Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
The Deputy High Commissioner for Human Rights opened the seminar and advocated the need for effective implementation of the human rights approach to combating trafficking by all stakeholders. Семинар был открыт заместителем Верховного комиссара по правам человека, подчеркнувшим необходимость действенного осуществления правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми всеми заинтересованными сторонами.
Lastly, it would be interesting to know the status of the draft laws on domestic violence and human trafficking. И наконец, было бы желательно получить информацию о готовящихся законопроектах в сферах борьбы с бытовым насилием и с торговлей людьми.
Lastly, measures were also taken to combat human trafficking, and preventive actions were conducted to make vulnerable population groups aware of the danger. Наконец, также принимаются меры по борьбе с торговлей людьми; в частности, проводятся превентивные действия для повышения осведомленности некоторых групп населения об этой опасности.
At the latest meeting, held on 9 November and chaired by the Prime Minister, it had adopted a two-year national plan to combat trafficking. В ходе последнего заседания, состоявшегося 9 ноября под руководством премьер-министра, был принят двухгодичный национальный план по борьбе с торговлей людьми.
An office to combat trafficking in persons was established in the Ministry of Internal Affairs pursuant to a decree of the President of 1 August 2006. Необходимо отметить, что в соответствии с Указом Президента Азербайджанской Республики от 1 августа 2006 года в структуре Министерства внутренних дел было создано управление по борьбе с торговлей людьми.
It should also be noted that a special police division for combating human trafficking had been operating within the Ministry of Internal Affairs since 1 August 2006. Следует также упомянуть, что с 1 августа 2006 года в системе Министерства внутренних дел действует специальное подразделение полиции по борьбе с торговлей людьми.
To combat criminality linked to trafficking and to educate the population, local administrations and police bodies, seminars and consultations had been held in cooperation with NGOs in 70 towns in Azerbaijan. Для борьбы с преступностью, которая связана с торговлей людьми, и обращения внимания на эту проблему со стороны населения, местных властей и органов полиции в 70 городах страны были проведены семинары и консультации, организованные в сотрудничестве с НПО.
A downward trend had been recorded in the number of crimes relating to abduction, illegal sequestration, trafficking and illegal labour. Было зафиксировано снижение количества преступлений, связанных с похищением, незаконной изоляцией, торговлей людьми и незаконной трудовой деятельностью.
In January 2008, in cooperation with the Ministry of the Interior, a lecture was arranged on the relationship between security and trafficking in persons. В январе 2008 года в сотрудничестве с министерством внутренних дел была прочитана лекция о связи между безопасностью и торговлей людьми.
The Bali Process is co-chaired by Australia and Indonesia, and is a key vehicle for regional engagement on people trafficking. Балийский процесс, сопредседателями которого выступают Австралия и Индонезия, является ключевым механизмом вовлечения стран региона в борьбу с торговлей людьми.
The Government is submitting a draft law aimed at combating human trafficking and similar practices and protecting victims to the National Assembly for adoption. Законопроект о борьбе с торговлей людьми и приравненными к ней действиями, а также о защите жертв представлен правительством на утверждение Национальной ассамблеи.
In cooperation with the international organizations and national agencies, the Lao Government is actively implementing 20 projects that directly and indirectly aim at combating human trafficking. В сотрудничестве с международными организациями и национальными агентствами правительство Лаоса активно осуществляет 20 проектов, которые прямо или косвенно ставят своей целью борьбу с торговлей людьми.
The national strategy against trafficking, appropriately described as "the four Ps", focused on prevention, protection, prosecution and partnerships with local groups. Национальная стратегия борьбы с торговлей людьми, получившая название "четыре П", предусматривает меры по предупреждению и обеспечению защиты, привлечению к уголовной ответственности виновных и налаживанию партнерских отношений с местными группами.
The organizers of trafficking rings were usually still at large, and the women who returned were often dependent on their former networks. Как правило, организаторы сетей, занимающихся торговлей людьми, остаются на свободе, и возвращающиеся женщины часто оказываются в их власти.
Ms. Chutikul said that she was curious to know why sentences had not been handed down for trafficking offences between 2005 and 2007, even though many cases were pending. Г-жа Чутикул интересуется, почему в период с 2005 по 2007 год в стране не было вынесено ни одного приговора за преступления, связанные с торговлей людьми, даже если многие дела еще не рассмотрены.
She also wished to hear about strategies to curb international criminal networks involved in trafficking and whether the Internet had been identified as a tool for transnational criminal activity. Оратор также хотела бы получить сведения о стратегиях борьбы с международными преступными сетями, занимающимися торговлей людьми, и о том, считается ли интернет одним из инструментов, используемых в целях транснациональной преступной деятельности.
Furthermore, it had recently launched a long-term economic strategy based on the principle of equality among all citizens and would host a conference on combating human trafficking in 2009. Кроме того, недавно Бахрейн приступил к осуществлению долгосрочной экономической стратегии, построенной на принципе равенства всех граждан, а в 2009 году проведет на своей территории конференцию по вопросам борьбы с торговлей людьми.
The Government of Armenia placed high priority on the fight against human trafficking, and was a party to all the major international agreements in that area. Правительство Армении уделяет первоочередное внимание борьбе с торговлей людьми и является участником всех основных международных соглашений в этой области.
About thirty police officials worked on trafficking investigations and additional staff worked in the field, collecting operational data and carrying out raids. Около тридцати сотрудников полиции занимаются расследованием дел, связанных с торговлей людьми, а еще ряд сотрудников работают на местах, занимаясь сбором оперативной информации и проведением задержаний.
Lastly, the Kingdom's three Ministers of Justice had signed a cooperation agreement on trafficking in persons and illegal migration, which included prevention and protection of victims. Наконец, между всеми тремя министрами юстиции Королевства было заключено соглашение о сотрудничестве в области борьбы с торговлей людьми и незаконной иммиграцией, которое также предусматривает профилактику и защиту потерпевших.
The main destination country was the Dominican Republic, and there were frequent meetings with counterparts in its Government to discuss issues surrounding trafficking. Основной страной назначения является Доминиканская Республика; проводятся частые встречи с коллегами в правительстве этой страны для обсуждения вопросов, связанных с торговлей людьми.
She wondered if the national plan to combat trafficking included any provisions for severe punishments or provided for temporary residence permits for undocumented women and children. Она интересуется тем, включены ли в национальный план по борьбе с торговлей людьми какие-либо положения, предусматривающие суровое наказание, и положения о предоставлении разрешений на временное проживание не имеющим документов женщинам и детям.
As for the routes most frequently used by trafficking organizations, women from Central and South America often travelled through third countries to avoid flying directly to Spanish airports. Что касается маршрутов, наиболее часто используемых организациями, занимающимися торговлей людьми, то женщины из Центральной и Южной Америки зачастую прибывают через третьи страны, с тем чтобы не использовать прямые авиарейсы в испанские аэропорты.
Funding was also a subject of discussion at the round tables established in certain cantons, which brought together the various agencies involved in combating human trafficking. Финансирование такой помощи было также предметом обсуждения на встречах за круглым столом, организованных в некоторых кантонах, в которых приняли участие различные учреждения, вовлеченные в борьбу с торговлей людьми.
More information on measures taken to address those lacunae was requested, and on efforts and activities to halt trafficking at the regional level. Хотелось бы услышать дополнительную информацию о мерах, направленных на устранение указанных пробелов, а также об усилиях и действиях в области борьбы с торговлей людьми на региональном уровне.