Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
The State has already acceded to all core international conventions on combating human trafficking, as well as to the Palermo Protocols, and has adopted a decree to combat trafficking in persons. Государство уже присоединилось ко всем основным международным конвенциям о борьбе с торговлей людьми, а также к Палермским протоколам, и был принят указ о борьбе с торговлей людьми.
Ms. Anne Gallagher, an international legal expert on trafficking in persons, affirmed the important role that the Principles and Guidelines had played in guiding the development of a comprehensive legal and policy framework around trafficking. Г-жа Анна Галлахер, международный эксперт по правовым вопросам в области торговли людьми, подтвердила важную направляющую роль Принципов и руководящих положений в разработке всеобъемлющих правовых и политических рамок борьбы с торговлей людьми.
They further recognized the growing linkages between the phenomenon of terrorism, illegal trafficking in narcotic and psychotropic substances, illegal trafficking of persons and firearms and underscored the need to address the problem in a comprehensive manner. Они далее признали растущую взаимосвязь между терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ и незаконной торговлей людьми и огнестрельным оружием и подчеркнули необходимость комплексного решения этой проблемы.
The Committee recommends the State party to evaluate the phenomenon of trafficking in persons and to compile systematic disaggregated data with a view to better combating trafficking in persons, especially of women and children, and bringing perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку явления торговли людьми и собирать систематические дезагрегированные данные в целях более действенной борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и привлечения виновных к судебной ответственности.
The Special Rapporteur devoted a section of his most recent annual report in February 2008 on the criminalization of irregular migration to trafficking, highlighting the distinction between trafficking and smuggling in persons. Специальный докладчик посвятил торговле людьми раздел своего последнего годового доклада в феврале 2008 года о криминализации незаконной миграции, подчеркивая различие между торговлей людьми и незаконным провозом людей.
It recommended that the State invite the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, to visit the country and asked for more information about the national strategy for combating human trafficking. Он рекомендовал Объединенным Арабским Эмиратам пригласить Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и попросил представить более подробную информацию о национальной стратегии борьбы с торговлей людьми.
At the national level, a round table on human trafficking, established in 2006, prepared a set of guidelines on the handling of cases of trafficking of persons, which was adopted by the Government. На национальном уровне учрежденный в 2006 году Круглый стол по вопросам торговли людьми подготовил комплекс руководящих принципов в отношении дел, связанных с торговлей людьми, которые были приняты правительством.
The State party should combat trafficking in human beings through the adoption and implementation of specific anti-trafficking legislation ensuring that trafficking is defined as a crime in the State party in accordance with international standards. Государству-участнику следует вести борьбу с торговлей людьми путем принятия и применения конкретного закона о борьбе с этим явлением, в котором торговля людьми квалифицировалась бы в качестве преступления в государстве-участнике в соответствии с международными стандартами.
While noting the adoption in December 2007 of a law to combat trafficking in persons, the Committee regrets reports of cases of human trafficking in the State party (art. 8). Принимая к сведению факт принятия в декабре 2007 года Закона по борьбе с торговлей людьми, Комитет выражает сожаление по поводу сообщений о случаях торговли людьми в государстве-участнике (статья 8).
Auditors monitoring companies' supply chains may also not be adequately trained in the issue of human trafficking and may report only specific labour law violations such as delayed payment of wages or long working hours, without making the necessary connection with possible situations of trafficking. Аудиторы, проверяющие цепочки поставок компаний, также не всегда имеют должный уровень подготовки по вопросам торговли людьми и могут сигнализировать лишь о конкретных нарушениях трудового законодательства, таких как задержка выплаты зарплаты или чрезмерная продолжительность рабочего дня, не прослеживая при этом связи с возможной торговлей людьми.
While international cooperation is important in many trafficking cases, it is particularly critical in cross-border cases of trafficking in persons for the removal of organs where effective enforcement of national laws will often require information and evidence from other countries. Хотя международное сотрудничество является важным фактором во многих делах, связанных с торговлей людьми, оно приобретает особенно большое значение в делах, касающихся трансграничной торговли людьми в целях изъятия органов, где для эффективного применения национальных законов часто требуется получить информацию и доказательства из других стран.
Many of the tools and resources available to support stronger responses to trafficking in persons, including training materials and identification protocols, were developed when the modalities of trafficking in persons for the removal of organs were poorly understood and the extent not fully appreciated. Многие из имеющихся инструментов и ресурсов для поддержки усиления борьбы с торговлей людьми, включая учебные материалы и правила идентификации, были разработаны в то время, когда мы плохо понимали модальности торговли людьми в целях изъятия органов и не в полной мере осознавали ее масштабы.
The above data attest to an intensification of the activity of law enforcement agencies, mainly in preventing trafficking, but also in detecting swiftly and prosecuting the perpetrators of trafficking in human beings, especially women and children. Приведенные данные свидетельствует об активизации деятельности правоохранительных органов, направленной, прежде всего на профилактику данного вида преступлений, а также на своевременное выявление и привлечение к уголовной ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, а особенно женщинами и детьми.
Under the leadership of the Ministry of Justice, a newly established national sub-council on combating trafficking in persons, comprising ministries, government agencies and civil society organizations, coordinates the efforts to prevent and combat trafficking. Учрежден новый национальный подкомитет по борьбе с торговлей людьми в составе представителей министерств, государственных ведомств и организаций гражданского общества, который под руководством Министерства юстиции координирует деятельность по предупреждению и пресечению торговли людьми.
The majority of the respondents affirmed in their responses that a human rights-based approach to combating trafficking now enjoys widespread support and that there is growing agreement as to the key elements of an effective rights-based approach to trafficking. Большинство респондентов в своих ответах подтвердили, что правозащитный подход к борьбе с торговлей людьми пользуется все более широкой поддержкой и что формируются консенсус в отношении ключевых элементов такого подхода.
The Australia-Asia programme to combat trafficking in persons, launched in 2013 to strengthen criminal justice responses in the ASEAN region, is another example of States strengthening partnerships among themselves to address trafficking in persons. Австралийско-азиатская программа по борьбе с торговлей людьми, созданная в 2013 году в целях расширения мер, принимаемых системой уголовного правосудия в регионе АСЕАН, является еще одним примером укрепления партнерских отношений между государствами в целях решения проблемы торговли людьми.
Future mandate holders could focus on conceptual and definitional overlaps; the consequences of a human rights-based approach to trafficking; measuring the impact of anti-trafficking interventions, corruption and trafficking; and the effectiveness of victim identification tools. Будущие мандатарии могли бы сосредоточить внимание на дублировании понятий и определений; последствиях применения правозащитного подхода к проблеме торговли людьми; установлении степени воздействия мер по борьбе с торговлей людьми, коррупции и торговли людьми; и эффективности механизмов идентификации жертв.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, continued to examine the impact of anti-trafficking measures on the human rights of victims of trafficking with a view to proposing adequate responses to challenges such as the prevention of re-victimization. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, продолжал изучать воздействие мер по борьбе с торговлей людьми на права человека жертв торговли людьми, чтобы определить надлежащие пути решения таких проблем, как предотвращение повторной виктимизации.
Many States are parties to varying regional, multilateral and bilateral agreements and arrangements that are critical owing to the transnational and cross-border nature of trafficking and for States to continue to build capacity in responding to trafficking. Многие государства являются участниками различных региональных, многосторонних и двусторонних соглашений и механизмов, важность которых нельзя переоценить, учитывая транснациональный и трансграничный характер торговли людьми, и которые необходимы государствам для дальнейшего наращивания потенциала в деле борьбы с торговлей людьми.
Laws and policies on labour and migration, as they intersect with trafficking, should also be reviewed and aligned with international standards to ensure that responses to trafficking are comprehensive and based on human rights. Законы и политику в области труда и миграции в части торговли людьми необходимо пересмотреть и привести в соответствие с международными стандартами, с тем чтобы меры по борьбе с торговлей людьми носили всеобъемлющий характер и исходили из прав человека.
In addition to mentioning general measures to combat trafficking in persons, several States provided information on their labour laws and codes, which they felt reduced trafficking in persons for forced labour. Помимо общих мер по борьбе с торговлей людьми, несколько государств представили информацию об их трудовом законодательстве и кодексе, которые, по их мнению, содействуют сокращению масштабов торговли людьми в целях использования их принудительного труда.
Chile welcomed progress made in gender equality, human trafficking and protection of the rights of the Roma, particularly the development of new strategies on equal opportunities and Roma inclusion, amendments to legislation to combat human trafficking and measures to protect victims. Делегация Чили приветствовала достигнутый прогресс в деле обеспечения гендерного равенства, пресечения торговли людьми и осуществления защиты прав рома, в частности разработку новых стратегий в области равных возможностей и интеграции рома, принятие поправок к законодательству о борьбе с торговлей людьми и мер по защите жертв.
Thailand was closely cooperating with the special procedures of the Human Rights Council, and was committed to combating human trafficking, as evident from the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, in August 2011. Таиланд тесно сотрудничает со специальными процедурами Совета по правам человека и преисполнен решимости бороться с торговлей людьми, как это показало в августе 2011 года посещение ее страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
The distinction made by some States and international organizations between trafficking in organs and trafficking in persons for the removal of organs was largely semantic, since transplant organs were not moved independently of their source. Различие, которое некоторые государства и организации проводят между торговлей органами и торговлей людьми в целях изъятия органов, носит в основном симантический характер, поскольку трансплантируемые органы не перемещаются независимо от своего источника.
Apart from the rules on trafficking in persons, however, the international framework to combat trafficking in persons for the removal of organs was weak, prevented strong national responses, hampered cross-border cooperation and obscured the human rights issues at the heart of the trade. Однако, если не считать норм, касающихся торговли людьми, международная правовая база в области борьбы с торговлей людьми в целях изъятия органов является слабой, препятствует принятию энергичных мер на национальном уровне, мешает трансграничному сотрудничеству и затушевывает правозащитные проблемы, составляющие суть этой торговли.