It noted that the National Committee for Combating Human Trafficking provided safeguards against trafficking and forced labour. |
Она отметила, что Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми обеспечивает меры защиты против торговли людьми и принудительного труда. |
The Prevention of Trafficking in Persons Act 2010 comprehensively addressed human trafficking. |
Закон о предупреждении торговли людьми 2010 года всесторонне помогает бороться с торговлей людьми. |
CRC welcomed the 2009 Action Plan on Measures to Combat Trafficking in Persons and made recommendations regarding trafficking in children. |
КПР приветствовал принятие в 2009 году Плана действий по борьбе с торговлей людьми и вынес рекомендации в отношении торговли детьми. |
The seminar included lectures regarding the new comprehensive Anti- Trafficking Law and additional information on all forms of trafficking. |
Участникам семинара были прочитаны лекции по новому комплексному законодательству по борьбе с торговлей людьми и представлена дополнительная информация о всех формах такой торговли. |
The National Council on Human Trafficking, comprising representatives of ministries and civil society organizations, met constantly to set up robust machinery concerning trafficking. |
Национальный совет по борьбе с торговлей людьми имеет в своем составе представителей различных министерств и организаций гражданского общества и проводит регулярные совещания с целью создания действенного защитного механизма в этой области. |
Paraguay reported that it had developed a comprehensive law against trafficking, which was before its parliament. |
Парагвай сообщил, что в стране разработан и передан на рассмотрение в парламент всеобъемлющий закон о борьбе с торговлей людьми. |
In 2011, the conference was devoted to the prevention of trafficking for labour exploitation. |
В 2011 году темой конференции была борьба с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации. |
Since 2000, the need to counter human trafficking has formed one of the primary focuses of international cooperation within the United Nations. |
Начиная с 2000 года вопросы борьбы с торговлей людьми являются одним из важных направлений международного сотрудничества в рамках ООН. |
This resulted in comprehensive draft legislation against human trafficking, which is being handed over to the authorities of the three countries. |
Благодаря этому были разработаны всеобъемлющие законопроекты о борьбе с торговлей людьми, которые были препровождены властям этих трех стран. |
Similarly, the Office and the Government of Brazil have cooperated in the implementation of a comprehensive project against human trafficking in that country. |
Аналогичным образом Управление и правительство Бразилии сотрудничали в реализации всеобъемлющего проекта по борьбе с торговлей людьми в этой стране. |
INTERPOL also provides operational support to its member countries to combat human trafficking, including through training of relevant law enforcement officials. |
Интерпол также оказывает оперативную поддержку своим странам-членам в деле борьбы с торговлей людьми, в том числе путем организации учебной подготовки соответствующих сотрудников правоохранительных органов. |
IOM facilitates cooperation between countries of origin, transit and destination on combating human trafficking and protecting victims. |
Международная организация по миграции содействует расширению сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения в борьбе с торговлей людьми и обеспечении защиты жертв. |
It also refers to OHCHR as an important partner in the fight against trafficking. |
Кроме того, в рамках данной инициативы УВКПЧ рассматривается как важный партнер в борьбе с торговлей людьми. |
The Centre's activity in Tunisia triggered a commitment to accelerate the adoption of the new national law on combating human trafficking. |
Деятельность Центра в Тунисе побудила эту страну взять на себя обязательство ускорить принятие нового национального закона о борьбе с торговлей людьми. |
In Mexico, UNHCR advocated reflecting the link between trafficking and asylum in the implementing regulations for the Migration Act published in September 2012. |
В Мексике УВКБ способствовало отражению связей между торговлей людьми и предоставлением убежища в контексте осуществления нормативных положений Закона о миграции, опубликованного в сентябре 2012 года. |
IOM supported Moldovan law enforcement agencies in holding bilateral discussions with Cyprus and Greece on cooperation in human trafficking cases. |
МОМ оказывала поддержку правоохранительным органам Молдавии в связи с проведением двусторонних обсуждений с Грецией и Кипром по вопросам сотрудничества в расследовании дел, связанных с торговлей людьми. |
This goes hand-in-glove with another, much more lucrative activity: human trafficking to Sudan and the Sinai. |
Такая деятельность осуществляется параллельно с другой более прибыльной деятельностью: торговлей людьми в Судане и на Синайском полуострове. |
Steps were being taken to tackle human trafficking, whose impact was not limited to ethnic minority communities. |
Принимаются меры для борьбы с торговлей людьми, сфера охвата которых не ограничивается общинами этнических меньшинств. |
The problem was linked to migration flows and human trafficking, and the Government was busily engaged in tackling it. |
Проблема связана с миграционными потоками и торговлей людьми, и правительство активно решает ее. |
Civil society organizations were contributing to policy-making on human trafficking on the basis of an increasingly global approach to the problem. |
Организации гражданского общества вносят свой вклад в выработку политики борьбы с торговлей людьми, применяя все более глобальный подход к этой проблеме. |
The State party should continue its efforts to train the relevant officials to apply human trafficking legislation. |
Государству-участнику следует продолжать принятие мер по подготовке должностных лиц, занимающихся применением законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
The State party also should strengthen regional cooperation with a view to combating trafficking. |
Государству-участнику следует также укреплять региональное сотрудничество в целях борьбы с торговлей людьми. |
ILO and OHCHR frequently conducted training or held capacity-building events on trafficking in cooperation with non-governmental organizations, national human rights institutions, regional and international partners and States. |
МОТ и УВКПЧ регулярно организуют учебные программы или мероприятия по наращиванию потенциала, борьбы с торговлей людьми, привлекая к этой работе неправительственные организации, национальные правозащитные учреждения, региональных и международных партнеров и государства. |
OHCHR contributed to the work of the Senegalese authorities to combat trafficking in persons by facilitating a training session on the human rights-based approach. |
УВКПЧ внесло вклад в работу властей Сенегала по борьбе с торговлей людьми путем содействия организации учебного занятия по правозащитному подходу. |
The initial report provided details of the progress that had been made in the fight against trafficking in persons. |
В первоначальном докладе подробно изложен прогресс, который был достигнут в деле борьбы с торговлей людьми. |