Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
National legislation had subsequently been adopted, inter alia setting out a national action plan to combat trafficking, and an interdepartmental commission had been established, including representatives of State bodies, NGOs, civil society and the media. Впоследствии было принято национальное законодательство, устанавливающее, в частности, национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, и была создана межведомственная комиссия, в состав которой вошли представители государственных органов, НПО, гражданского общества и средств массовой информации.
Leader of the working group for preparation of national documents on combating trafficking in human being, 2004 - 2009 2004 - 2009 годы: руководитель рабочей группы по подготовке национальных документов, касающихся борьбы с торговлей людьми
He performed his work against a background of violence: drug cartels and gangs involved in trafficking in persons and organs were fighting for control over the route taken by the migrants. Он занимается этой деятельностью в обстановке насилия, поскольку картели наркоторговцев и банды, занимающиеся торговлей людьми и контрабандой органов, ведут борьбу за контроль над дорогой, по которой движутся мигранты.
A relevant example of coordinated action is the Council of Europe's campaign to combat trafficking in human beings, carried out between 2006 and 2008 under the slogan "Human beings - not for sale". Соответствующим примером скоординированных действий является кампания Совета Европы по борьбе с торговлей людьми, проведенная в 20062008 годах под девизом "Люди не продаются".
In February 2008, the Mongolian Parliament enacted a series of amendments to the criminal code's anti-trafficking provisions, prohibiting all elements of trafficking process and providing for harsher penalties that reflect the gravity of the crime. В феврале 2008 года парламент Монголии утвердил ряд поправок к положениям уголовного кодекса о борьбе с торговлей людьми, запретив все звенья в цепи такой торговли и предусмотрев более жестокие наказания, которые соответствуют тяжести этого преступления.
In order to ensure communication with the unit, the law enforcement agencies leading the efforts to combat human trafficking designate officers who act as liaisons and undergo specialized training. В целях обеспечения взаимосвязи со специальной полицейской структурой правоохранительные органы, ведущие борьбу с торговлей людьми, определяют сотрудников, действующих в качестве связующих и прошедших обучение, касающееся торговли людьми.
In particular, the Committee reminds the State party of its obligation under articles 1, 2 and 3 of the Optional Protocol to define and prohibit all cases of sale of children, a concept which is similar to but not identical with trafficking in persons. В частности, Комитет напоминает государству-участнику о его обязанности в соответствии со статьями 1, 2 и 3 Факультативного протокола определить и запретить все формы торговли детьми, которые сопоставимы с торговлей людьми, но не идентичны ей.
This paper was written to provide a summary of national practices and challenges in legal responses to trafficking in human beings for labour exploitation, and is illustrated with cases reported in the OSCE Region. В документе дается краткий обзор национальной практики и проблем в сфере принятия уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда и приводятся примеры конкретных случаев, отмеченных в регионе ОБСЕ.
Measures to combat trafficking in persons for forced labour and educate consumers (Op. 22) меры по борьбе с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации и просвещению потребителей (пункт 22);
Furthermore, the RSGE, in cooperation with the IOM, trained 200 members who participated in the provision of services in Athens and Thessalonica, implementing specialized methodology to stop trafficking in human beings. Кроме того, в сотрудничестве с МОМ ИЦГР подготовил 200 человек, которые приняли участие в мероприятиях по борьбе с торговлей людьми, осуществлявшихся в Афинах и Салониках на основе специальной методологии.
It is stressed that on 4 - 5 September 2008, 25 police officers of the Special Police Services of Attica were trained in a seminar organized in the US Embassy in Athens on "Research on trafficking crimes". Так, 4 и 5 сентября 2008 года 25 сотрудников особых полицейских служб Аттики прошли подготовку в ходе семинара, организованного посольством США в Афинах на тему "Расследование преступлений, связанных с торговлей людьми".
During 2006, the NCSS provided psychosocial support to 14 cases of trafficking in human beings, all of which were referred there by the Hellenic Police Authorities. В 2006 году НЦСС оказывал психосоциальную помощь в 14 случаях, связанных с торговлей людьми, причем все эти случаи были доведены до сведения греческой полиции.
It is, however, worth mentioning that the National Commissioner of Police in 2010 adopted guidelines on the handling of human trafficking cases where it is stipulated that a risk assessment is to be made in each case and protection measures conducted accordingly. Однако здесь следует упомянуть, что в 2010 году национальный комиссар полиции утвердил рекомендации по работе с делами, связанными с торговлей людьми, где предусматривается, что в каждом случае необходимо проводить оценку рисков и принимать соответствующее решение о мерах защиты.
The Minister also promotes and coordinates Government's actions to fight the exploitation and trafficking of human beings and the violence against women and girl children. Министр также содействует и координирует действия правительства в области борьбы с эксплуатацией людей и торговлей людьми, а также с насилием в отношении женщин и девочек.
They must also have the opportunity to participate in socio-economic development, access to equitable and fair legal protection and help in removing themselves from situations of domestic violence and human trafficking. Они также должны иметь возможность участвовать в социально-экономическом развитии, иметь доступ к равной и справедливой правовой защите и помощи в поисках выхода из ситуаций, связанных с насилием в семье или торговлей людьми.
A counter trafficking National Data Base unit has been established at the Police Criminal Records Division for sharing information and for monitoring the progress of all the cases. В Архивном отделе полиции была создана группа для ведения национальной базы данных о борьбе с торговлей людьми в целях обмена информацией и контроля за ходом всех соответствующих разбирательств.
The Ministry with the support of the International Organization for Migration (IOM) will facilitate monthly Task Force meetings, where the participants will share information and good practices, foster partnerships among stakeholders and plan active collaboration to combat human trafficking. Министерство при поддержке Международной организации по миграции (МОМ) будет способствовать проведению ежемесячных совещаний Целевой группы, участники которых будут обмениваться информацией и передовым опытом, укреплять партнерские отношения между заинтересованными сторонами и планировать активное сотрудничество в интересах борьбы с торговлей людьми.
Lithuania has been rated as Tier 1 country, i.e. a country which makes maximum effort in combating trafficking in human beings, for several years in turn. Литва была отнесена к уровню 1 как страна, уже в течение ряда лет предпринимающая максимальные усилия в борьбе с торговлей людьми.
Among other things, it calls for amending the criminal code with respect to crimes related to human trafficking in order to facilitate the adjustment of state laws to the federal Act. В числе прочего предполагается пересмотреть приводимые в Уголовном кодексе определения преступлений, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы привести законодательство штатов в большее соответствие с Федеральным законом.
In order to strengthen the capacities of the state for providing appropriate detection, assistance and protection, a legal analysis has been conducted with recommendations for amending the laws closely related to human trafficking which was based on the international standards for human rights. С целью укрепления потенциала государства по обнаружению, оказанию помощи и защите жертв был проведен правовой анализ и были вынесены рекомендации о принятии поправок, основанных на международных нормах прав человека, к законам, непосредственно связанным с торговлей людьми.
The aim of this meeting was to exchange experience and practical knowledge in combating the problem of human trafficking, with special emphasis placed on developing the most effective mechanisms of regional collaboration in this field. Целью данного совещания был обмен практическими знаниями и опытом в борьбе с торговлей людьми с особым упором на развитие наиболее эффективных механизмов регионального сотрудничества в этой области.
A number of seminars, meetings and group study tours were organized, aimed at enhancing professional competences of the representatives from the Supreme State Prosecutor's Office and The Directorate of the Police in fighting human trafficking. Был организован ряд семинаров, совещаний и групповых исследований, направленных на повышение профессиональной квалификации представителей Верховной государственной прокуратуры и Директората полиции в вопросах борьбы с торговлей людьми.
IOM opened an office in the United Nations building in Bahrain in January 2008 and a capacity-building and awareness-raising project to counter human trafficking in the Kingdom of Bahrain was launched. МОМ в январе 2008 года открыла отделение в здании Организации Объединенных Наций в Бахрейне, и началась реализация проекта по укреплению потенциала и повышению уровня информированности в целях борьбы с торговлей людьми в Королевстве Бахрейн.
The Ministry of Education has made provision in the curricula of educational establishments for courses aimed at preventing human trafficking and is preparing a syllabus for the training of specialists leading the fight against that phenomenon. Министерство образования Азербайджанской Республики предусматривает в учебных планах образовательных учреждений курсы, направленные на профилактику и предотвращение торговли людьми, готовит учебные программы для подготовки специалистов, ведущих борьбу с торговлей людьми.
Another goal was the creation of properly trained personnel to be able to successfully, and in compliance with the international and European legislation, deal with cases of transnational trafficking in human beings. Другая цель заключалась в том, чтобы надлежащим образом подготовить штат сотрудников, которые могли бы, строго соблюдая нормы международного и европейского права, результативно заниматься делами, связанными с трансграничной торговлей людьми.