| The Deputy High Commissioner for Human Rights opened the seminar and advocated the need for effective implementation of the human rights approach to combating trafficking by all stakeholders. | Семинар был открыт заместителем Верховного комиссара по правам человека, подчеркнувшим необходимость действенного осуществления правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми всеми заинтересованными сторонами. |
| Lastly, it would be interesting to know the status of the draft laws on domestic violence and human trafficking. | И наконец, было бы желательно получить информацию о готовящихся законопроектах в сферах борьбы с бытовым насилием и с торговлей людьми. |
| Lastly, measures were also taken to combat human trafficking, and preventive actions were conducted to make vulnerable population groups aware of the danger. | Наконец, также принимаются меры по борьбе с торговлей людьми; в частности, проводятся превентивные действия для повышения осведомленности некоторых групп населения об этой опасности. |
| At the latest meeting, held on 9 November and chaired by the Prime Minister, it had adopted a two-year national plan to combat trafficking. | В ходе последнего заседания, состоявшегося 9 ноября под руководством премьер-министра, был принят двухгодичный национальный план по борьбе с торговлей людьми. |
| An office to combat trafficking in persons was established in the Ministry of Internal Affairs pursuant to a decree of the President of 1 August 2006. | Необходимо отметить, что в соответствии с Указом Президента Азербайджанской Республики от 1 августа 2006 года в структуре Министерства внутренних дел было создано управление по борьбе с торговлей людьми. |
| It should also be noted that a special police division for combating human trafficking had been operating within the Ministry of Internal Affairs since 1 August 2006. | Следует также упомянуть, что с 1 августа 2006 года в системе Министерства внутренних дел действует специальное подразделение полиции по борьбе с торговлей людьми. |
| To combat criminality linked to trafficking and to educate the population, local administrations and police bodies, seminars and consultations had been held in cooperation with NGOs in 70 towns in Azerbaijan. | Для борьбы с преступностью, которая связана с торговлей людьми, и обращения внимания на эту проблему со стороны населения, местных властей и органов полиции в 70 городах страны были проведены семинары и консультации, организованные в сотрудничестве с НПО. |
| A downward trend had been recorded in the number of crimes relating to abduction, illegal sequestration, trafficking and illegal labour. | Было зафиксировано снижение количества преступлений, связанных с похищением, незаконной изоляцией, торговлей людьми и незаконной трудовой деятельностью. |
| In January 2008, in cooperation with the Ministry of the Interior, a lecture was arranged on the relationship between security and trafficking in persons. | В январе 2008 года в сотрудничестве с министерством внутренних дел была прочитана лекция о связи между безопасностью и торговлей людьми. |
| The Bali Process is co-chaired by Australia and Indonesia, and is a key vehicle for regional engagement on people trafficking. | Балийский процесс, сопредседателями которого выступают Австралия и Индонезия, является ключевым механизмом вовлечения стран региона в борьбу с торговлей людьми. |
| The Government is submitting a draft law aimed at combating human trafficking and similar practices and protecting victims to the National Assembly for adoption. | Законопроект о борьбе с торговлей людьми и приравненными к ней действиями, а также о защите жертв представлен правительством на утверждение Национальной ассамблеи. |
| In cooperation with the international organizations and national agencies, the Lao Government is actively implementing 20 projects that directly and indirectly aim at combating human trafficking. | В сотрудничестве с международными организациями и национальными агентствами правительство Лаоса активно осуществляет 20 проектов, которые прямо или косвенно ставят своей целью борьбу с торговлей людьми. |
| The national strategy against trafficking, appropriately described as "the four Ps", focused on prevention, protection, prosecution and partnerships with local groups. | Национальная стратегия борьбы с торговлей людьми, получившая название "четыре П", предусматривает меры по предупреждению и обеспечению защиты, привлечению к уголовной ответственности виновных и налаживанию партнерских отношений с местными группами. |
| The organizers of trafficking rings were usually still at large, and the women who returned were often dependent on their former networks. | Как правило, организаторы сетей, занимающихся торговлей людьми, остаются на свободе, и возвращающиеся женщины часто оказываются в их власти. |
| Ms. Chutikul said that she was curious to know why sentences had not been handed down for trafficking offences between 2005 and 2007, even though many cases were pending. | Г-жа Чутикул интересуется, почему в период с 2005 по 2007 год в стране не было вынесено ни одного приговора за преступления, связанные с торговлей людьми, даже если многие дела еще не рассмотрены. |
| She also wished to hear about strategies to curb international criminal networks involved in trafficking and whether the Internet had been identified as a tool for transnational criminal activity. | Оратор также хотела бы получить сведения о стратегиях борьбы с международными преступными сетями, занимающимися торговлей людьми, и о том, считается ли интернет одним из инструментов, используемых в целях транснациональной преступной деятельности. |
| Furthermore, it had recently launched a long-term economic strategy based on the principle of equality among all citizens and would host a conference on combating human trafficking in 2009. | Кроме того, недавно Бахрейн приступил к осуществлению долгосрочной экономической стратегии, построенной на принципе равенства всех граждан, а в 2009 году проведет на своей территории конференцию по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| The Government of Armenia placed high priority on the fight against human trafficking, and was a party to all the major international agreements in that area. | Правительство Армении уделяет первоочередное внимание борьбе с торговлей людьми и является участником всех основных международных соглашений в этой области. |
| About thirty police officials worked on trafficking investigations and additional staff worked in the field, collecting operational data and carrying out raids. | Около тридцати сотрудников полиции занимаются расследованием дел, связанных с торговлей людьми, а еще ряд сотрудников работают на местах, занимаясь сбором оперативной информации и проведением задержаний. |
| Lastly, the Kingdom's three Ministers of Justice had signed a cooperation agreement on trafficking in persons and illegal migration, which included prevention and protection of victims. | Наконец, между всеми тремя министрами юстиции Королевства было заключено соглашение о сотрудничестве в области борьбы с торговлей людьми и незаконной иммиграцией, которое также предусматривает профилактику и защиту потерпевших. |
| The main destination country was the Dominican Republic, and there were frequent meetings with counterparts in its Government to discuss issues surrounding trafficking. | Основной страной назначения является Доминиканская Республика; проводятся частые встречи с коллегами в правительстве этой страны для обсуждения вопросов, связанных с торговлей людьми. |
| She wondered if the national plan to combat trafficking included any provisions for severe punishments or provided for temporary residence permits for undocumented women and children. | Она интересуется тем, включены ли в национальный план по борьбе с торговлей людьми какие-либо положения, предусматривающие суровое наказание, и положения о предоставлении разрешений на временное проживание не имеющим документов женщинам и детям. |
| As for the routes most frequently used by trafficking organizations, women from Central and South America often travelled through third countries to avoid flying directly to Spanish airports. | Что касается маршрутов, наиболее часто используемых организациями, занимающимися торговлей людьми, то женщины из Центральной и Южной Америки зачастую прибывают через третьи страны, с тем чтобы не использовать прямые авиарейсы в испанские аэропорты. |
| Funding was also a subject of discussion at the round tables established in certain cantons, which brought together the various agencies involved in combating human trafficking. | Финансирование такой помощи было также предметом обсуждения на встречах за круглым столом, организованных в некоторых кантонах, в которых приняли участие различные учреждения, вовлеченные в борьбу с торговлей людьми. |
| More information on measures taken to address those lacunae was requested, and on efforts and activities to halt trafficking at the regional level. | Хотелось бы услышать дополнительную информацию о мерах, направленных на устранение указанных пробелов, а также об усилиях и действиях в области борьбы с торговлей людьми на региональном уровне. |