Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
He stresses the negative impact of piracy, mixed migrations and related human trafficking in Somalia, which could undermine the fragile stability of Puntland and Somaliland. Он подчеркивает негативное воздействие пиратства, смешанной миграции и связанной с ней торговлей людьми в Сомали, что может подорвать хрупкую стабильность в "Пунтленде" и в "Сомалиленде".
A new law on combating trafficking was enacted in 2007, while a multidisciplinary group formulated a national plan of action, which is currently under revision. В 2007 году был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми, в то время как многопрофильная группа разработала национальный план действий, который в настоящее время находится на этапе рассмотрения.
Brazil commended inter alia the enactment of legislation for the equal treatment of men and women regarding labour rights and on combating trafficking in persons. Бразилия высоко оценила, в частности, принятие законодательства о равноправии мужчин и женщин в отношении прав трудящихся и о борьбе с торговлей людьми.
Serbia welcomed priorities identified by Kazakhstan, primarily in the Human Dimension of the Organization for Security and Cooperation in Europe, including the fight against trafficking. Сербия приветствовала приоритеты, на которые указал Казахстан, главным образом в том, что касается человеческого измерения в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, включая борьбу с торговлей людьми.
It welcomed the virtual abolition of the death penalty, the third action plan on human trafficking and Kazakhstan's active role in promoting interfaith dialogue. Они приветствовали практическую отмену смертной казни, третий план действий по борьбе с торговлей людьми и активную роль Казахстана в поощрении межконфессионального диалога.
To consider enacting specific legislation to combat human trafficking (Philippines); Рассмотреть возможность принятия конкретного законодательства по борьбе с торговлей людьми (Филиппины).
Legislative achievements regarding women's rights and family issues, including laws to combat human trafficking, forced marriage and slavery, were also highlighted. Были также особо отмечены достижения в сфере законодательства, затрагивающие права женщин и вопросы семьи, в том числе законы о борьбе с торговлей людьми, принудительными браками и рабством.
The State party is requested to report on the implementation of the new legislation on trafficking, especially with respect to the prosecution of traffickers. Государству-участнику предлагается представить информацию о применении нового законодательства по борьбе с торговлей людьми, особенно в отношении судебного преследования торговцев.
It had also concluded a number of bilateral agreements on mutual legal assistance, and had worked with a number of countries on trafficking cases. Узбекистан также заключил ряд двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи и сотрудничает с рядом стран в решении вопросов, связанных с торговлей людьми.
Further intensify its efforts in the fight against trafficking in human beings (Norway); Продолжать активизировать усилия в борьбе с торговлей людьми (Норвегия);
To strengthen the preventive measures aimed at combating the trafficking in persons (Algeria); укреплять превентивные меры, направленные на борьбу с торговлей людьми (Алжир);
To work on long-term preventive programmes targeting the trafficking of persons, especially women and children (Germany); разработать долгосрочные профилактические программы по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми (Германия);
Trials had already started for those involved in trafficking in persons and a draft law to combat this phenomenon was currently discussed. Уже начались судебные разбирательства по делам лиц, занимающихся торговлей людьми, и в настоящее время обсуждается проект закона о борьбе с этим явлением.
A number of initiatives have been launched to combat human trafficking in the Asia-Pacific region. В регионе Азии и Тихого океана также был начат ряд инициатив по борьбе с торговлей людьми.
Since the late 1980s, the CoE has raised awareness and encouraged action in the field of human trafficking in a number of recommendations. С конца 1980-х годов Совет Европы (СЕ) занимается повышением осведомленности и поощрением деятельности в сфере борьбы с торговлей людьми, издавая многочисленные рекомендации.
It was at that time that the Government felt the need to tackle economic and other structural issues and studied various international experiences to assist it in its fight against trafficking. Именно в это время правительство констатировало необходимость решения экономических и других структурных проблем и изучило различный международный опыт в целях активизации борьбы с торговлей людьми.
The Special Rapporteur noted the wide range of programmes and policies enacted by the Government and regional and international organizations to combat trafficking in persons. Специальный докладчик отметила широкомасштабные программы и политику, осуществляемые правительством, а также региональными и международными организациями в целях борьбы с торговлей людьми.
In the course of her visit, the Special Rapporteur learned of a number of positive experiences of bilateral and multilateral cooperation in the field of combating human trafficking. В ходе своей поездки Специальный докладчик ознакомилась с целым рядом позитивных примеров двустороннего и многостороннего сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми.
The Special Rapporteur acknowledges the efforts undertaken by the Government to ensure prosecution and punishment of those individuals and groups involved in trafficking in human beings. Специальный докладчик признает усилия, прилагаемые правительством для обеспечения преследования и наказания отдельных лиц и групп лиц, занимающихся торговлей людьми.
It commended the adoption of the national plan of action on human trafficking, the law on children and the poverty reduction strategy. Он особо отметил принятие национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, а также закона о детях и стратегии сокращения масштабов нищеты.
It noted with satisfaction efforts to ensure the right to health and education for every child, and the information provided regarding the fighting of trafficking. Она с удовлетворением отметила усилия по обеспечению права каждого ребенка на охрану здоровья и образование и представленную информацию о борьбе с торговлей людьми.
Germany acknowledged the achievements made relating to the trafficking in human beings and inquired how those efforts had contributed to the protection of victims. Делегация Германии с удовлетворением отметила успехи в борьбе с торговлей людьми, поинтересовавшись, как принимаемые меры помогают защите прав женщин.
Lithuania noted the attention devoted to ensuring social and economic rights and recognized both its national and its international efforts in combating human trafficking. Литва отметила то внимание, которое страна уделяет обеспечению социальных и экономических прав, и признала предпринимаемые ею как на национальном, так и международном уровне усилия по борьбе с торговлей людьми.
Armenia commented about the process of establishing a juvenile justice system and praised Belarus for having initiated the process of formulating a global plan of action against human trafficking. Армения прокомментировала процесс создания системы ювенальной юстиции и дала Беларуси высокую оценку за начало процесса разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми.
It noted the significant efforts made in combating human trafficking, and its commitment to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms. Она отметила предпринимаемые страной серьезные усилия по борьбе с торговлей людьми и ее приверженность конструктивному сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.