The first of its kind in Europe, it will become a centre of excellence for police in dealing with human trafficking. |
В качестве первой организации такого типа в Европе он станет центром совершенствования навыков борьбы с торговлей людьми для сотрудников полиции. |
A new Serious Organised Crime Agency (SOCA) was established in April 2006, which will tackle trafficking as one of its top priorities. |
В апреле 2006 года было создано новое Агентство по расследованию тяжких преступлений организованных преступных групп, одним из высших приоритетов деятельности которого будет борьба с торговлей людьми. |
against slavery and trafficking in persons, under agenda item 98 (convened by |
по борьбе с рабством и торговлей людьми по пункту 98 повестки дня (созываемые делегацией |
Ms. SHESTAKOVA (Ukraine) added that the State Prosecutor's Office too had a role to play in the fight against trafficking. |
Г-жа ШЕСТАКОВА (Украина) добавляет, что Генеральная прокуратура также играет определенную роль в борьбе с торговлей людьми. |
The most severe punishment rendered for aggravated pandering was the five year sentence to imprisonment in conjunction with the offence of trafficking in human beings mentioned above. |
Самое серьезное наказание, вынесенное за сводничество при отягчающих обстоятельствах, составило пять лет тюремного заключения по совокупности с преступлением, связанным с торговлей людьми, о чем говорилось выше. |
Regarding international efforts to combat trafficking in persons, UNHCR continued to collaborate with United Nations agencies, other organizations and NGO partners at the global policy level and in the Field. |
Если говорить о международных усилиях по борьбе с торговлей людьми, то УВКБ по-прежнему сотрудничало с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, другими организациями и партнерскими НПО на уровне разработки глобальной политики и в деятельности на местах. |
First, the situation with regard to trafficking in persons and, accordingly, the weaknesses in national responses vary greatly from country to country. |
Во-первых, положение с торговлей людьми и, соответственно, слабые места в принимаемых на национальном уровне мерах существенно различаются по странам. |
She also wondered why any woman would be imprisoned under the laws relating to trafficking, as mentioned in the report. |
Она также недоумевает, почему согласно закону о борьбе с торговлей людьми любая женщина подвергается тюремному заключению, как это отмечается в докладе. |
It undertook a wide-ranging EU Action Plan on trafficking which was adopted unanimously in December 2005 by the Council of Ministers and was a major success of the UK Presidency. |
Оно взяло на вооружение широкомасштабный План действий ЕС по борьбе с торговлей людьми, который был единодушно принят в декабре 2005 года Советом министров и утверждение которого является одним из важных достижений периода председательства Соединенного Королевства. |
Legislative developments regarding the struggle against trafficking in human beings |
Развитие законодательства в области борьбы с незаконными перевозками и торговлей людьми |
Attention was attached to the implementation of the action plan so that it would produce the greatest possible added value in the fight against human trafficking. |
Особое внимание придается осуществлению плана действий, с тем чтобы обеспечить его максимально возможную эффективность в борьбе с торговлей людьми. |
The report also refers to some other initiatives, such as an action plan against trafficking in persons developed by the Ministry of Interior. |
В докладе упоминается также ряд других инициатив, в частности план действий по борьбе с торговлей людьми, разработанный министерством внутренних дел. |
Establishment of the National stakeholders' steering committee on counter trafficking |
Создан национальный руководящий комитет заинтересованных сторон по борьбе с торговлей людьми. |
To strengthen this system, 10 positions were established in 10 higher-level police units in 2007 to combat trafficking in human beings. |
В 2007 году для усиления этой системы и в целях выполнения задачи борьбы с торговлей людьми в 10 полицейских подразделениях высокого уровня были учреждены 10 постов. |
While the Protocol only covers the criminal groups behind human trafficking, section 224, first paragraph, also targets the person who does the actual exploiting. |
При этом положение Протокола охватывает только преступные группировки, стоящие за торговлей людьми, тогда как первый пункт раздела 224 направлен и против лиц, занимающихся фактической эксплуатацией людей. |
Several joint forums have been established to ensure collaboration between and coordination of the activities of the Ministry, subordinate agencies and organisations involved in efforts relating to human trafficking. |
Был организован целый ряд совместных форумов в целях обеспечения сотрудничества и координации действий между министерством, подведомственными ему учреждениями и организациями, занимающимися вопросами борьбы с торговлей людьми. |
Special cards detailing applicable measures have been developed for police officers, and the Directorate of Police has prepared a handbook on investigation of human trafficking cases. |
Для сотрудников полиции разработаны специальные карточки, содержащие подробный перечень мер, которые следует применять в соответствующих ситуациях, а Управление полиции подготовило пособие по расследованию дел, связанных с торговлей людьми. |
She would appreciate more information on the focus and the implementation of the five priority components for combating trafficking mentioned in the reply to question 14. |
Она была бы признательна за дополнительную информацию о направленности и ходе осуществления пяти приоритетных компонентов борьбы с торговлей людьми, упоминаемых в ответе на вопрос 14. |
Furthermore, she asked whether there were bilateral or multilateral agreements, other than at the European Union level, for combating human trafficking. |
Кроме того, оратор спрашивает, участвует ли страна в каких-либо двусторонних или многосторонних соглашениях, помимо соглашений на уровне Европейского союза, по борьбе с торговлей людьми. |
In the fight against trafficking, it was crucial to have reports by victims themselves, who could serve as valuable witnesses during court proceedings. |
В процессе борьбы с торговлей людьми важно иметь заявления от самих жертв, которые могут стать ценными свидетелями в ходе судебного разбирательства. |
Finally, UNODC also participated in methodological work of the European Union on the establishment of a template for data collection on violence against minors, including trafficking. |
Наконец, ЮНОДК также участвовало в методической работе Европейского союза по разработке шаблона для сбора данных по вопросам насилия в отношении несовершеннолетних, в том числе в связи с торговлей людьми. |
It received requests from 16 States, 14 of which were members of the Southern African Development Community (SADC), to draft legislation against trafficking in humans. |
Управление получило просьбы от 16 государств, 14 из которых являются членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), о подготовке законопроектов о борьбе с торговлей людьми. |
In cooperation with the Government of each country, UNODC will continue to provide legal assistance to combat organized crime, human trafficking, terrorism and money-laundering. |
В сотрудничестве с правительством каждой страны ЮНОДК будет и далее оказывать правовую помощь в целях борьбы с организованной преступностью, торговлей людьми, терроризмом и отмыванием денежных средств. |
Among the many important points discussed, the meeting agreed that there is a major distinction between people smuggling and human trafficking. |
В ходе рассмотрения многих важных вопросов участники пришли к общему мнению о том, что существует существенное различие между незаконным провозом людей и торговлей людьми. |
The Government also reported on the conclusion of international bilateral agreements establishing efficient cooperation among the police and immigration services in the fields of combating organized crime, trafficking in human beings and undocumented migration. |
Правительство сообщило также о заключении международных двусторонних соглашений, предусматривающих эффективное сотрудничество между полицией и иммиграционными службами в области борьбы с организованной преступностью, торговлей людьми и миграцией лиц, не имеющих документов. |