| In 2006, Bosnia and Herzegovina joined project llareia, aimed at improving cooperation at the bilateral and multilateral levels to combat cross-border trafficking. | В 2006 году Босния и Герцеговина присоединилась к проекту Иларея, направленному на повышение эффективности двустороннего и многостороннего сотрудничества по борьбе с трансграничной торговлей людьми. |
| That can be further complicated by human trafficking and smuggling, whose practitioners often prey on those who are already vulnerable. | Это может и далее усложняться торговлей людьми и их незаконным ввозом, причем занимающиеся этим лица часто обманывают тех лиц, которые уже находятся в уязвимом положении. |
| Launched in 2007, this is the first global attempt to mobilize efforts within the United Nations system and in the international community to combat trafficking. | Провозглашенная в 2007 году эта инициатива является первой глобальной попыткой мобилизовать усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества на борьбу с торговлей людьми. |
| We also worked closely with United Nations Children's Fund (UNICEF) and provided major donations related to work on trafficking and children. | Мы также тесно взаимодействовали с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и вносили крупные пожертвования в связи с проводимой работой по борьбе с торговлей людьми и решению проблем, с которыми сталкиваются дети. |
| further support activities that combat violence against women and the international trafficking in human beings; | продолжать оказывать поддержку видам деятельности, направленным на борьбу с насилием в отношении женщин и международной торговлей людьми; |
| Australia posted specialists in strategic overseas locations to examine visa applications for fraud that might lead to trafficking and to analyse trends in visa processing. | Австралия направила специалистов в стратегически важные визовые пункты за рубежом для выявления случав фальсификации документов, которые могут быть связаны с торговлей людьми, и анализа тенденций в области оформления виз. |
| They have expressed deep concern regarding the persistence of trafficking despite the adoption by States parties of legislation, national action plans and other measures. | Они выразили глубокую озабоченность в связи с продолжающейся торговлей людьми, несмотря на принятие государствами-участниками законодательства, национальных планов действий и других мер. |
| Its concerns included extreme poverty, especially in rural areas, continuing gender inequalities in spite of legislative guarantees, human trafficking, high unemployment, domestic violence and child labour. | Он был, в частности, озабочен крайней нищетой, прежде всего в сельских районах, продолжающимся гендерным неравенством, несмотря на законодательные гарантии, торговлей людьми, высокой безработицей, бытовым насилием и детским трудом. |
| The Government has developed a comprehensive normative, institutional and organizational approach through a concerted action with the NGOs and international organizations with a view to combating trafficking in human beings more effectively. | Правительством разработан всесторонний нормативный институциональный и организационный подход благодаря согласованным действиям совместно с НПО и международными организациями в целях повышения эффективности мер по борьбе с торговлей людьми. |
| Special police teams for combating trafficking in persons were formed in Police Directorates, Regional Centres for the neighbouring countries and at the Belgrade Airport. | В полицейских управлениях, региональных центрах по связям с соседними странами и в Белградском аэропорту созданы специальные полицейские бригады по борьбе с торговлей людьми. |
| It brings together a range of regional and international organizations, the private sector and civil society to work as a catalyst for action against human trafficking. | Она объединяет различные региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество и призвана активизировать борьбу с торговлей людьми. |
| Many Governments, organizations and individuals worldwide are committed to fighting human trafficking, but the absence of reliable data hampers their efforts. | Борьбе с торговлей людьми привержены многие правительства, организации и частные лица во всем мире, однако их усилиям препятствует отсутствие надежных данных. |
| In Colombia the assistance resulted in the creation of a division devoted to human trafficking within the Attorney General's Office. | В Колумбии благодаря оказанной помощи был создан отдел по борьбе с торговлей людьми при генеральной прокуратуре. |
| Belarus reported that a training programme for human trafficking specialists had been conducted by the Academy of the Ministry of Internal Affairs since 2005. | Беларусь сообщила, что программа профессиональной подготовки специалистов по борьбе с торговлей людьми осуществляется Академией Министерства внутренних дел начиная с 2005 года. |
| Telephone hotlines in Belarus, Estonia, Romania and Ukraine have been used to provide information and assistance to the general public in respect of human trafficking. | Телефонные "горячие линии" в Беларуси, Румынии, Украине и Эстонии использовались для предоставления информации и содействия широкой общественности по вопросам, связанным с торговлей людьми. |
| One message of the campaign targets youths and adults in search of jobs abroad, alerting them to the dangers of trafficking. | Одно из обращений в рамках этой кампании ориентировано на молодежь и взрослых, ищущих работу за границей, и содержит предупреждение о связанных с торговлей людьми опасностях. |
| Mechanisms were reported to be in place in a number of countries in their efforts to coordinate national responses to human trafficking. | Некоторые страны сообщили о создании соответствующих механизмов в ходе их усилий по координации принимаемых на национальном уровне мер в области борьбы с торговлей людьми. |
| In Belarus, an ongoing State programme to combat crime called for further implementation, the updating of integrated measures and new draft laws to reinforce efforts to combat trafficking. | Реализуемая в настоящее время в Беларуси Государственная программа по борьбе с преступностью предусматривает дальнейшую активизацию соответствующей деятельности, повышение эффективности комплексных мер и разработку проектов новых законов в целях оптимизации усилий по борьбе с торговлей людьми. |
| The speaker referred to three research programmes of the Institute, including centralized databases for the prosecution of trafficking cases in Costa Rica, Nigeria and Thailand. | Оратор упомянул о трех научно-исследовательских программах Института, в том числе о централизованных базах данных для судебного преследования по делам, связанным с торговлей людьми, в Коста-Рике, Нигерии и Таиланде. |
| Efforts in the fight against trafficking in persons: revised draft resolution | Усилия по борьбе с торговлей людьми: пересмотренный проект резолюции |
| Due to its geographical position there is a great risk for Montenegro to increasingly become a transit country for trafficking in human beings. | В связи с географическим положением Черногории существует большая опасность того, что государство все в большей степени будет становиться транзитной страной для лиц, занимающихся торговлей людьми. |
| Draft model legislation on trafficking in persons was reviewed, taking into account the input from a meeting of an expert working group held in October 2007. | С учетом решений совещания рабочей группы экспертов, состоявшегося в октябре 2007 года, был пересмотрен проект типового закона о борьбе с торговлей людьми. |
| UNODC worked closely with national authorities in developing policies and action plans against trafficking in persons in several countries, including Brazil, Colombia and Slovakia. | ЗЗ. ЮНОДК в тесном взаимодействии с национальными органами занималось разработкой политики и планов действий в области борьбы с торговлей людьми для ряда стран, включая Бразилию, Колумбию и Словакию. |
| Thus, a number of States reported that their crime statistics did not cover some or all forms of trafficking in persons. | В связи с этим ряд государств сообщили, что их статистика преступности охватывает лишь некоторые формы торговли людьми или не предполагает учет преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| Some speakers emphasized the importance of long-term planning and funding for initiatives on trafficking in persons in order to maintain and build on the momentum generated by the Global Initiative. | Ряд выступавших подчеркнули важность долгосрочного планирования и финансирования инициатив по борьбе с торговлей людьми с целью поддержания и наращивания усилий в рамках Глобальной инициативы. |