It is because of the need to genuinely promote human rights that Belarus has prepared and will submit to the General Assembly a draft resolution on improving the coordination of efforts against trafficking in persons. |
Именно исходя из необходимости реального обеспечения прав человека Беларусь разработала и вносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции об укреплении координации сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми. |
It is also worth mentioning that it is only through rational cooperation among countries of origin, transit and destination that we will be able effectively to combat the trafficking and smuggling of individuals. |
Кроме того, не стоит забывать о том, что только на основе надлежащего сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения мы сможем эффективно бороться с незаконным провозом и торговлей людьми. |
The Government had adopted a national action plan on trafficking and had set up an Inter-Ministerial Coordinating Committee to facilitate communication within the Government and between the Government, NGOs and international partners. |
Правительство приняло национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и создало межминистерский координационный комитет для содействия расширению контактов в рамках правительства и между правительством, НПО и международными партнерами. |
A national advisory committee had been established to combat trafficking in persons, especially children, and programmes aimed at raising awareness and capacity among law-enforcement agencies had been undertaken. |
В целях борьбы с торговлей людьми, особенно детьми, был учрежден национальный консультативный комитет, а также осуществлялись программы, направленные на повышение информированности и профессиональной квалификации сотрудников правоохранительных учреждений. |
With the participation of the International Organization for Migration, Kazakhstan is continuing to implement an initiative to combat trafficking in persons from, to, through and within the country. |
При участии Международной организации по миграции в республике продолжается реализация акции "Борьба с торговлей людьми из, в, через и внутри Казахстана". |
One speaker stressed that countering trafficking in persons was closely linked to achieving sustainable development in countries of origin; that speaker referred to national initiatives to develop projects targeting women and children who were vulnerable to recruitment by traffickers. |
Один из выступавших подчеркнул, что борьба с торговлей людьми тесно связана с обеспечением устойчивого развития в странах происхождения; этот выступавший сослался на национальные инициативы по разработке проектов в интересах женщин и детей, которые уязвимы с точки зрения вербовки торговцами людьми. |
The Government of Azerbaijan did not respond officially to the note verbale mentioned above, but provided brief information on its domestic legislation to combat trafficking in persons when replying to the questionnaires for the second reporting cycle of the Conference of the Parties. |
Правительство Азербайджана не прислало официального ответа на вышеупомянутую вербальную ноту, но представило краткую информацию о внутреннем законодательстве этой страны, касающемся борьбы с торговлей людьми, в ответах на вопросники за второй цикл отчетности Конференции Участников. |
In August 2005, a declaration between the Ministries of Justice and Interior was signed indicating the fight against trafficking in persons as one of the priority areas for coordinated national action. |
В августе 2005 года была подписана декларация между министерствами юстиции и внутренних дел, в которой в качестве одного из приоритетных направлений согласованных на национальном уровне действий выделяется борьба с торговлей людьми. |
The effort to combat trafficking in human beings, in the United States as well as abroad, was a priority of President Bush and the Attorney-General. |
Борьба с торговлей людьми, как в Соединенных Штатах. так и за границей, является одним из приоритетов Президента Буша и Генерального атторнея. |
Following a regional conference on migration which had initiated a number of measures to combat trafficking in persons, a campaign had been launched to raise public awareness of such crimes. |
После проведения региональной конференции по вопросам миграции, в ходе которой был предложен ряд мер по борьбе с торговлей людьми, была развернута кампания, направленная на повышение информированности общественности относительно таких преступлений. |
The activities of these bodies cover a wide range of problems, including efforts to combat trafficking in people and domestic violence, to support women's entrepreneurship and to promote gender awareness. |
Они охватывают в своей деятельности широкий спектр проблем, среди которых борьба с торговлей людьми, насилием в семье, поддержка женского предпринимательства, гендерные вопросы. |
In addition to providing information on the issue of visas, these leaflets inform persons of the dangers of trafficking, as well as their rights in Austria and victim protection institutions. |
Помимо сообщения сведений о выдаче виз эти листовки содержат информацию об опасностях, связанных с торговлей людьми, а также о правах последних в Австрии и об учреждениях, занимающихся защитой жертв такой торговли. |
The law provides legal and administrative bases for Government action in combating human trafficking, defines legal status of victims, as well as measures to protect and support them. |
Этот закон закладывает административно-правовые основы деятельности правительства по борьбе с торговлей людьми и определяет правовой статус жертв, а также меры по их защите и поддержке. |
Governments must show strong resolve in combating trafficking in order to ensure that migration took place in conditions of safety and dignity, thus becoming an informed choice rather than a survival strategy. |
Правительства должны проявить решительность в борьбе с торговлей людьми для обеспечения того, что миграция происходила в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства, превращаясь тем самым в осознанный выбор, а не стратегию выживания. |
In addition, a strategy had been developed to combat trafficking in persons, including prevention, training of government officials, legal prosecution, international cooperation, victim and witness protection and information systems. |
В дополнение к этому была разработана стратегия по борьбе с торговлей людьми, в том числе по ее предупреждению, подготовке государственных чиновников, правовому преследованию, международному сотрудничеству, защите жертв и свидетелей и информационным системам. |
(b) Measures taken by the police to combat the phenomenon of trafficking in |
Ь) Меры, принимаемые полицией в целях борьбы с торговлей людьми |
Following the improvement of the indicator of fight against trafficking Georgia moved to Category Two from the supervisory list as a result of the US State Department report of 2005. |
После улучшения показателя борьбы с торговлей людьми Грузия переместилась из контрольного списка в категорию 2 в результате появления доклада государственного департамента США за 2005 год. |
A national committee, chaired by the Vice-President H.E. Aliu Mahama has been set up to oversee implementation of strategies to combat and prevent trafficking in persons. |
Был создан Национальный комитет под председательством вице-президента Г.Е. Алиу Махамы для надзора за процессом реализации стратегий борьбы с торговлей людьми и ее предотвращения. |
The Programme is based on the coordination of the co-competent Ministries and covers the entire spectrum of actions addressing illegal trafficking in human beings, namely: |
Программа осуществляется на основе координации усилий с соответствующими компетентными министерствами и предусматривает целый ряд мер по борьбе с торговлей людьми, а именно: |
By initiative of the Head of the Prosecutor's Office at the Court of First Instance in Athens, dealing with the phenomenon of trafficking has been assigned to specialist Prosecutors. |
Е. По инициативе начальника отдела судебного преследования суда первой инстанции в Афинах вопросы борьбы с торговлей людьми были переданы в ведение прокуроров, специализирующихся на делах такого рода. |
All elements that are required for effective fight against trafficking in persons must be integrated in the training of the police and other organs involved in criminal investigation. |
Все элементы, которые требуются для эффективной борьбы с торговлей людьми, должны быть включены в курс профессиональной подготовки сотрудников полиции и других органов, участвующих в уголовном расследовании. |
However, in general terms, no information was made available on whether that was also the case when victims were not witnesses in the criminal proceedings related to trafficking in persons. |
Тем не менее, как правило, не поступало никакой информации о том, распространяется ли это также на жертв, которые не выступают свидетелями в рамках уголовного судопроизводства, связанного с торговлей людьми. |
The goal of these forums was to examine the reasons and conditions leading to crimes of trafficking in persons, as well as to increase public knowledge on the issue. |
Цель этих форумов заключалась в изучении причин и условий, ведущих к совершению преступлений, связанных с торговлей людьми, а также в повышении уровня осведомленности общественности об этой проблеме. |
It was absurd that the United States, which had a law that applied only to Cubans and simply promoted unsafe illegal immigration, should seek to set the standard for combating trafficking of persons. |
Насколько абсурдно то, что Соединенные Штаты, в которых имеется закон, применяемый только к кубинцам, и которые прямо-таки содействуют сопряженной с риском незаконной иммиграции, стремятся установить стандарты борьбы с торговлей людьми. |
Pilot project on trafficking in persons in the municipality of Palmira, Valle, financed with IOM resources; and |
экспериментальный проект по борьбе с торговлей людьми в муниципии Пальмира, Валье, который финансируется за счет средств МОМ; |