forging links between all stakeholders involved in combating human trafficking. | Реализуется еще одна инициатива по подготовке сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов и налаживанию связей между всеми заинтересованными сторонами в борьбе с торговлей людьми. |
| 122.70 Implement necessary measures to ensure adequate labour conditions and to combat human trafficking (Japan); | 122.70 принять необходимые меры по обеспечению надлежащих условий труда и борьбе с торговлей людьми (Япония); |
| 131.121 Continue to combat trafficking in human beings and cooperate in the international framework in this respect (Romania); | 131.121 продолжать борьбу с торговлей людьми и сотрудничать с соответствующими международными механизмами (Румыния); |
| To step up the fight against human trafficking, a series of measures had been taken to improve the legal framework. | В целях активизации борьбы с торговлей людьми принят ряд мер по улучшению правовых рамок. |
| The Government had strengthened its cooperation and partnership with civil society and had established an advisory group comprising civil society organizations that worked on issues related to trafficking. | Правительство укрепляет свое сотрудничество и партнерство с гражданским обществом и создало консультативную группу, в состав которой вошли организации гражданского общества, занимающиеся вопросами, связанными с торговлей людьми. |
| Moreover, it was planned to draft a strategy and a new plan of action in the fight against trafficking in human beings. | Кроме того, был разработан проект стратегии и новый план действий в области борьбы с торговлей людьми. |
| Amendments to Criminal Code in 2013, provided the solution to the issue of internal trafficking. | Поправки к Уголовному кодексу, принятые в 2013 году, направлены на борьбу с торговлей людьми внутри страны. |
| 134.66 Continue to combat human trafficking and violence against children and women (Timor-Leste); | 134.66 продолжать борьбу с торговлей людьми и насилием в отношении женщин и детей (Тимор-Лешти); |
| Armenia noted with satisfaction efforts to protect the rights of minorities, combat human trafficking and ensure the right to health through access to free medical care. | Армения с удовлетворением отметила усилия по защите прав меньшинств, борьбе с торговлей людьми и обеспечению права на здоровье путем предоставления доступа к бесплатной медицинской помощи. |
| 125.63 Further promote the fight against human trafficking through the specialized official authority (Lebanon); | 125.63 продолжать содействовать борьбе с торговлей людьми при помощи специального официального органа (Ливан); |
| It encouraged Madagascar to end child labour, prosecute all acts of torture, combat trafficking, and promote gender equality and public-sector participation. | Она призвала Мадагаскар покончить с использованием детского труда, привлекать к ответственности всех виновных в применении пыток, бороться с торговлей людьми и пропагандировать гендерное равенство и участие в делах государства. |