Women and children are most vulnerable to trafficking. |
Наиболее уязвимы перед опасностью контрабанды людьми - женщины и дети. |
The High Commissioner underscored that for victims of trafficking the problem was even more acute. |
Верховный комиссар подчеркнула, что в случае жертв контрабанды людьми эта проблема стоит даже еще острее. |
The significant regional and subregional role played ESCAP in addressing the issue of trafficking was emphasized by Mr. Pillai. |
Г-н Пиллаи подчеркнул, что на региональном и субрегиональном уровнях важную роль в решении проблемы контрабанды людьми играет ЭСКАТО. |
The seminar considered how the international community could promote policies to address the challenge of trafficking and migrants. |
Участники семинара рассмотрели вопрос о том, каким образом международное сообщество могло бы содействовать осуществлению политики, направленной на решение проблем контрабанды людьми и мигрантов. |
She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. |
Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала. |
States should be requested to review legislation which affects migration and trafficking in order to tackle racism and racial discrimination and/or introduce new legislation. |
К государствам следует обратиться с призывом пересмотреть законодательные акты по вопросам миграции и контрабанды людьми в интересах решения проблем расизма и расовой дискриминации и/или принять новое законодательство. |
Racism also occurred within borders, and the recommendations should reflect the two forms of trafficking. |
Расизм существует и внутри стран, и в рекомендациях следует отразить обе формы контрабанды людьми. |
It was important to be more positive and to work in cooperation with States to address the problems of migration and trafficking. |
Важно иметь более позитивный настрой и работать в сотрудничестве с государствами над решением проблем миграции и контрабанды людьми. |
Its participation in the region helped to ensure that migrations and trafficking received priority on the political and national agendas. |
Ее деятельное присутствие в нем помогает обеспечить уделение первоочередного внимания в политических и национальных программах проблемам миграции и контрабанды людьми. |
An example of best practice in preventing trafficking was community-based children's rights education for parents and local authorities in Cambodia. |
В качестве примера передового опыта предотвращения контрабанды людьми можно привести организацию обучения родителей и сотрудников местных органов власти правам детей в населенных пунктах Камбоджи. |
States should be called upon to create a United Nations voluntary fund to eradicate trafficking. |
Государства следует призвать к созданию добровольного фонда Организации Объединенных Наций для искоренения контрабанды людьми. |
It nonetheless extends the scope of aggravating circumstances provided for in relation to the smuggling and trafficking to all minors. |
В то же время действие отягчающего обстоятельства, предусмотренного как в отношении торговли, так и контрабанды людьми, распространено на всех несовершеннолетних. |
(a) What are the dimensions of migration and trafficking in the region? |
а) Каковы масштабы миграции и контрабанды людьми в регионе? |
The observer for UNIFEM commented that the focus with respect to trafficking should be on the demand. |
Наблюдатель от ЮНИФЕМ высказал замечания по поводу целесообразности уделения основного внимания такому аспекту контрабанды людьми, как спрос. |
Five years after the Fourth World Conference on Women, the problem of trafficking remained a high priority on the international political agenda. |
По прошествии пяти лет после четвертой Всемирной конференции по положению женщин проблема контрабанды людьми по-прежнему остается высокоприоритетным пунктом международной политической программы. |
NGOs should be closely involved not only in implementation but also in the development of policies against racism and racial discrimination and related issues of trafficking and migration. |
НПО должны активно участвовать не только в осуществлении, но и в разработке политики по борьбе против расизма и расовой дискриминации и по связанным с этим вопросам контрабанды людьми и миграции. |
He stated that the root causes of trafficking were numerous and poverty was only one of several underlying factors. |
Он заявил, что первопричин контрабанды людьми много, и одним из факторов, лежащих в ее основе, является бедность. |
The Bangkok Accord, recently adopted, highlighted the need for greater financial and human resources to carry out further research on migration and trafficking issues in the region. |
Недавно принятое Бангкокское соглашение однозначно свидетельствует о необходимости выделения большего объема финансовых и людских ресурсов на проведение дальнейших исследований по проблемам миграции и контрабанды людьми в регионе. |
The observer for UNDP also expressed his support for the recommendation calling for greater coordination between NGOs, Governments and specialized agencies in addressing the issue of migrants and trafficking. |
Наблюдатель от ПРООН также заявил о поддержке рекомендации, предусматривающей усиление координации действий НПО, правительств и специализированных учреждений при решении проблемы мигрантов и контрабанды людьми. |
The Seminar identified three features which have contributed to the problems of migration and trafficking: |
Участники Семинара выявили три фактора, которые усугубляют проблемы миграции и контрабанды людьми: |
The United Nations should make adequate budgetary allocations to the Office of the High Commissioner for Human Rights to address trafficking of persons through its technical cooperation programme. |
Организации Объединенных Наций следует предоставить Управлению Верховного комиссара по правам человека надлежащие бюджетные средства для работы над проблемой контрабанды людьми в рамках его программы технического сотрудничества. |
States should, wherever appropriate, make efforts to bring into any other regional forum issues of racism and racial discrimination in the context of migration and trafficking. |
В соответствующих случаях государствам следует предпринимать усилия для вынесения проблем расизма и расовой дискриминации в контексте миграции и контрабанды людьми на любые другие региональные форумы. |
The seminar recommended that States adopt plans of action, develop guidelines and cooperate with each other to eradicate discrimination against migrants and trafficking. |
Семинар рекомендовал государствам принять планы действий, разработать руководящие принципы и сотрудничать друг с другом в искоренении дискриминации в отношении мигрантов и контрабанды людьми. |
One of the experts, Ms. María Angela Villalba, emphasized that poverty was still the push factor in trafficking in the region no matter what terminology was used or whether it referred to women, men or children. |
Один из экспертов, г-жа Мария Анхела Вильяльба, подчеркнула, что, безотносительно к используемой терминологии и независимо от того, женщин, мужчин или детей это касается, движущим фактором контрабанды людьми в регионе по-прежнему является бедность. |
Repatriation of the victims of trafficking and their rehabilitation and reintegration in their country of origin; and, |
организации процесса репатриации жертв контрабанды людьми и их реабилитации и реинтеграции в странах происхождения; и |