| The draft bill deals with prohibition offences relating to trafficking in persons. | Данный законопроект регулирует преступления, связанные с торговлей людьми. |
| Information was also provided regarding the actions carried out on human trafficking issues. | Была также представлена информация о принятых мерах для борьбы с торговлей людьми. |
| They also stressed the importance of individual initiative and example in raising public awareness of this crime and rallying public support to fight human trafficking. | В фильмах подчеркивается также важное значение индивидуальной инициативы и индивидуального примера для повышения информированности широкой общественности об этом преступлении и мобилизации общественной поддержки для борьбы с торговлей людьми. |
| Participants proposed the establishment of regional training centres on combating human trafficking for law enforcement agencies. | Участники предлагали создать для сотрудников правоохранительных органов региональные учебные центры по борьбе с торговлей людьми. |
| Recent developments domestically include the publication on 23 March 2007 of a United Kingdom action plan on human trafficking. | В числе мероприятий, осуществляемых в последнее время на национальном уровне, следует упомянуть, в частности, опубликование 23 марта 2007 года плана действий Соединенного Королевства по борьбе с торговлей людьми. |
| The Centre pays special attention to combating transnational organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Центр уделяет особое внимание борьбе с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми. |
| Common concerns over human trafficking, drug smuggling and other cross-border crimes led to an agreement to further trilateral police cooperation. | Общая обеспокоенность в связи с торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и другими трансграничными преступлениями привела к достижению соглашения о дальнейшем укреплении трехстороннего сотрудничества между службами полиции этих стран. |
| The participants had agreed to combine their efforts in order to combat trafficking in persons and illegal migration more effectively. | Участники совещания согласились объединить свои усилия в целях повышения эффективности борьбы с торговлей людьми и нелегальной миграцией. |
| The Government had also adopted a national development plan for combating trafficking in human beings for the period from 2006 to 2009. | Правительство также приняло национальный план развития по борьбе с незаконной торговлей людьми на период с 2006 по 2009 год. |
| Both organizations are partners in promoting legislative review and reform as regards smuggling of and trafficking in human beings. | Обе организации совместно добиваются проведения обзора реформы законодательства в отношении борьбы с торговлей людьми. |
| In collaboration with OSCE and UNICEF, IOM implements a research project on trafficking in human beings from Armenia. | МОМ осуществляет в сотрудничестве с ОБСЕ и ЮНИСЕФ исследовательский проект по борьбе с торговлей людьми с территории Армении. |
| In addition, UNODC Goodwill Ambassador Julia Ormond continues her advocacy work against trafficking in persons. | Кроме того, Посол доброй воли ЮНОДК Джулия Ормонд продолжает свою работу по привлечению внимания общественности к вопросам борьбы с торговлей людьми. |
| A disturbing feature emerging from the information provided on organized criminal operations related to trafficking in human beings. | Предоставленная информация об организованных преступных операциях указывает на появление нового аспекта, который вызывает тревогу и связан с торговлей людьми. |
| This definition is used e.g. for trafficking with human beings. | Это определение используется, например, в связи с незаконной торговлей людьми. |
| An action plan was being negotiated with the European Union to address issues related to asylum-seekers and trafficking in human beings. | С Европейским союзом обсуждается план действий для решения вопросов, связанных с лицами, которые ищут убежище, и торговлей людьми. |
| In addition, Nigeria had signed agreements with various institutions, organizations and Governments to combat human trafficking and child labour. | Кроме того, Нигерия подписала соглашения с различными учреждениями, организациями и правительствами в целях борьбы с торговлей людьми и детским трудом. |
| Also the National Committee for counteracting human trafficking was set up, comprising three groups of experts. | Был также образован Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми, состоящий из трех экспертных групп. |
| It sets penalties for various types of offenses related to trafficking. | с) В законе устанавливаются наказания за различные виды преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| Regrettably, legislation on domestic violence and human trafficking had been halted with the dissolution of parliament. | К сожалению, работа над законом о борьбе с бытовым насилием и торговлей людьми была приостановлена в результате роспуска парламента. |
| Its aim is to better enable governments and the international community to respond to human smuggling and trafficking. | Цель данной Программы состоит в том, чтобы содействовать правительствам и международному сообществу в принятии более эффективных мер по борьбе с контрабандой людей и торговлей людьми. |
| The Government intends to introduce additional trafficking in persons offences during 2004. | В 2004 году правительство намерено ввести в уголовное законодательство ряд новых преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| Denmark continues to participate in international cooperation on the fight against trafficking in human beings. | Дания по-прежнему является активным участником международного сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. |
| Within 90 days the Government of Georgia was urged to give information on prevention, prosecution and protection measures taken to combat trafficking. | Правительству Грузии было настоятельно предложено в течение 90 дней представить информацию о мерах профилактики, преследования и защиты, принимаемых в целях борьбы с торговлей людьми. |
| A series of recommendations on specific measures against trafficking was elaborated at the Round Table; | На совещании "круглого стола" был выработан ряд рекомендаций, касающихся конкретных мероприятий по борьбе с торговлей людьми. |
| A national team to combat trafficking had been established and included representatives of NGOs and the Ministry of the Interior. | Была создана национальная группа по борьбе с торговлей людьми, в состав которой входят представители НПО и министерства внутренних дел. |