Sudan welcomed the adoption of legislation to combat trafficking in persons and the prioritization of efforts in human rights and announcing commitments for the upcoming period. |
Судан приветствовал принятие законодательства о борьбе с торговлей людьми и уделение приоритетного внимания усилиям в области прав человека, а также объявления обязательств на предстоящий период. |
No distinction is made between forced labour and trafficking for forced labour, existing forms of bonded labour and serfdom. |
Не проводится различий между принудительным трудом и торговлей людьми в целях принудительного труда, существующими формами кабального труда и крепостной зависимостью. |
Approaches to trafficking in national plans may vary to a large extent, depending on whether States are countries of origin, transit or destination. |
Предусмотренные в национальных планах подходы к борьбе с торговлей людьми могут значительно различаться в зависимости от того, являются ли государства странами происхождения, транзита и назначения. |
UNODC reached 64 countries through technical assistance activities implemented through its global programmes addressing trafficking in persons and smuggling of migrants and provided assistance at the national and interregional levels. |
УНП ООН охватило 64 страны мероприятиями по оказанию технической помощи, которые проводились в рамках его глобальных программ, касающихся борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, и оказывало помощь на национальном и межрегиональном уровнях. |
Improving criminal justice responses to trafficking in persons in South-Eastern Europe with special focus on the Republic of Moldova |
Повышение эффективности мер уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми в Юго-Восточной Европе с уделением особого внимания Республике Молдова |
Close coordination with Egypt and Sudan had helped to combat trafficking in persons but much needed to be done to eradicate it. |
Тесное взаимодействие с Египтом и Суданом помогло в борьбе с торговлей людьми, но предстоит еще многое сделать, чтобы полностью искоренить ее. |
The fight against human trafficking was ultimately linked to the struggle for peace, stability and socio-economic development and a more equitable global order. |
Борьба с торговлей людьми прежде всего связана с борьбой за мир, стабильность и социально-экономическое развитие, а также более справедливый мировой порядок. |
The Eritrean people had struggled for over two generations for dignity and human rights, and remained steadfast in their effort to combat human trafficking. |
Народ Эритреи на протяжении двух поколений борется за человеческое достоинство и права человека, оставаясь непреклонным в своих усилиях по борьбе с торговлей людьми. |
It had adopted a human trafficking law that penalized the exploitation of children for labour or begging. |
В стране действует закон о борьбе с торговлей людьми, который предусматривает ответственность за трудовою эксплуатацию детей и принуждение их к попрошайничеству. |
They included laws on freedom of speech, assembly and peaceful protest; the right of access to information; political parties; combating trafficking in human beings; and labour. |
В их число входят законы о свободе слова, собраний и мирного протеста, о праве на доступ к информации, о политических партиях, о борьбе с торговлей людьми и о трудовых отношениях. |
His Government had recently passed comprehensive legislation against human trafficking, and was also instituting the widest ranging judicial reforms since its independence. |
Правительство его страны недавно приняло комплексное законодательство о борьбе с торговлей людьми и проводит самые масштабные с момента обретения ею независимости судебные реформы. |
Nepal had implemented significant domestic legislation for ensuring gender equality and prohibiting violence and discrimination against women, including acts on human trafficking and domestic violence. |
Непал выполняет важные национальные законодательные акты, обеспечивающие гендерное равенство и запрещающие насилие и дискриминацию в отношении женщин, в том числе законы о борьбе с торговлей людьми и бытовым насилием. |
Eritrea had made protecting victims and combating trafficking in persons a priority by working closely with its neighbours to eradicate that phenomenon. |
Эритрея считает приоритетной задачу по борьбе с торговлей людьми и обеспечению защиты ее жертв и тесно сотрудничает с соседними государствами в области искоренения этого явления. |
In October 2013 her Government had held its first annual week to combat trafficking in persons, with a view to raising public awareness of the problem. |
В октябре 2013 года правительство ее страны провело первую ежегодную неделю борьбы с торговлей людьми с целью повысить осведомленность общественности об этой проблеме. |
In Mexico, UNODC consolidated its strategic partnership with the Government, especially in the areas of crime statistics and combating trafficking in persons. |
В Мексике ЮНОДК закрепило стратегическое партнерство с правительством, в особенности в областях сбора статистических данных о преступности и борьбы с торговлей людьми. |
Relationship between poverty, youth migration and human trafficking |
Взаимосвязь между нищетой, миграцией молодежи и торговлей людьми |
The role of adolescents and youth as agents of change in eradicating human trafficking |
Роль подростков и молодежи как движущей силы в борьбе с торговлей людьми |
Adolescents and youth, comprising over one fourth of the world's population, have a critical role to play in eradicating human trafficking. |
Подростки и молодежь, составляющие одну четверть от всего населения мира, могут сыграть ключевую роль в борьбе с торговлей людьми. |
For instance, the Salvation Army has facilitated forums for young people to develop communication strategies to combat human trafficking through creative arts. |
Например, Армия спасения содействовала проведению форумов для молодежи, призванных разработать коммуникационные стратегии по борьбе с торговлей людьми посредством творческой деятельности. |
The High Court of Justice is required to investigate cases of trafficking in persons, since it is a crime comparable to murder. |
Кроме того, дела, связанные с торговлей людьми, должен рассматривать Высокий суд, поскольку речь идет о преступлениях, приравненных к убийству. |
Please also clarify how many arrests and convictions have been made since 2007 under the 2004 law to combat trafficking. |
Просьба также представить данные о количестве арестов и вынесенных обвинительных приговоров за период с 2007 года согласно закону о борьбе с торговлей людьми 2004 года. |
As a country of origin, transit and destination for trafficking in persons, Bangladesh played a leading role in global and regional anti-trafficking initiatives. |
Будучи страной происхождения, транзита и назначения в торговле людьми, Бангладеш играет ведущую роль в глобальных и региональных инициативах в области борьбы с торговлей людьми. |
Belarus had established a sound legislative basis for combating crime, and national programmes were in effect to combat crime and corruption, counter trafficking in people and illegal migration. |
В Беларуси создана прочная законодательная база для противодействия преступности и действуют государственные программы по борьбе с преступностью и коррупцией, торговлей людьми и незаконной миграцией. |
Combating trafficking in persons was among the policy priorities, and a technical assistance project on the subject was under way with the International Organization for Migration. |
Борьба с торговлей людьми является одним из приоритетов программы, и проект технического содействия уже осуществляется с Международной организацией по миграции. |
We call upon the Commission and Member States to take concrete actions to collaborate with young anti-trafficking advocates in human trafficking awareness campaigns and the development of policy responses. |
Мы призываем Комиссию и государства-члены принять конкретные действия для сотрудничества с молодыми активистами, ведущими борьбу с торговлей людьми, в рамках кампании по повышению осведомленности о торговле людьми и деятельности по разработке политических мер. |