A national coordinator had been appointed, under the authority of the Supreme Council for Family Affairs, to help fight trafficking in human beings. |
В рамках борьбы с торговлей людьми был назначен национальный координатор, который подотчетен Высшему совету по делам семьи. |
The fifth group related to extradition and deportation, including relevant legal assistance agreements with other States, efforts to combat human trafficking and national legislation relating to refugees. |
В пятую группу входят вопросы, касающиеся экстрадиции и депортации, включая соответствующие договоры о правовой помощи с другими государствами, усилий по борьбе с торговлей людьми и национального законодательства о беженцах. |
Despite being a busy transportation hub with a liberal visa regime, it was ranked in the first tier of nations having robust measures to combat human smuggling and trafficking. |
Несмотря на то, что он представляет собой оживленный транспортный узел, в котором действует либеральный визовый режим, он относится к числу тех стран, которые принимают энергичные меры по борьбе с торговлей людьми. |
Ukraine consistently supports efforts by the United Nations to combat trafficking in people and has co-sponsored corresponding resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
Наше государство последовательно поддерживает усилия ООН, направленные на борьбу с торговлей людьми, и выступает соавтором соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека ООН. |
Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted and the sentences imposed on the perpetrators. |
Просьба сообщить об успешных примерах судебного преследования в связи с торговлей людьми и о вынесенных виновным в ней лицам приговорах. |
Thus, in 2004 the first National Action Plan against trafficking in human beings was adopted with the assistance of OSCE Office in Baku. |
Так, в 2004 году при содействии отделения ОБСЕ в Баку был принят первый Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
In addition, an inter-agency commission was recently created to coordinate actions to prevent and punish the offence of trafficking in persons and to ensure that victims receive protection and assistance. |
Кроме того, недавно был создан межведомственный комитет для координации действий по предотвращению преступления, связанного с торговлей людьми, и наказанию за него, и обеспечения гарантий по защите жертв и оказанию им помощи. |
The plan focused on child protection, including measures against human trafficking and to enable children to survive by combating infectious diseases. |
В этом плане основное внимание обращено на вопросы защиты детей, включая меры по борьбе с торговлей людьми и распространением инфекционных заболеваний среди детей. |
He wondered whether Mauritius had enacted any legal instrument to combat trafficking in human beings. |
Он интересуется, принял ли Маврикий какой-либо правовой акт в целях борьбы с торговлей людьми? |
Although she understood that that practice had recently been replaced by a system of robots, a genuine problem had nonetheless emerged involving the trafficking of persons. |
Хотя она понимает, что эта практика была недавно заменена системой роботов, возникла тем не менее реальная проблема, связанная с торговлей людьми. |
Ms. Banzon-Abalos (Philippines) said that developing and implementing a holistic approach to combating trafficking in persons demanded a commitment to enhanced global cooperation in that sphere. |
Г-жа Банзон-Абалос (Филиппины) говорит, что разработка и осуществление целостного подхода к борьбе с торговлей людьми требуют приверженности делу расширения глобального сотрудничества в этой сфере. |
To combat trafficking in human beings effectively, a balanced but firm approach was needed in the three core areas of prevention, protection and prosecution. |
Для того чтобы вести эффективную борьбу с торговлей людьми, необходимо применение сбалансированного, но твердого подхода в трех основных областях, связанных с предупреждением, защитой и судебным преследованием. |
To coordinate the operations of all police divisions and other related departments in the area of human trafficking |
координирование мероприятий всех отделений полиции и других смежных ведомств по борьбе с торговлей людьми |
Violation of personal freedom in relation to trafficking in persons |
Нарушение свободы личности в связи с торговлей людьми |
According to statistics, a total of 13 crimes involving human trafficking were recorded in Kazakhstan in 2005, a decrease of 13% from 2004. |
Всего, согласно статистическим данным, за 2005 год на территории Казахстана было зарегистрировано 13 преступлений, связанных с торговлей людьми, это на 13 процентов меньше, чем за аналогичный период 2004 года. |
As for article 6, under laws intended to address violence against women and human trafficking, the Convention could be cited in relevant cases. |
З. Что касается статьи 6, то согласно законам, направленным на борьбу с насилием в отношении женщин и торговлей людьми, на Конвенцию можно делать ссылку при разбирательстве соответствующих дел в судебных органах. |
Over the previous year, the courts had convicted seven individuals for trafficking offences and sentenced four to life imprisonment; 67 offenders had been charged and 31 prosecuted. |
За предыдущий год суды осудили семь человек за преступления, связанные с торговлей людьми, приговорив четверых из них к пожизненному заключению: 67 правонарушителей были привлечены к судебной ответственности и 31 из них был признан виновным. |
Since 2004, legal provisions had been adopted by the Parliament on such matters as pensions, combating human trafficking, labour and domestic violence. |
С 2004 года парламентом были приняты законоположения по таким вопросам, как пенсионное обеспечение, борьба с торговлей людьми, насилие на производстве и в семье. |
Training of the police had been enhanced, with funding and support from the United States Government, and good statistical data were being collected on the crime of trafficking. |
Была улучшена подготовка полицейских подразделений с финансированием и поддержкой со стороны правительства Соединенных Штатов, производится сбор ценной статистической информации в отношении преступлений, связанных с торговлей людьми. |
At the bilateral level, the Letter of Understanding between the Governments of the United States and Mexico had been amended to strengthen cooperation in combating human trafficking. |
На двустороннем уровне в Протокол о взаимопонимании между правительствами Соединенных Штатов и Мексики были внесены поправки, направленные на укрепление сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. |
Council Framework Decision of 19 July 2002 on combating trafficking in human beings; |
Рамочное решение от 19 июля 2002 года Совета Европейского союза о борьбе с торговлей людьми; |
training for judges and prosecutors on crimes involving human trafficking, co-organised by the La Strada Foundation. |
подготовка судей и прокуроров по вопросам преступности, связанной с торговлей людьми, организованная совместно с Фондом "Ла Страда". |
It would last for 12 months and it would be focused on training the holders of judicial power to fight human trafficking successfully. |
Проект рассчитан на 12 месяцев; в ходе его осуществления основное внимание будет уделено подготовке работников судебной системы в целях успешной борьбы с торговлей людьми. |
She noted that some measures to combat trafficking were mentioned in the report, such as tighter border controls, but considered them to be inadequate. |
Оратор отмечает, что в докладе были упомянуты некоторые меры по борьбе с торговлей людьми, такие как более строгий пограничный контроль, однако оратор считает их недостаточными. |
Mr. AVTONOMOV commended the Spanish Government on the measures it had taken to combat human trafficking and to ensure respect for the rights of the gypsy population. |
Г-н АВТОНОМОВ выражает удовлетворение в связи с принятыми испанским правительством мерами по борьбе с торговлей людьми и обеспечению соблюдения прав цыганского населения. |