The updated toolkit to combat trafficking in persons also provides guidance, tools and best practices for investigating trafficking cases, providing protection and assistance to victims of trafficking and repatriating victims. |
Практические рекомендации, методические указания и примеры успешного опыта в области расследования дел о торговле людьми, защиты жертв такой торговли, оказания им помощи и их репатриации приведены и в обновленном сборнике методических пособий по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
UNESCO has developed projects to fight human trafficking by informing women and girls of the threat of trafficking and linking trafficking and HIV/AIDS. |
ЮНЕСКО разработала проекты по борьбе с торговлей людьми с помощью информирования женщин и девочек об опасности этого явления и его связи с ВИЧ/СПИДом. |
Nepal also referred to actions plans and targeted programmes to control trafficking, including trafficking of children. |
Кроме того, он напомнил о планах действий и целевых программах по борьбе с торговлей людьми, в том числе детьми. |
Federal Investigation Agency (FIA) has established anti-trafficking units to protect potential or actual victims of trafficking and investigate and prosecute suspected human trafficking crimes. |
Федеральное следственное агентство (ФСА) создало подразделения по борьбе с торговлей людьми для защиты потенциальных или реальных жертв торговли людьми, расследования предполагаемых преступлений и преследования виновных. |
As to measures to combat human trafficking, the delegation reported that human trafficking was criminalized and forced labour linked to trafficking was addressed by the legal provisions on human trafficking. |
Что касается мер по борьбе с торговлей людьми, то делегация сообщила, что торговля людьми является уголовным преступлением и что принудительный труд, связанный с торговлей людьми, охватывается соответствующими нормативными положениями. |
It asked Turkmenistan for information on measures taken to combat human trafficking. |
Он просил Туркменистан представить информацию о мерах, принимаемых с целью борьбы с торговлей людьми. |
Many State Governments have initiated several measures against trafficking. |
Правительства многих штатов приняли ряд мер по борьбе с торговлей людьми. |
On the issue of trafficking in persons, the delegation highlighted that the efficiency of governmental bodies that work to combat human trafficking had improved. |
По проблеме торговли людьми делегация особо отметила, что эффективность государственных органов по борьбе с торговлей людьми повысилась. |
It welcomed intensified efforts to combat human trafficking and the establishment of the inter-ministerial committee on trafficking in persons. |
Они с удовлетворением отметили активизацию усилий по борьбе с торговлей людьми и учреждение межведомственного комитета по борьбе с торговлей людьми. |
UNODC promoted the increase in capacity of criminal justice practitioners to combat trafficking in persons through the global training initiative on trafficking in persons. |
В рамках своей глобальной инициативы по подготовке кадров в области торговли людьми ЮНОДК содействовало повышению квалификации специалистов-практиков системы уголовного правосудия в деле борьбы с торговлей людьми. |
These are relevant for human trafficking within Solomon Islands and do not apply to international human trafficking. |
Эти меры ограничиваются торговлей людьми на Соломоновых Островах и не распространяются на международную торговлю людьми. |
Accordingly, the duty to penalise and prosecute trafficking is only one aspect of member States' general undertaking to combat trafficking. |
Соответственно, обязанность наказывать торговцев людьми и привлекать их к ответственности - это лишь один из аспектов общего обязательства государств-членов по борьбе с торговлей людьми. |
Maldives congratulated Qatar on the measures taken to combat trafficking in persons and protect trafficking victims. |
Мальдивские Острова выразили удовлетворение по поводу принятых Катаром мер по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми. |
Liberia's efforts at combating human trafficking are buttressed by public education on the dangers of human trafficking. |
Усилия Либерии по борьбе с торговлей людьми подкрепляются просветительской работой среди населения об опасностях, которые представляет торговля людьми. |
While welcoming the implementation of programmes on human trafficking, it noted that the identification of victims of trafficking could be improved. |
Приветствуя осуществление программ по борьбе с торговлей людьми, она отметила, что выявление жертв торговли людьми может быть улучшено. |
National efforts and initiatives to combat transnational organized crime in all its forms and manifestations, including trafficking in persons, the smuggling of migrants and firearms trafficking, were emphasized. |
Были особо отмечены национальные усилия и инициативы в области борьбы с транснациональной организованной преступностью во всех ее формах и проявлениях, в том числе с торговлей людьми, незаконным ввозом мигрантов и оборотом огнестрельного оружия. |
The restricted application of the essential elements of the provisions on trafficking crimes is considered the biggest obstacle to the eradication of trafficking. |
Строгое применение основных пунктов положений о преступлениях, связанных с торговлей людьми, считается самым большим препятствием для ликвидации торговли людьми. |
Under article 10 of the Act, public bodies involved in efforts to combat trafficking in persons organize trafficking prevention work. |
В соответствии со статьей 10 Закона государственные органы, осуществляющие деятельность по борьбе с торговлей людьми, организуют работу по профилактике торговли людьми. |
Firstly, police prosecutions are initiated against traffickers and their accomplices in trafficking and trafficking related offences. |
Во-первых, против лиц, занимающихся торговлей людьми, и их соучастников в такой торговле и преступлениях, связанных с торговлей людьми, возбуждается полицейское производство. |
In other States, however, statutes criminalize activities associated with trafficking without proper safeguards to identify victims of trafficking. |
Однако в других государствах законы предусматривают уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, без обеспечения надлежащих гарантий идентификации жертв торговли людьми. |
Qatar welcomed Moldova's efforts in the area of human trafficking and the invitation it extended to the Special Rapporteur on human trafficking. |
Катар приветствовал усилия Молдовы в области борьбы с торговлей людьми и приглашение, направленное Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми. |
Her Government cooperated actively with other Nordic and Baltic States in efforts to combat trafficking and had recently launched a project to facilitate the return and rehabilitation of victims of trafficking. |
Активно сотрудничая с другими скандинавскими и балтийскими государствами в борьбе с торговлей людьми, правительство недавно запустило проект по содействию возвращению и реабилитации жертв такой торговли. |
It has already been decided that such material will focus on other aspects of national policies and strategies against trafficking in persons, including preventive measures and action to protect victims of trafficking. |
Уже было принято решение о том, что в центре внимания таких материалов будут стоять другие аспекты национальной политики и стратегий по борьбе с торговлей людьми, включая меры предупреждения такой торговли и меры, направленные на защиту ее жертв. |
The information supplied above refers to the implementation of the national plan to combat human trafficking, particularly trafficking in women and children. |
Изложенная выше информация вписывается в рамки реализации Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
We have a comprehensive policy, programmes and measures to prevent and combat human trafficking, including trafficking of children. |
У нас разработаны комплексная политика, программы и меры, направленные на предупреждение и борьбу с торговлей людьми, в том числе и детьми. |