Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
In 2006, Bosnia and Herzegovina joined project llareia, aimed at improving cooperation at the bilateral and multilateral levels to combat cross-border trafficking. В 2006 году Босния и Герцеговина присоединилась к проекту Иларея, направленному на повышение эффективности двустороннего и многостороннего сотрудничества по борьбе с трансграничной торговлей людьми.
That can be further complicated by human trafficking and smuggling, whose practitioners often prey on those who are already vulnerable. Это может и далее усложняться торговлей людьми и их незаконным ввозом, причем занимающиеся этим лица часто обманывают тех лиц, которые уже находятся в уязвимом положении.
Launched in 2007, this is the first global attempt to mobilize efforts within the United Nations system and in the international community to combat trafficking. Провозглашенная в 2007 году эта инициатива является первой глобальной попыткой мобилизовать усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества на борьбу с торговлей людьми.
We also worked closely with United Nations Children's Fund (UNICEF) and provided major donations related to work on trafficking and children. Мы также тесно взаимодействовали с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и вносили крупные пожертвования в связи с проводимой работой по борьбе с торговлей людьми и решению проблем, с которыми сталкиваются дети.
further support activities that combat violence against women and the international trafficking in human beings; продолжать оказывать поддержку видам деятельности, направленным на борьбу с насилием в отношении женщин и международной торговлей людьми;
Australia posted specialists in strategic overseas locations to examine visa applications for fraud that might lead to trafficking and to analyse trends in visa processing. Австралия направила специалистов в стратегически важные визовые пункты за рубежом для выявления случав фальсификации документов, которые могут быть связаны с торговлей людьми, и анализа тенденций в области оформления виз.
They have expressed deep concern regarding the persistence of trafficking despite the adoption by States parties of legislation, national action plans and other measures. Они выразили глубокую озабоченность в связи с продолжающейся торговлей людьми, несмотря на принятие государствами-участниками законодательства, национальных планов действий и других мер.
Its concerns included extreme poverty, especially in rural areas, continuing gender inequalities in spite of legislative guarantees, human trafficking, high unemployment, domestic violence and child labour. Он был, в частности, озабочен крайней нищетой, прежде всего в сельских районах, продолжающимся гендерным неравенством, несмотря на законодательные гарантии, торговлей людьми, высокой безработицей, бытовым насилием и детским трудом.
The Government has developed a comprehensive normative, institutional and organizational approach through a concerted action with the NGOs and international organizations with a view to combating trafficking in human beings more effectively. Правительством разработан всесторонний нормативный институциональный и организационный подход благодаря согласованным действиям совместно с НПО и международными организациями в целях повышения эффективности мер по борьбе с торговлей людьми.
Special police teams for combating trafficking in persons were formed in Police Directorates, Regional Centres for the neighbouring countries and at the Belgrade Airport. В полицейских управлениях, региональных центрах по связям с соседними странами и в Белградском аэропорту созданы специальные полицейские бригады по борьбе с торговлей людьми.
It brings together a range of regional and international organizations, the private sector and civil society to work as a catalyst for action against human trafficking. Она объединяет различные региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество и призвана активизировать борьбу с торговлей людьми.
Many Governments, organizations and individuals worldwide are committed to fighting human trafficking, but the absence of reliable data hampers their efforts. Борьбе с торговлей людьми привержены многие правительства, организации и частные лица во всем мире, однако их усилиям препятствует отсутствие надежных данных.
In Colombia the assistance resulted in the creation of a division devoted to human trafficking within the Attorney General's Office. В Колумбии благодаря оказанной помощи был создан отдел по борьбе с торговлей людьми при генеральной прокуратуре.
Belarus reported that a training programme for human trafficking specialists had been conducted by the Academy of the Ministry of Internal Affairs since 2005. Беларусь сообщила, что программа профессиональной подготовки специалистов по борьбе с торговлей людьми осуществляется Академией Министерства внутренних дел начиная с 2005 года.
Telephone hotlines in Belarus, Estonia, Romania and Ukraine have been used to provide information and assistance to the general public in respect of human trafficking. Телефонные "горячие линии" в Беларуси, Румынии, Украине и Эстонии использовались для предоставления информации и содействия широкой общественности по вопросам, связанным с торговлей людьми.
One message of the campaign targets youths and adults in search of jobs abroad, alerting them to the dangers of trafficking. Одно из обращений в рамках этой кампании ориентировано на молодежь и взрослых, ищущих работу за границей, и содержит предупреждение о связанных с торговлей людьми опасностях.
Mechanisms were reported to be in place in a number of countries in their efforts to coordinate national responses to human trafficking. Некоторые страны сообщили о создании соответствующих механизмов в ходе их усилий по координации принимаемых на национальном уровне мер в области борьбы с торговлей людьми.
In Belarus, an ongoing State programme to combat crime called for further implementation, the updating of integrated measures and new draft laws to reinforce efforts to combat trafficking. Реализуемая в настоящее время в Беларуси Государственная программа по борьбе с преступностью предусматривает дальнейшую активизацию соответствующей деятельности, повышение эффективности комплексных мер и разработку проектов новых законов в целях оптимизации усилий по борьбе с торговлей людьми.
The speaker referred to three research programmes of the Institute, including centralized databases for the prosecution of trafficking cases in Costa Rica, Nigeria and Thailand. Оратор упомянул о трех научно-исследовательских программах Института, в том числе о централизованных базах данных для судебного преследования по делам, связанным с торговлей людьми, в Коста-Рике, Нигерии и Таиланде.
Efforts in the fight against trafficking in persons: revised draft resolution Усилия по борьбе с торговлей людьми: пересмотренный проект резолюции
Due to its geographical position there is a great risk for Montenegro to increasingly become a transit country for trafficking in human beings. В связи с географическим положением Черногории существует большая опасность того, что государство все в большей степени будет становиться транзитной страной для лиц, занимающихся торговлей людьми.
Draft model legislation on trafficking in persons was reviewed, taking into account the input from a meeting of an expert working group held in October 2007. С учетом решений совещания рабочей группы экспертов, состоявшегося в октябре 2007 года, был пересмотрен проект типового закона о борьбе с торговлей людьми.
UNODC worked closely with national authorities in developing policies and action plans against trafficking in persons in several countries, including Brazil, Colombia and Slovakia. ЗЗ. ЮНОДК в тесном взаимодействии с национальными органами занималось разработкой политики и планов действий в области борьбы с торговлей людьми для ряда стран, включая Бразилию, Колумбию и Словакию.
Thus, a number of States reported that their crime statistics did not cover some or all forms of trafficking in persons. В связи с этим ряд государств сообщили, что их статистика преступности охватывает лишь некоторые формы торговли людьми или не предполагает учет преступлений, связанных с торговлей людьми.
Some speakers emphasized the importance of long-term planning and funding for initiatives on trafficking in persons in order to maintain and build on the momentum generated by the Global Initiative. Ряд выступавших подчеркнули важность долгосрочного планирования и финансирования инициатив по борьбе с торговлей людьми с целью поддержания и наращивания усилий в рамках Глобальной инициативы.