The Philippines pursues the following lead efforts to combat trafficking in persons at the international level: |
Филиппины продолжают играть ведущую роль в борьбе с торговлей людьми на международном уровне: |
With reference to recommendations from the first review of Switzerland by the UPR mechanism, JS6 welcomed the creation of a bilateral task force between Switzerland and Romania to fight human trafficking. |
Ссылаясь на рекомендации, сделанные в ходе первого обзора Швейцарии в рамках механизма УПО, авторы СП6 приветствовали факт создания Швейцарией и Румынией двусторонней целевой группы для борьбы с торговлей людьми. |
A policy to combat trafficking in persons, based on prevention, prosecution and the international legal framework. |
политику по борьбе с торговлей людьми, основанную на превентивных мерах, судебных преследованиях и международных рамках. |
As part of its efforts to strengthen international cooperation on combating human trafficking and promoting human rights, the Ministry of the Interior signed no fewer than 11 treaties and memorandums of understanding with Governments and relevant organizations. |
В числе своих мероприятий, направленных на расширение международного сотрудничества в рамках борьбы с торговлей людьми и на поощрение прав человека, Министерство внутренних дел подписало не менее 11 соглашений и меморандумов о согласии с правительствами и заинтересованными организациями. |
One part of the Strategy is also devoted to the protection of fundamental rights, such as combating trafficking in persons, discrimination and social inequality. |
Кроме того, часть стратегии посвящена защите основных прав, в частности речь идет о борьбе с торговлей людьми и дискриминацией, а также социальным неравенством. |
Also, Rwanda had put in place a programme of community policing, which made human trafficking almost impossible in the country or transit through it. |
Кроме того, Руанда осуществляет программу полицейского патрулирования в общинах, благодаря которой в стране почти невозможно заниматься торговлей людьми или соответствующими транзитными операциями. |
It referred to the legislation to combat human trafficking adopted in 2000, and requested that it be strengthened to combat violence and abuse against women. |
Она сослалась на принятое в 2000 году законодательство для борьбы с торговлей людьми и просила укрепить его в целях борьбы с насилием и злоупотреблениями в отношении женщин. |
It also commended Hungary for its standing invitation to special procedures, the adoption of the national strategy for the promotion of gender equality and the progress made in combating trafficking in human beings. |
Она также одобрила направление Венгрией постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, принятие национальной стратегии в области поощрения гендерного равенства и прогресс, достигнутый в деле борьбы с торговлей людьми. |
China noted with appreciation Swiss efforts to promote gender equality and child rights, protect women from domestic violence, combat trafficking in persons and provide assistance to persons with disabilities and migrants in their social integration. |
Китай с удовлетворением отозвался об усилиях Швейцарии по поощрению гендерного равенства и прав ребенка, защите женщин от насилия в семье, борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи инвалидам и мигрантам в целях их социальной интеграции. |
122.27. Consider developing a comprehensive plan to combat trafficking in human beings (Poland); 122.28. |
122.27 рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющего плана действий по борьбе с торговлей людьми (Польша); |
It remained concerned over politically motivated trials, imprisonment of members of the opposition, increased pressure on independent media, police abuse, trafficking in persons, discrimination of LGBT persons and the weak asylum system. |
Они по-прежнему обеспокоены политически мотивированными судебными процессами, заключением под стражу членов оппозиции, усилением давления на независимые СМИ, злоупотреблениями в правоохранительных органах, торговлей людьми, дискриминацией ЛГБТ и слабой системой предоставления убежища. |
Since 2008, there has been a Memorandum of Understanding between the justice ministers in the Kingdom of the Netherlands under which they combine their efforts to combat the smuggling and trafficking of human beings. |
В 2008 году между министрами юстиции Королевства Нидерландов был подписан меморандум о договоренности, в рамках которого они согласились объединить свои усилия в борьбе с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми. |
The Government worked closely with a network of non-governmental organizations, hospitals and schools to ensure appropriate assistance, and was engaging several foreign embassies to strengthen partnership and coordination to counter trafficking in persons. |
Правительство тесно работает с сетью неправительственных организаций, больницами и школами в целях обеспечения оказания надлежащей помощи и поддерживает контакты с посольствами ряда иностранных государств для укрепления сотрудничества и координации в деле борьбы с торговлей людьми. |
Step up efforts to prevent and combat trafficking in persons, in particular women and children (Belarus); |
100.38 наращивать усилия по предотвращению и борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми (Беларусь); |
UNODC has implemented a global training programme aimed at building the capacity of criminal justice practitioners, including judicial officers and prosecutors, to ensure effective responses to trafficking in persons. |
ЮНОДК осуществляет глобальную программу профессиональной подготовки, направленную на укрепление потенциала сотрудников уголовного правосудия, в том числе работников судебных органов и прокуроров, в целях обеспечения эффективной борьбы с торговлей людьми. |
The delegate stated that in the last five years, Brazil had established 15 centers to combat human trafficking in different federal states and to provide victims with free legal, psychological and social assistance. |
За последние пять лет, заявил делегат, в различных штатах Бразилии было создано 15 центров по борьбе с торговлей людьми, оказывающих потерпевшим бесплатную юридическую, психологическую и социальную помощь. |
The Government is currently finalizing the Second National Plan of Action against trafficking in persons, which has already been widely discussed with civil society and international organizations, and includes specific action in borders and other key areas. |
В настоящее время правительство завершает работу над вторым национальным планом борьбы с торговлей людьми, который уже был вынесен на широкое обсуждение с участием гражданского общества и международных организаций и предусматривает конкретные меры в области пограничного режима и в других ключевых областях. |
Qatar valued the national policies and strategies adopted by the Philippines to combat trafficking in persons and its cooperation at the regional and international levels to eradicate this phenomenon. |
Катар высоко оценил политику и стратегии Филиппин в области борьбы с торговлей людьми и их сотрудничество на региональном и международном уровнях в области искоренения этого явления. |
Estonia commended Poland for implementing the recommendations from its first UPR and encouraged Poland to continue its efforts, particularly in combating domestic violence and human trafficking. |
Эстония одобрила выполнение Польшей рекомендаций по первому УПО и призвала Польшу продолжать ее усилия, в частности в области борьбы с насилием в семье и торговлей людьми. |
Qatar welcomed the establishment of the Children's Ombudsman, an NHRI in accordance with the Paris Principles, accession to many international conventions on human rights, and measures taken to combat human trafficking. |
Он с удовлетворением отметил учреждение поста Омбудсмена по правам детей, создание НПЗУ в соответствии с Парижскими принципами, присоединение ко многим международным конвенциям о правах человека и принятие мер по борьбе с торговлей людьми. |
Angola commended the Medium Term Strategic Framework 2009 - 2014 as well as several draft bills on prevention of torture, social security, cyber criminality and human trafficking. |
Ангола высоко оценила Среднесрочные стратегические рамки на 2009-2014 годы, а также ряд законопроектов по предупреждению пыток, социальному обеспечению и борьбе с киберпреступностью и торговлей людьми. |
Australia had worked actively with regional partners to combat human trafficking through the Bali Process, which had become the pre-eminent mechanism in the Asia-Pacific region for policy dialogue and action, with over 46 partner organizations and States. |
Австралия активно сотрудничала с региональными партнерами в борьбе с торговлей людьми в рамках Балийского процесса, который стал преимущественным механизмом для политического диалога и действий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, объединившим более 46 партнерских организаций и государств. |
Ignoring human mobility and its development opportunities increased the risk that migrants would be driven into situations where their rights were not guaranteed and their circumstances made them excessively vulnerable to trafficking, exploitation and abuse. |
Игнорирование мобильности людей и ее возможностей для развития повышает риск того, что мигранты будут оказываться в ситуациях, когда их права не гарантированы и обстоятельства делают их чрезмерно уязвимыми перед торговлей людьми, эксплуатацией и злоупотреблениями. |
It is encouraging to see a young generation of qualified and enthusiastic professionals working effectively to combat trafficking in persons and crimes against children and to ensure that those responsible for this contemporary form of slavery are brought to justice. |
Видеть, как молодое поколение квалифицированных и увлеченных профессионалов ведет эффективную работу по борьбе с торговлей людьми и преступлениями против детей и по привлечению к ответственности виновных в этой современной форме работорговли, воодушевляет и вселяет надежду. |
Some participants offered criticism of the prevailing focus of the international community on the supply side of human trafficking and the ensuing imposition of trade sanctions against some countries of origin. |
Некоторые участники выступили с критикой того преобладающего внимания, которое международное сообщество уделяет предложению в борьбе с торговлей людьми, и связанного с этим введения торговых санкций в отношении некоторых стран происхождения. |