| The post of consultant for trafficking in human beings was also introduced in the General Prosecutor's Office. | Должность консультанта по делам, связанным с торговлей людьми, была введена также в Генеральной прокуратуре. |
| In Guatemala, IOM has established a series of trainings on trafficking for more than 600 judges in Guatemala. | В Гватемале МОМ организовала курсы подготовки в области борьбы с торговлей людьми для более 600 гватемальских судей. |
| Uruguay highlighted the ongoing progress of Luxembourg in the fields of gender equality, equal distribution of family responsibilities and trafficking in persons. | Уругвай подчеркнул наблюдаемый в Люксембурге прогресс в области гендерного равенства, равного распределения семейных обязанностей и борьбы с торговлей людьми. |
| It requested information on the preliminary results of the work of the committee responsible for monitoring the fight against trafficking in persons. | Кабо-Верде запросила информацию о предварительных результатах работы комитета, отвечающего за мониторинг борьбы с торговлей людьми. |
| It noted initiatives taken to combat racial discrimination and trafficking in persons and to promote gender equality. | Он обратил внимание на инициативы по борьбе с расовой дискриминацией и торговлей людьми и поощрению гендерного равенства. |
| It recognised the commitment of Liechtenstein to combating human trafficking. | Она приветствовала приверженность Лихтенштейна борьбе с торговлей людьми. |
| Since 2006, Liechtenstein has had a coordination mechanism for combating human trafficking. | С 2006 года в Лихтенштейне действует координационный механизм по борьбе с торговлей людьми. |
| Come on, Booth, this is a human trafficking case. | Бут, это дело торговлей людьми. |
| He's into drugs, racketeering, human trafficking. | Он занимается наркотиками, рэкетом, торговлей людьми. |
| Interpol is an organization of world police forces focused on human trafficking, terrorism. | Интерпол - международная организация уголовной полиции, занимающаяся борьбой с торговлей людьми и терроризмом. |
| The present report refers to the efforts carried out by the State party to combating human trafficking. | В последнем докладе упоминаются усилия, предпринятые государством-участником для борьбы с торговлей людьми. |
| This Fund will allocate money for the purposes of protection, prosecution and prevention of trafficking crimes. | Из этого Фонда будут выделяться средства на цели защиты, уголовного преследования и предотвращения преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| It expressed concern about the high maternal mortality rate and asked about initiatives to combat human trafficking. | Он выразил озабоченность в связи с высокими показателями материнской смертности и поинтересовался инициативами в области борьбы с торговлей людьми. |
| Tunisia is also active in a variety of forums where it exchanges information on strategies to combat trafficking in persons. | Кроме того, Тунис выступает с активной позицией на различных форумах, где он обменивается информацией о стратегии дальнейшей борьбы с торговлей людьми. |
| An effective national mechanism has been developed in Belarus for combating trafficking in human beings. | В Беларуси сформирован эффективный национальный механизм борьбы с торговлей людьми. |
| The specific thrust of this campaign is towards combating trafficking; child labour; child marriages; and abuse. | В рамках кампании основное внимание будет уделяться таким вопросам, как борьба с торговлей людьми, запрещение детского труда и браков между детьми и искоренение насилия. |
| A national committee coordinated all efforts to combat human trafficking in conjunction with local bodies. | Национальный комитет координировал все усилия по борьбе с торговлей людьми совместно с местными органами власти. |
| Cambodia welcomed steps to implement national plans, strengthen judicial integrity and combat human trafficking; and commended eradication of extreme poverty. | Камбоджа приветствовала меры по осуществлению национальных планов, укреплению честности и неподкупности судебных органов и борьбе с торговлей людьми, а также одобрила искоренение крайней нищеты. |
| It acknowledged efforts to combat trafficking in persons and appreciated steps taken to improve the working conditions of migrant workers. | Она особо отметила работу по борьбе с торговлей людьми и высоко оценила меры по улучшению условий работы трудящихся-мигрантов. |
| It also noted efforts to combat racial discrimination and trafficking in persons. | Они отметили также усилия по борьбе с расовой дискриминацией и торговлей людьми. |
| Naturally, the involvement of under-aged children could be considered an aggravated circumstance in the prosecution of the crime of trafficking. | В процессе расследования преступлений, связанных с торговлей людьми, вовлечение в такую торговлю несовершеннолетних может рассматриваться как отягчающее обстоятельство. |
| One of these proposals addresses the criminalization and prevention of trafficking in persons. | Одно из предложений касается инкриминирования и предупреждения деятельности, связанной с торговлей людьми. |
| Government has been aware of this growing problem and has since embarked on a programme to develop legislation against trafficking in persons. | Правительство осознает эту растущую проблему и уже приступило к реализации программы по разработке законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
| According to information before the Committee, a new law on trafficking has been recently adopted. | Согласно информации, имеющейся у Комитета, недавно был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми. |
| Obstacles: There is a reluctance to recognize the links between economic crises, poverty, trafficking in human persons and gender-based violence. | Препятствия: Наблюдается некоторое нежелание признать наличие связей между экономическими кризисами и нищетой и торговлей людьми и насилием в отношении женщин. |