| Therefore, the Law is a practical tool in the fight against trafficking in persons. | Таким образом, закон представляет собой практический инструмент борьбы с торговлей людьми. |
| It also welcomed the progress made in the areas of food security and combating human trafficking. | Она также приветствовала прогресс, достигнутый в области продовольственной безопасности и борьбы с торговлей людьми. |
| He asked what the Special Rapporteur's office could do to help Member States to combat trafficking in persons. | Он спрашивает, что канцелярия Специального докладчика может сделать для оказания государствам-членам помощи в борьбе с торговлей людьми. |
| A trafficking law that covers only one of these aspects would fall short of this standard. | Любой закон о борьбе с торговлей людьми, который охватывает только один из указанных аспектов, не будет соответствовать этому стандарту. |
| This obligation is important in ensuring the legal accountability of corporations and businesses engaging in trafficking, such as labour contractors, adoption agencies and entertainment venues. | Это обязательство имеет важное значение для обеспечения юридической ответственности корпораций и предприятий, занимающихся торговлей людьми, таких как подрядчики по найму рабочей силы, агентства по усыновлению и развлекательные центры. |
| Canada noted remaining challenges in combating human trafficking and discrimination, particularly against the Roma. | Канада отметила нерешенные проблемы в борьбе с торговлей людьми и дискриминацией, в частности в отношении рома. |
| China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. | Китай с удовлетворением отметил усилия, направленные на борьбу с голодом и торговлей людьми. |
| These programmes have significantly contributed to the strengthening of expert capacities of relevant bodies responsible for combating trafficking and NGOs. | Эти программы внесли значительный вклад в укрепление экспертного потенциала соответствующих органов, отвечающих за борьбу с торговлей людьми, и НПО. |
| Presidential Decision of 8 July 2008 on measures for raising effectiveness in preventing human trafficking | Постановление Президента Республики Узбекистан от 8 июля 2008 года "О мерах по повышению эффективности борьбы с торговлей людьми" |
| A national plan of action to supress and punish trafficking in persons and provide comprehensive help for victims is being drawn up. | Ведется разработка Плана национальных действий по борьбе с торговлей людьми, наказанию за нее и оказанию всесторонней помощи потерпевшим. |
| Viet Nam signed two bilateral agreements with Cambodia and China for cooperation in the fight against human trafficking. | Вьетнам подписал два двусторонних соглашения с Камбоджой и Китаем о сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми. |
| The cooperation with Montenegro has been effective for fighting against human trafficking and the smuggling of goods over the borders. | Успешно развивается сотрудничество с Черногорией в деле борьбы с трансграничной торговлей людьми и контрабандой товаров. |
| Several individuals involved in human trafficking were arrested. | Были арестованы несколько человек, занимавшихся торговлей людьми. |
| Parties to the Protocol commit themselves to cooperate in the fight against trafficking. | Участники Протокола берут на себя обязательство сотрудничать в борьбе с торговлей людьми. |
| Concerted action among law enforcement agencies, NGOs and international organizations can be effective in detecting trafficking operations and raising both awareness and funding to combat this heinous crime. | Согласованные действия правоохранительных органов, неправительственных и международных организаций могут быть эффективными в плане выявления операций, связанных с торговлей людьми, а также повышения уровня информированности и увеличения финансирования в целях борьбы с этим отвратительным преступлением. |
| It stated that Bahrain was in the process of creating an award for companies and institutions interested in combatting trafficking in persons. | Делегация указала, что Бахрейн собирается установить награду для организаций и учреждений, участвующих в борьбе с торговлей людьми. |
| Albania and Greece have established an agreement that facilitates cooperation focused on the trafficking of human beings, drugs, illegal migration and border management. | Между Албанией и Грецией заключено соглашение, способствующее сотрудничеству в вопросах борьбы с торговлей людьми, оборотом наркотиков и незаконной миграцией, а также пограничного контроля. |
| The Committee also encourages the State party to proceed with the adoption of a national plan of action on trafficking in Serbia. | Комитет также призывает государство-участник принять в Сербии национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
| The Kingdom of Bahrain has initiated a major campaign to combat trafficking in persons. | Королевство Бахрейн инициировало проведение важной кампании по борьбе с торговлей людьми. |
| A network of judges specialized in solving trafficking in persons was set up in 2004. | В 2004 году была создана сеть судей, специализирующихся на рассмотрении преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| The Government will continue to work with domestic and international NGOs to build public awareness of trafficking risks. | Правительство продолжит свое сотрудничество с национальными и международными НПО в интересах углубления осознания общественностью рисков, порождаемых торговлей людьми. |
| The Swiss Police Institute organized an initial training course for specialists in combating human trafficking in 2007. | Швейцарский институт полиции в 2007 году организовал курс подготовки специалистов по борьбе с торговлей людьми. |
| Furthermore, special basic and further training measures for officers dealing with trafficking in human beings are being implemented. | Кроме того, для мужчин и женщин, работающих в полицейских подразделениях по борьбе с торговлей людьми, организуются специальные программы повышения квалификации и переподготовки. |
| No current laws dealt with trafficking directly, although immigration and employment statutes were applied. | Конкретных законов, регулирующих вопросы, связанные с торговлей людьми, не существует, однако в этой сфере применяются иммиграционные и трудовые нормативные акты. |
| Besides, efforts have to be made at the community level to control trafficking. | Кроме того, на общинном уровне необходимо предпринять усилия по борьбе с торговлей людьми. |