| The Government of Spain will seek to have 18 October celebrated as an international day against trafficking in human beings. | Правительство Испании обеспечивает проведение 18 октября Международного дня борьбы с торговлей людьми. |
| Regarding the issues of minorities and trafficking in persons, the relevant data obtained by each ministry should be compiled and incorporated into the report. | Что касается вопросов, связанных с этническими меньшинствами и торговлей людьми, то соответствующие данные, собранные каждым министерством, должны быть обобщены и включены в доклад. |
| The unit had been involved in a number of legislative amendments affecting the implementation of policies on trafficking. | Этот отдел стал инициатором ряда законодательных поправок, влияющих на осуществление политики по борьбе с торговлей людьми. |
| A number of measures had been adopted under the MERCOSUR action plan on trafficking. | В соответствии с планом действий МЕРКОСУР по борьбе с торговлей людьми был принят ряд мер. |
| Ms. Escobedo (Guatemala) said that there was currently no specific law on trafficking. | Г-жа Эскобедо (Гватемала) говорит, что в настоящее время не существует специального закона о борьбе с торговлей людьми. |
| The delegation indicated that the State has developed a strategy to combat human trafficking, covering legislation, implementation, protection and international cooperation. | Делегация сообщила, что в Объединенных Арабских Эмиратах разработана стратегия борьбы с торговлей людьми, которая охватывает сферы законодательства, практической деятельности, защиты и международного сотрудничества. |
| It also asked for information on measures taken to combat human trafficking, especially in women and girls. | Она поинтересовалась также мерами, принимаемыми для борьбы с торговлей людьми, в первую очередь женщинами и девочками. |
| The Philippines asked about plans to enact a specific legislation on combating human trafficking. | Филиппины поинтересовались о планах принятия конкретного законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
| It noted the Pre-School Children Fund, programmes to combat human trafficking, and laws to protect women's rights. | Он упомянул о том, что в стране имеется Фонд для детей дошкольного возраста, программы по борьбе с торговлей людьми и законы о защите прав женщин. |
| Senegal cooperates with all the organizations working to combat human trafficking and the Senegalese police are very active in this area. | Сенегал является членом всех организаций, ведущих борьбу с торговлей людьми, а полиция страны проводит весьма активную деятельность в этой области. |
| Bahrain recommended Nigeria to continue efforts in the field of combating human trafficking. | Бахрейн рекомендовал Нигерии продолжать ее усилия в области борьбы с торговлей людьми. |
| It also welcomed the legislation on human trafficking, the steps taken to restore public confidence in the judiciary. | Она с удовлетворением отметила также законодательство о борьбе с торговлей людьми и предпринятые шаги по восстановлению доверия общественности к судам. |
| It raised questions about the minimum age of marriage and measures to combat human trafficking. | Он задал вопросы о минимальном брачном возрасте и мерах по борьбе с торговлей людьми. |
| However, it stressed that efforts to combat trafficking in persons need to be further strengthened. | Однако они подчеркнули, что необходимо наращивать усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| In the next section, the Special Rapporteur will describe the reality of bonded labour before looking at its links with trafficking. | В следующем разделе Специальный докладчик охарактеризует реальность кабального труда, прежде чем перейти к вопросу о его связи с торговлей людьми. |
| Forced labour is closely linked to human trafficking, but is not identical to it. | Принудительный труд тесно связан с торговлей людьми, однако не идентичен ей. |
| It asked about measures to combat human trafficking, closely connected to the problem of illegal migration. | Она задала вопрос о мерах по борьбе с торговлей людьми, тесно связанной с проблемой нелегальной миграции. |
| China commended on efforts in promoting gender equality and combating domestic violence, racial discrimination and human trafficking. | Китай высоко оценил усилия по обеспечению гендерного равенства и борьбе с бытовым насилием, расовой дискриминацией и торговлей людьми. |
| Italy welcomed the legislative framework to combat trafficking in persons, albeit limited implementation. | Италия приветствовала законодательную основу для борьбы с торговлей людьми, хотя она и имеет ограниченное применение. |
| Bahrain stated that it had recently promulgated legislation on combating human trafficking. | Бахрейн заявил, что недавно было принято законодательство о борьбе с торговлей людьми. |
| Close regional cooperation is also an important pillar of the State's policy to combat trafficking in persons. | Тесное региональное сотрудничество также является важной опорой государственной политики по борьбе с торговлей людьми. |
| Burkina Faso had a law on trafficking in persons and similar practices. | В Буркина-Фасо имеется закон о борьбе с торговлей людьми и сходными видами практики. |
| Bahrain noted that Nigeria has adopted many initiatives and policies especially for children in relation to health care and trafficking in human beings. | Бахрейн отметил, что Нигерия выступила с многочисленными инициативами и политическими акциями конкретно в интересах детей в сферах здравоохранения и борьбы с торговлей людьми. |
| Uzbekistan noted the achievements made regarding the electoral system, the human rights institutions, and the fight against trafficking in persons. | Узбекистан отметил прогресс, достигнутый в том, что касается избирательной системы, правозащитных учреждений и борьбы с торговлей людьми. |
| Officials are trained in combating trafficking in persons, and police services include a 24-hour hotline. | Ведется подготовка служебных лиц в области борьбы с торговлей людьми, и в рамках полицейской службы создана круглосуточная телефонная линия доверия. |