| The law enforcement agencies have accumulated some experience in combating trafficking in persons over recent years. | За последние годы правоохранительными органами Кыргызстана накоплен определенный опыт борьбы с торговлей людьми. |
| Police investigations have identified criminal gangs involved in human trafficking and brought them to justice. | Так, в ходе оперативно-розыскных мероприятий выявлены и привлечены к ответственности преступные группы, которые занимались торговлей людьми. |
| However, Lesotho lacked a comprehensive programme to curb trafficking and to provide support to victims. | Тем не менее в Лесото отсутствует комплексная программа по борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи потерпевшим. |
| Combating human trafficking continues to be a priority. | Борьба с торговлей людьми остается приоритетным направлением деятельности. |
| Parliament had also recently adopted a new law on the suppression of human trafficking. | Парламент также принял недавно новый закон о борьбе с торговлей людьми. |
| Human trafficking and early and forced marriage in conflict settings are issues that demand greater attention. | Большего внимания требуют вопросы, связанные с торговлей людьми и заключением ранних и принудительных браков в условиях конфликта. |
| Ethiopia welcomed ongoing efforts to combat trafficking and discrimination, support female entrepreneurs and persons with disabilities, and promote minority languages. | Эфиопия с удовлетворением отметила предпринимаемые усилия по борьбе с торговлей людьми и дискриминацией, оказанию поддержки женщинам-предпринимателям и инвалидам и по поощрению использования языков меньшинств. |
| The fight against trafficking had also been a priority for El Salvador. | Одним из приоритетов для Сальвадора также является борьба с торговлей людьми. |
| It commended the ratification of CRPD and OP-CRPD and the establishment of national bodies to improve social protection and combat human trafficking. | Он высоко оценил ратификацию КПИ и ФП-КПИ и создание национальных органов по улучшению социальной защиты и борьбе с торговлей людьми. |
| The activity of the main structures at the national and regional level related to trafficking in human being is strengthened. | Была укреплена деятельность основных структур национального и регионального уровня, связанных с борьбой с торговлей людьми. |
| The NCWC in collaboration with the UNODC organized an anti-human trafficking sensitization workshop for law enforcement officers and other stakeholders in border districts. | НКЖД в сотрудничестве с УНП ООН провела для сотрудников правоохранительных органов и других заинтересованных сторон в приграничных районах пропагандистский семинар по борьбе с торговлей людьми. |
| JS1 mentioned the increased State budget to support NGOs working in the areas of fighting gender-based violence and human trafficking. | В СП1 отмечается рост государственных расходов на поддержку НПО, занимающихся борьбой с гендерным насилием и торговлей людьми. |
| The fight against criminal Human trafficking is guaranteed by Article 60 of the Constitution, which prohibits abhorrent and violent crime. | Принятие мер в целях борьбы с торговлей людьми гарантируется статьей 60 Конституции, в которой запрещены одиозные и насильственные преступления. |
| One of the objectives of this working group is to draft a proposed concerted strategy and Action Plan against human trafficking. | Одна из его целей состоит в подготовке предложений в отношении согласованной стратегии и плана действий в области борьбы с торговлей людьми. |
| It recommended the allocation of resources so that the Act on human trafficking and smuggling is implemented. | Он рекомендовал распределять ресурсы таким образом, чтобы обеспечить выполнение Закона о борьбе с торговлей людьми и их незаконной перевозкой. |
| The Ministry of the Interior has established a plan to improve security aspects of the fight against human trafficking. | Министерство внутренних дел разработало план повышения эффективности усилий по обеспечению безопасности в рамках борьбы с торговлей людьми. |
| Her country was also working with neighbouring States to combat human trafficking. | Совместно с соседними государствами страна ведет борьбу с торговлей людьми. |
| Further efforts had been made to protect children with the signing of a regional memorandum of understanding against human trafficking. | Был принят ряд дополнительных мер по защите детей, включая подписание регионального меморандума о борьбе с торговлей людьми. |
| He acknowledged the link between the phenomenon of IDPs and trafficking. | Оратор подтверждает, что существует связь между таким явлением, как ВПЛ, и торговлей людьми. |
| The Portuguese government currently funds about 20 NGO projects in the area of trafficking in persons. | В настоящее время правительство Португалии финансирует около 20 проектов НПО в области борьбы с торговлей людьми. |
| She asked if the Special Rapporteur could recommend any best practices with regard to inter-country cooperation aimed at countering human smuggling and trafficking. | Оратор спрашивает, не может ли Специальный докладчик рекомендовать какие-либо успешные примеры межгосударственного сотрудничества, направленного на борьбу с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми. |
| At the international level, the Thai authorities had cooperated with other countries to address human trafficking. | На международном уровне власти Таиланда взаимодействуют с другими странами в борьбе с торговлей людьми. |
| It had transposed the Protocol into national law and had laid the foundation for international cooperation to counter human trafficking. | Она интегрировала этот Протокол в национальное законодательство и заложила основу для международного сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми. |
| Work was continuing on the drafting of the new National Strategy and Action Plan 2014-2017 to combat trafficking in human beings. | Продолжается работа над подготовкой новой Национальной стратегии и Плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2014 - 2017 годы. |
| The Russian authorities are continuing to take measures to combat trafficking in persons at both the national and international levels. | Российские власти продолжают предпринимать меры по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и международном уровнях. |