| Most regional instruments, strategies and plans of action to combat trafficking similarly direct attention to discouraging demand. | Сокращению спроса также уделяется внимание в большинстве региональных нормативных документов, стратегий и планах действий по борьбе с торговлей людьми. |
| What begins as a situation of smuggling may become one of trafficking. | То, что начинается как незаконный ввоз, может обернуться торговлей людьми. |
| (b) Activities aimed at increasing the effectiveness of the regional response to trafficking in persons. | Ь) деятельность, направленная на повышение эффективности региональных мер борьбы с торговлей людьми. |
| Staff are given training tailored to the company's core business by coaches with expertise in combating trafficking. | Сотрудники проходят подготовку с учетом основной деятельности компаний под руководством инструкторов - экспертов по борьбе с торговлей людьми. |
| UNODC supports the fight against trafficking in persons, based on a coherent strategic vision and building on enhanced structures. | ЮНОДК оказывает поддержку борьбе с торговлей людьми, руководствуясь последовательным стратегическим видением и опираясь на усовершенствованные структуры. |
| A handbook and e-learning tool were elaborated to support the private sector in fulfilling its role in combating human trafficking. | Были разработаны руководство и программа электронного обучения для оказания поддержки частному сектору в выполнении его функций в деле борьбы с торговлей людьми. |
| Global implementation plan to improve trafficking legislation | Глобальный план мероприятий по улучшению законодательства, направленного на борьбу с торговлей людьми |
| Development assistance targeted at providing employment opportunities for women and supporting anti-trafficking projects are crucial to stop trafficking at its source. | Помощь в целях развития, направленная на предоставление женщинам возможностей трудоустройства и поддержку проектов по борьбе с торговлей людьми, имеет исключительно важное значение для пресечения этой торговли в зародыше. |
| In October 2011, UNODC launched the first global database on cases of trafficking in persons. | В октябре 2011 года ЮНОДК создало первую глобальную базу данных по делам, связанным с торговлей людьми. |
| Training is equally important to increase the capacity of criminal justice practitioners to combat trafficking in persons and smuggling of migrants. | Подготовка кадров столь же важна для повышения потенциала системы уголовного правосудия в области борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
| By increasing the risks associated with human trafficking and decreasing the "profits", this horrendous practice of modern day slavery can end. | Положить конец этой ужасающей практике современного рабства можно посредством увеличения рисков, связанных с торговлей людьми, и сокращения прибыли. |
| In addition, the Prime Minister has formed a national committee to prepare a national plan to suppress human trafficking crimes. | Кроме того, премьер-министр сформировал национальный комитет по подготовке национального плана пресечения преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| The aim is to revitalize the collaboration between and activities of the agencies actively involved in combating human trafficking. | Цель данной Программы заключается в модернизации сотрудничества и деятельности отраслевых органов, являющихся субъектами борьбы с торговлей людьми. |
| The Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs are including a special course in combating trafficking in their staff training programme. | Прокуратурой и МВД реализуется программа обучения сотрудников специальному курсу по борьбе с торговлей людьми. |
| He requested additional information about the State party's programmes to combat human trafficking, especially of women and girls. | Оратор просит предоставить дополнительную информацию о программах государства-участника по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девушками. |
| Combating human trafficking had long been, and continued to be, a priority for the Lithuanian Government. | Борьба с торговлей людьми уже давно является приоритетом для правительства Литвы и сохраняет свой приоритетный статус. |
| It is also concerned about the lack of a comprehensive and concerted approach to combating trafficking in persons. | Он также обеспокоен отсутствием всеобъемлющего и согласованного подхода к борьбе с торговлей людьми. |
| One of the key issues the 2nd PNETP will address is a legislative review of human trafficking in Brazil. | Одним из ключевых вопросов второго НПБТЛ станет обзор законодательства по борьбе с торговлей людьми в Бразилии. |
| The Committee welcomes the cooperation agreement signed on 20 September 2011 with Benin to combat trafficking. | Комитет приветствует соглашение о сотрудничестве, подписанное 20 сентября 2011 года с Бенином в целях борьбы с торговлей людьми. |
| This fact will ensure that cooperation among local governments at various levels in combating practices of trafficking in persons can be carried out. | Это обстоятельство обеспечивает возможность сотрудничества между местными правительствами на разных уровнях в борьбе с торговлей людьми. |
| The New Zealand Government recognizes from international experience that children and women are extremely vulnerable to people trafficking crimes. | Из международного опыта правительству Новой Зеландии известно, что дети и женщины крайне уязвимы в случае преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| The State adopted a national strategy to combat human trafficking in 2003, which gave rise to numerous initiatives. | Государство утвердило национальную стратегию по борьбе с торговлей людьми в 2003 году, что привело к появлению многочисленных инициатив. |
| The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive legal framework to combat trafficking and provide protection for victims. | Комитет также выражает озабоченность в связи с отсутствием всеобъемлющего правового механизма для борьбы с торговлей людьми и защиты потерпевших. |
| Migrant workers, especially those in irregular situations, were particularly at risk of becoming victims of trafficking. | Трудящиеся-мигранты, тем более находящиеся на нелегальном положении, особенно подвержены риску, связанному с торговлей людьми. |
| Combating trafficking was one of the goals of the Growth and Transformation Plan, a significant part of which focused on women. | Борьба с торговлей людьми является одной из целей Плана роста и преобразований, значительная часть которого посвящена положению женщин. |