| Please indicate which steps are being taken to combat trafficking in human beings, and clarify whether a national plan of action has been adopted. | Просьба указать, какие меры принимаются для борьбы с торговлей людьми, и уточнить, был ли принят национальный план действий. |
| This Act, and its Regulation, 2008, are a strong law to address the issue of trafficking in persons. | Указанный закон и Положение к нему 2008 года содержат строгие нормы, направленные на борьбу с торговлей людьми. |
| These included supporting innovative efforts to fight human trafficking and to end violence against women and children, and to continue work with public and non-public sectors to achieve the Millennium Development Goals. | К их числу относятся предложения относительно поддержки новаторских способов борьбы с торговлей людьми и пресечения насилия в отношении женщин и детей, а также налаживанию дальнейшего сотрудничества с государственным и негосударственными секторами в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| During 2011, priority issues were identified through active consultations, based on a review of activities undertaken in recent years to combat trafficking in persons. | На основе анализа осуществленных в последние годы мероприятий по борьбе с торговлей людьми в 2011 году проводились активные консультации и были определены приоритетные вопросы. |
| The UNODC human trafficking case law database, launched in October 2011, is a major new contribution to bridging the knowledge gap. | В октябре 2011 года было положено начало созданию правовой базы данных ЮНОДК по делам, связанным с торговлей людьми, что является новым значительным вкладом в устранение пробелов в знаниях. |
| Some of the mechanisms also reviewed legislation in order to establish whether it comprehensively addressed trafficking in persons in a context of ever-changing patterns and flows. | Некоторые механизмы предусматривают также проведение обзора законодательства в целях выяснения, имеют ли его положения о борьбе с торговлей людьми всеобъемлющий охват с учетом постоянно изменяющихся схем и потоков. |
| Research conducted in Nigeria and Southern Africa also examined existing national and regional policies and procedures to respond to the smuggling of migrants and trafficking in persons. | В ходе исследований, проведенных в Нигерии и южной части Африки, были изучены также существующие национальные и региональные стратегии и процедуры в области борьбы с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми. |
| Mexico indicated that it had established a Special Prosecutor's Office for crimes of violence against women and trafficking in human beings. | Мексика указала на то, что в стране создано специальное подразделение прокуратуры по расследованию преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. |
| Efforts in the fight against trafficking in persons (Commission on Crime Prevention and Criminal Justice resolution 17/1) | Усилия по борьбе с торговлей людьми (резолюция 17/1 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию) |
| Are the gender and nationality of the offenders of trafficking officially registered? | Регистрируются ли официально пол и гражданство преступников, занимающихся торговлей людьми? |
| The relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system continued to support Member States in the fight against trafficking in persons, in line with relevant international instruments. | Соответствующие учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций во исполнение соответствующих международных документов продолжали оказывать поддержку государствам-членам в деле борьбы с торговлей людьми. |
| It is essential to combat procuring and human trafficking by means of ambitious international policies and through harmonization of national legislation to effect abolition. | Необходимо бороться со сводничеством и торговлей людьми при помощи целенаправленной политики, проводимой на международном уровне, и посредством гармонизации национального законодательства в аболиционистском духе. |
| A series of three programmes to combat human trafficking, the last of them covering the period from 2009 to 2012, had been adopted and carried out. | Были приняты и реализованы три последовательные программы по борьбе с торговлей людьми, последняя из которых охватывает период 2009-2012 годов. |
| The inquiry, which is in the final stages of completion, will conclude with the submission of recommendations to the government on strategies to confront the offense of human trafficking. | Расследование, которое находится на завершающих этапах, увенчается представлением рекомендаций правительству по стратегиям борьбы с преступной торговлей людьми. |
| The hardship circumstances of displaced girls and women leads them to accept such offers, which are linked to human trafficking activities. | Нужда побуждает девочек и женщин из числа перемещенного населения принимать предложения о работе, связанные с торговлей людьми. |
| As far as raising social awareness is concerned, the latest successful activity in Hungary is the creation of a website against human trafficking (). | Что касается повышения осведомленности общества, то последним успешным мероприятием в Венгрии стало создание веб-сайта по борьбе с торговлей людьми (). |
| The Committee is concerned that the State party is a source, transit and destination country for trafficking in persons. | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник является отправным пунктом, транзитной страной и страной назначения в связи с торговлей людьми. |
| UNODC continues to play a multifaceted role in supporting Member States in the global effort to fight trafficking in persons through prosecution, prevention, protection and partnership. | З. ЮНОДК продолжает играть многогранную роль в оказании государствам-членам поддержки в рамках глобальных усилий по борьбе с торговлей людьми путем преследования преступников, предупреждения торговли людьми, защиты потерпевших и использования партнерских связей. |
| Some States promoted coordination at the ministerial level by establishing inter-ministerial committees for the coordination and implementation of comprehensive responses to trafficking in persons. | Некоторые государства способствовали координации на министерском уровне путем создания межминистерских комитетов по координации и осуществлению комплексных ответных мер по борьбе с торговлей людьми. |
| El Salvador also provided information on its legislation against criminal groups and on its institutional mechanism to deal with trafficking in persons and the protection of victims. | Сальвадор также представил информацию о своем законодательстве в отношении преступных групп и о своей организационной структуре в области борьбы с торговлей людьми и защиты ее жертв. |
| Its main goal is to combat human trafficking in all its forms with a view to its elimination. | Его главной задачей является борьба с торговлей людьми во всех ее формах с целью ее ликвидации. |
| Those institutions involved in countering human trafficking consider how to address the root causes of the problem and how to deal with and eliminate it. | Учреждения, которые участвуют в борьбе с торговлей людьми, занимаются выявлением коренных причин этой проблемы и способов ее решения и ликвидации. |
| All activities carried out with an aim to combat against human trafficking have been conducted in coordination and cooperation with representatives of relevant citizen's associations. | Все мероприятия, проведенные с целью борьбы с торговлей людьми, осуществлялись в координации и сотрудничестве с представителями соответствующих объединений граждан. |
| In addition, the Crime and Police Academy welcomes representatives of specialised citizen's associations for combat against human trafficking for a specified number of hours. | Кроме того, Академия по подготовке полицейских и борьбе с преступностью приветствует участие представителей специализированных объединений граждан в борьбе с торговлей людьми и их подготовку в течение конкретно указанного числа часов. |
| In 2010, about 20 training sessions had been organized for police forces and other officials involved in the fight against trafficking. | В 2010 году было организовано 20 учебных семинаров для сотрудников полиции и других категорий должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми. |