Most regional instruments, strategies and plans of action to combat trafficking similarly direct attention to discouraging demand. |
Сокращению спроса также уделяется внимание в большинстве региональных нормативных документов, стратегий и планах действий по борьбе с торговлей людьми. |
What begins as a situation of smuggling may become one of trafficking. |
То, что начинается как незаконный ввоз, может обернуться торговлей людьми. |
(b) Activities aimed at increasing the effectiveness of the regional response to trafficking in persons. |
Ь) деятельность, направленная на повышение эффективности региональных мер борьбы с торговлей людьми. |
Staff are given training tailored to the company's core business by coaches with expertise in combating trafficking. |
Сотрудники проходят подготовку с учетом основной деятельности компаний под руководством инструкторов - экспертов по борьбе с торговлей людьми. |
UNODC supports the fight against trafficking in persons, based on a coherent strategic vision and building on enhanced structures. |
ЮНОДК оказывает поддержку борьбе с торговлей людьми, руководствуясь последовательным стратегическим видением и опираясь на усовершенствованные структуры. |
A handbook and e-learning tool were elaborated to support the private sector in fulfilling its role in combating human trafficking. |
Были разработаны руководство и программа электронного обучения для оказания поддержки частному сектору в выполнении его функций в деле борьбы с торговлей людьми. |
Global implementation plan to improve trafficking legislation |
Глобальный план мероприятий по улучшению законодательства, направленного на борьбу с торговлей людьми |
Development assistance targeted at providing employment opportunities for women and supporting anti-trafficking projects are crucial to stop trafficking at its source. |
Помощь в целях развития, направленная на предоставление женщинам возможностей трудоустройства и поддержку проектов по борьбе с торговлей людьми, имеет исключительно важное значение для пресечения этой торговли в зародыше. |
In October 2011, UNODC launched the first global database on cases of trafficking in persons. |
В октябре 2011 года ЮНОДК создало первую глобальную базу данных по делам, связанным с торговлей людьми. |
Training is equally important to increase the capacity of criminal justice practitioners to combat trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Подготовка кадров столь же важна для повышения потенциала системы уголовного правосудия в области борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
By increasing the risks associated with human trafficking and decreasing the "profits", this horrendous practice of modern day slavery can end. |
Положить конец этой ужасающей практике современного рабства можно посредством увеличения рисков, связанных с торговлей людьми, и сокращения прибыли. |
In addition, the Prime Minister has formed a national committee to prepare a national plan to suppress human trafficking crimes. |
Кроме того, премьер-министр сформировал национальный комитет по подготовке национального плана пресечения преступлений, связанных с торговлей людьми. |
The aim is to revitalize the collaboration between and activities of the agencies actively involved in combating human trafficking. |
Цель данной Программы заключается в модернизации сотрудничества и деятельности отраслевых органов, являющихся субъектами борьбы с торговлей людьми. |
The Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs are including a special course in combating trafficking in their staff training programme. |
Прокуратурой и МВД реализуется программа обучения сотрудников специальному курсу по борьбе с торговлей людьми. |
He requested additional information about the State party's programmes to combat human trafficking, especially of women and girls. |
Оратор просит предоставить дополнительную информацию о программах государства-участника по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девушками. |
Combating human trafficking had long been, and continued to be, a priority for the Lithuanian Government. |
Борьба с торговлей людьми уже давно является приоритетом для правительства Литвы и сохраняет свой приоритетный статус. |
It is also concerned about the lack of a comprehensive and concerted approach to combating trafficking in persons. |
Он также обеспокоен отсутствием всеобъемлющего и согласованного подхода к борьбе с торговлей людьми. |
One of the key issues the 2nd PNETP will address is a legislative review of human trafficking in Brazil. |
Одним из ключевых вопросов второго НПБТЛ станет обзор законодательства по борьбе с торговлей людьми в Бразилии. |
The Committee welcomes the cooperation agreement signed on 20 September 2011 with Benin to combat trafficking. |
Комитет приветствует соглашение о сотрудничестве, подписанное 20 сентября 2011 года с Бенином в целях борьбы с торговлей людьми. |
This fact will ensure that cooperation among local governments at various levels in combating practices of trafficking in persons can be carried out. |
Это обстоятельство обеспечивает возможность сотрудничества между местными правительствами на разных уровнях в борьбе с торговлей людьми. |
The New Zealand Government recognizes from international experience that children and women are extremely vulnerable to people trafficking crimes. |
Из международного опыта правительству Новой Зеландии известно, что дети и женщины крайне уязвимы в случае преступлений, связанных с торговлей людьми. |
The State adopted a national strategy to combat human trafficking in 2003, which gave rise to numerous initiatives. |
Государство утвердило национальную стратегию по борьбе с торговлей людьми в 2003 году, что привело к появлению многочисленных инициатив. |
The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive legal framework to combat trafficking and provide protection for victims. |
Комитет также выражает озабоченность в связи с отсутствием всеобъемлющего правового механизма для борьбы с торговлей людьми и защиты потерпевших. |
Migrant workers, especially those in irregular situations, were particularly at risk of becoming victims of trafficking. |
Трудящиеся-мигранты, тем более находящиеся на нелегальном положении, особенно подвержены риску, связанному с торговлей людьми. |
Combating trafficking was one of the goals of the Growth and Transformation Plan, a significant part of which focused on women. |
Борьба с торговлей людьми является одной из целей Плана роста и преобразований, значительная часть которого посвящена положению женщин. |