| Lithuania's strenuous efforts in combating trafficking in human beings has received a high evaluation from the US Department of State. | Энергичные усилия Литвы по борьбе с торговлей людьми получили высокую оценку государственного департамента США. |
| International co-operation in combating trafficking in human being is developed on the basis of bilateral agreements. | Международное сотрудничество в борьбе с торговлей людьми осуществляется на основе двусторонних соглашений. |
| Crime related to trafficking in human beings is decreasing in the Republic of Macedonia as compared to the previous years. | Количество преступлений, связанных с торговлей людьми, в Республике Македония уменьшается по сравнению с предыдущими годами. |
| Combating trafficking in human beings is a national priority for the police and justice authorities in the Netherlands. | Борьба с торговлей людьми - это первоочередная задача государственной важности для полиции и судебных органов власти в Нидерландах. |
| CESCR had expressed concern that trafficking in persons, particularly women, persisted in the State party. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся в государстве-участнике торговлей людьми, особенно женщинами. |
| The Constitutional obligations and these instruments provide a detailed framework to the Government to combat trafficking in persons. | Предусмотренные Конституцией обязательства и данные инструменты обеспечивают для правительства подробно разработанную основу для борьбы с торговлей людьми. |
| Other measures to combat human trafficking include: | Помимо этого, в целях борьбы с торговлей людьми приняты следующие меры: |
| There was also a preventive strategy to fight trafficking, which had just been adopted. | Некоторое время назад была принята превентивная стратегия борьбы с торговлей людьми. |
| The Declaration stressed the need to combat trafficking in persons but did not make specific references to the gender perspectives of this phenomenon. | В Декларации подчеркивалась необходимость вести борьбу с торговлей людьми, однако гендерные аспекты этого явления непосредственно не освещались. |
| The Agenda for Protection commits UNHCR to engage in efforts to strengthen the international fight against both smuggling and trafficking. | В Программе по вопросу о защите предусмотрено участие УВКБ в деятельности по активизации международной борьбы как с незаконным провозом людей, так и с торговлей людьми. |
| Efforts to combat trafficking, both through legislation and social services, remained one of the main priorities. | Одной из первоочередных задач остаются усилия по борьбе с торговлей людьми, которые предпринимаются одновременно на законодательном уровне и на уровне социальных услуг. |
| Operational guidelines issued by the Attorney General on combating trafficking had been implemented. | Были претворены в жизнь подготовленные Генеральным прокурором оперативные руководящие принципы борьбы с торговлей людьми. |
| Prevention, prosecution and protection should continue to guide the international community in its fight against trafficking. | Кроме того, Европейский Союз считает, что предотвращение торговли, проведение судебного расследования и защита потенциальных жертв должны быть основными направлениями действий в борьбе с торговлей людьми. |
| A government plan of action to combat and prevent human trafficking was also being implemented. | В процессе реализации также находится правительственный план действий по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению. |
| It had established a committee to combat trafficking and an independent commission to fight against corruption. | Правительство создало комитет по борьбе с торговлей людьми и независимую комиссию по борьбе с коррупцией. |
| In cooperation with the International Organization for Migration, a programme had been developed to combat trafficking in people until the year 2009. | Совместно с Международной организацией по миграции разрабатывается программа по борьбе с торговлей людьми, рассчитанная на период до 2009 года. |
| A national task force had been established in 2002 to combat trafficking in human beings and had achieved considerable success. | В 2002 году была создана национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми, которой удалось добиться заметных успехов. |
| In addition, specific events to combat trafficking in human beings have been supported by the private sector. | Кроме того, некоторые мероприятия по борьбе с торговлей людьми получают поддержку со стороны частного сектора. |
| It recommends that the State party further strengthen bilateral, subregional and multilateral cooperation to combat trafficking. | Он рекомендует государству-участнику укреплять двустороннее, субрегиональное и многостороннее сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми. |
| The Committee encourages the State party to examine and adopt international good practices in combating trafficking. | Комитет призывает государство-участник изучить и принять на вооружение передовую международную практику в сфере борьбы с торговлей людьми. |
| The member States had launched awareness-raising programmes and legislative action in the fight against trafficking in women and girls. | Государства-члены Карибского сообщества начали проведение программ повышения информированности общества и приняли законодательные меры по борьбе с торговлей людьми. |
| Nepal's Human Rights Commission had appointed a rapporteur on trafficking to coordinate the Government's own activities. | Национальная комиссия Непала по правам человека назначила докладчика для координации деятельности по борьбе с торговлей людьми в национальном масштабе. |
| The main institution for combating trafficking in persons, especially children, was the National Advisory Committee. | С тем чтобы активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми, и в особенности детьми, был специально создан Государственный комитет по судебным вопросам. |
| In cooperation with several other countries in the region, Nigeria was also party to a multilateral agreement on trafficking in persons. | Совместно с рядом других стран региона Нигерия присоединилась также к многостороннему соглашению о борьбе с торговлей людьми. |
| Just over a dozen countries have adopted national strategies or action plans to combat trafficking in human beings. | Лишь чуть более десятка стран приняли национальные стратегии или планы действий по борьбе с незаконной торговлей людьми. |