Tajikistan commended achievements regarding MDGs, and expressed its trust that Cuba would continue to combat human trafficking. |
Таджикистан выразил одобрение по поводу достижений, связанных с ЦРТ, и заявил о своей убежденности в том, что Куба будет продолжать бороться с торговлей людьми. |
It took positive note of the commitment and active work of Turkmenistan to combat trafficking in persons. |
Она положительно отметила приверженность Туркменистана делу борьбы с торговлей людьми и его активную работу в этом направлении. |
Belarus welcomed the ratification of international instruments, the focus on combating trafficking and efforts to eradicate challenges to human rights. |
Беларусь приветствовала ратификацию международных договоров, уделение особого внимания борьбе с торговлей людьми и усилия, направленные на искоренение нарушений прав человека. |
International assistance was required to meet challenges, particularly with regard to human trafficking. |
По мнению Ганы, для решения имеющихся проблем, особенно в связи с торговлей людьми, необходима международная помощь. |
It urged Colombia to continue its engagement against human trafficking. |
Он настоятельно призвал Колумбию продолжать работу по борьбе с торговлей людьми. |
Her Government had also adopted a global plan on human trafficking that provided for protection and rehabilitation of victims. |
Правительство также утвердило глобальный план по борьбе с торговлей людьми, который предусматривает защиту и реабилитацию потерпевших. |
Countries of transit should also receive better assistance to protect refugees and tackle smuggling and trafficking. |
Страны транзита должны также получать более весомую помощь в деле защиты беженцев и борьбы с контрабандой и торговлей людьми. |
In September 2013, Belarus had initiated consultations with civil society to discuss the implementation of international efforts to counter human trafficking. |
В сентябре 2013 года Беларусь начала консультации с гражданским обществом для обсуждения вопроса о реализации международных усилий по борьбе с торговлей людьми. |
Combating trafficking in persons was a political priority of his Government. |
Политическим приоритетом правительства Японии является борьба с торговлей людьми. |
It took active part in international efforts to address human trafficking, working closely with United Nations agencies. |
Страна принимает активное участие в международных усилиях по борьбе с торговлей людьми в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The international campaign against trafficking in persons was one of the significant areas of joint activity. |
Одним из важных видов совместной работы является международная кампания по борьбе с торговлей людьми. |
Singapore noted achievements in combating trafficking in persons and highlighted cooperation with CIS States. |
Сингапур обратил внимание на результаты борьбы с торговлей людьми и отдельно подчеркнул сотрудничество с государствами СНГ. |
Thailand commended measures to strengthen the judiciary independence; combat poverty and trafficking in persons; and protect vulnerable groups. |
Таиланд высоко оценил меры по усилению независимости судебной системы; по борьбе с нищетой и торговлей людьми; и по защите уязвимых групп населения. |
It highlighted the various positive measures taken to combat trafficking in persons. |
Она подчеркнула различные позитивные меры, принятые в целях борьбы с торговлей людьми. |
His country was especially at risk from trafficking in humans, drugs and weapons. |
Его страна подвергается особому риску в связи с торговлей людьми, наркотиками и оружием. |
Education of girls in developing countries is key to dismantling trafficking. |
Образование девочек в развивающихся странах - ключевой элемент борьбы с торговлей людьми. |
Laws against trafficking be strictly enforced by national and international guardians of the law |
обеспечить строгое соблюдение законов о борьбе с торговлей людьми национальными и международными органами, стоящими на страже закона; |
The UNODC Blue Heart Campaign has been adopted by a number of countries as their official campaign against trafficking in persons. |
Кампания ЮНОДК "Голубое сердце" была принята рядом стран в качестве их официальной кампании по борьбе с торговлей людьми. |
The relationship between poverty and trafficking is recognized in a number of international instruments. |
Взаимосвязь между нищетой и торговлей людьми признается в ряде международных документов. |
This improvement is evidence of the effectiveness of the Government's efforts to combat trafficking. |
Этот факт является доказательством эффективности работы правительства в области борьбы с торговлей людьми. |
Specialised police units in Oslo and Bergen have been established to improve police performance in the field of trafficking. |
В Осло и Бергене были созданы специальные полицейские подразделения для улучшения работы полиции по борьбе с торговлей людьми. |
The ONRT has started publishing its reports on the situation of trafficking in Nepal since 2005. |
С 2005 года УНДТЛ публикует доклады о положении дел с торговлей людьми в Непале. |
In September-November 2008, the Izhtimoi fikr Centre for Public Opinion Studies conducted a sociological survey on problems related to human trafficking. |
В сентябре-ноябре 2008 года Центром изучения общественного мнения "Ижтимоий фикр" проведено социологическое исследование по изучению проблем, связанных с торговлей людьми. |
The report examines national laws, identifies and analyses key legislative and policy gaps and provides recommendations for a more effective response to human trafficking. |
В докладе представлен обзор национальных законов, определены и проанализированы основные недочеты в законодательстве и политике и даны рекомендации о принятии более эффективных мер борьбы с торговлей людьми. |
Several States provided information on the labour laws and codes supporting the fight against trafficking in persons for forced labour. |
Ряд государств представили информацию о трудовом законодательстве и трудовых кодексах, способствующих борьбе с торговлей людьми в целях принудительного использования их труда. |