Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
In 2007, a more ambitious national strategy on trafficking in persons had been established with a broader vision that encompassed all facets of trafficking. В 2007 году была принята более масштабная национальная стратегия по борьбе с торговлей людьми, которая охватывает все стороны такой торговли.
While acknowledging efforts in combating trafficking, it noted with concern reports of continuing incidents of trafficking in persons, especially women and children. Признавая усилия по борьбе с торговлей людьми, она в то же время с обеспокоенностью отметила сообщения о продолжающихся случаях торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Recognizing the link between trafficking in persons and transnational organized crime, regional cooperation is a critical part of Belize's strategy to combat trafficking. Учитывая связь между торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью, региональное сотрудничество является важнейшей частью стратегии Белиза в области борьбы против торговли людьми.
The rehabilitation of victims of trafficking is a part of the Government's plan of action to combat trafficking in human beings. Реабилитация жертв торговли людьми является составной частью правительственного плана действий по борьбе с торговлей людьми.
Documented successes of efforts in the fight against human trafficking indicate that about 24,000 copies of the Act have so far been circulated to educate, sensitize and create awareness on the malaise of child trafficking. Документально зафиксированные успехи в деятельности по борьбе с торговлей людьми указывают на то, что на данный момент около 24 тыс. экземпляров этого закона были распространены среди населения в образовательных, пропагандистских и просветительских целях, с тем чтобы рассказать о таком негативном явлении, как торговля детьми.
CEDAW was concerned at trafficking of children, in particular girls, and urged Chad to criminalize human trafficking, consider adopting a comprehensive law against human trafficking and implement its National Action Plan against Trafficking. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с торговлей детьми, особенно девочками, и настоятельно призвал Чад ввести уголовную ответственность за торговлю людьми, рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о борьбе с торговлей людьми и осуществлять свой национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
Elimination of trafficking requires holistic, interdisciplinary and long-term approaches that address each aspect of the trafficking cycle and explicitly recognize the links between trafficking, migration and transnational organized crime. Для ликвидации торговли людьми требуются комплексные, межотраслевые и долгосрочные подходы, затрагивающие каждый аспект цикла торговли и четко признающие наличие связей между торговлей людьми, миграцией и транснациональной организованной преступностью.
Connections between organized criminal groups trafficking in drugs and those trafficking in human beings or trafficking in arms: special investigative techniques to counteract such criminality Связи между организованными преступными группами, занимающимися оборотом наркотиков и торговлей людьми или оружием: специальные методы расследования для борьбы против такой преступности
While further acknowledging numerous efforts in the area of trafficking, including the adoption of a national programme for countering human trafficking (2007 - 2010), the Committee remains concerned that Ukraine continues to be one of the largest source countries of trafficking in Europe. Признавая многочисленные усилия по противодействию торговле людьми, включая принятие Национальной программы по борьбе с торговлей людьми (на 2007-2010 годы), Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Украина продолжает оставаться одной из крупнейших стран - источников незаконно перемещаемых лиц в Европе.
JS4 recommended that Singapore enact an anti-human trafficking law that identifies victims of trafficking according to terms consistent with the Palermo Protocols, provides protection to them, further enables prosecution of human traffickers, and provides police with training and education related to trafficking. В СП4 Сингапуру рекомендуется принять закон о борьбе с торговлей людьми, дающий определение жертв таких преступлений в соответствии с условиями Палермских протоколов, обеспечивающий их защиту, дополнительно расширяющий возможности судебного преследования виновных и предусматривающий прохождение сотрудниками полиции соответствующей подготовки и обучения по вопросам борьбы с торговлей людьми.
Conduct a study on human trafficking patterns and dynamics, both internal and abroad, to gather statistics and information on the methods of trafficking networks, better monitor the situation of migrant women and identify and prevent trafficking and exploitative situations. Провести исследование характера и динамики преступлений торговли людьми, как внутри страны, так и за рубеж, собрать статистические данные и информацию о методах, применяемых преступными сетями, улучшить мониторинг положения женщин-мигрантов и выявление и профилактику ситуаций, связанных с торговлей людьми и эксплуатацией.
The Action Plan provides specific recommendations to be implemented by Regional Economic Communities (RECs) and member States based on a three-pronged strategy: prevention of trafficking, protection of victims of trafficking and prosecution of those involved in the crime of trafficking. В этом Плане действий даны конкретные рекомендации, адресованные региональным экономическим комиссиям (РЭК) и государствам-членам, которые основаны на триединой стратегии: предупреждении торговли, защите жертв торговли и судебном преследовании лиц, замешанных в преступной деятельности, связанной с торговлей людьми.
Pursuant to the National Action Plan for combating human trafficking adopted in 2002, specific programmes for combating human trafficking are carried out in Lithuania to prevent and control human trafficking. В соответствии с принятым в 2002 году Национальным планом действий по борьбе с торговлей людьми в Литве проводятся в жизнь программы борьбы с торговлей людьми, направленные на предупреждение и пресечение торговли людьми.
The achievements with regard to trafficking have not only been a new international definition of trafficking; concerted action is being taken in some regions and countries to fight trafficking. Достижения в области борьбы с торговлей людьми не ограничиваются только новым международным определением этого понятия; в некоторых регионах и странах принимаются согласованные меры по искоренению торговли людьми.
The Committee calls on the State party to take effective measures to combat trafficking in persons, particularly trafficking in women and children, including by ensuring that those responsible for such trafficking are prosecuted. Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, в том числе путем обеспечения того, чтобы все виновные в такой торговле лица преследовались по закону.
In developing corporate strategies to prevent and combat trafficking in supply chains, businesses should also consult and cooperate with civil society organizations with expertise in trafficking issues. Кроме того, при разработке корпоративных стратегий борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок предприятия также должны консультироваться и сотрудничать с организациями гражданского общества, специализирующимися в области борьбы с торговлей людьми.
Guatemala saluted the 2012 action plan against trafficking in persons, including the establishment of the first integrated team of agents against trafficking. Гватемала приветствовала принятие в 2012 году плана действий по борьбе с торговлей людьми, включая учреждение первой объединенной группы представителей по борьбе с торговлей людьми.
It commended several social projects on combating human trafficking and the adoption of a national plan to combat human trafficking. Он высоко оценил ряд социальных проектов по борьбе с торговлей людьми и принятие национального плана действий по борьбе с торговлей людьми.
In 2007, while welcoming measures undertaken to combat trafficking, CAT recommended strengthening efforts to combat trafficking in women and children and taking effective measures to prosecute and punish trafficking in persons. В 2007 году КПП, приветствуя принятые меры по борьбе с торговлей людьми, рекомендовал активизировать усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми и принять действенные меры по преследованию и наказанию лиц, виновных в такой торговле.
The Philippines reported that it had created the Inter-Agency Council Against Trafficking to prevent and suppress trafficking and address the needs of victims of trafficking. Филиппины сообщили о создании Межведомственного совета по борьбе с торговлей людьми в целях предотвращения и пресечения торговли людьми и удовлетворения потребностей жертв торговли людьми.
The State party should strengthen its efforts to combat trafficking in human beings by ensuring that efforts are directed towards establishing and dealing with the root causes of trafficking. Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми путем обеспечения того, чтобы усилия были нацелены на выявление и устранение коренных причин торговли людьми.
Most significantly, the Special Rapporteur has concluded that the distinction between trafficking in persons for removal of organs and trafficking in organs is generally unhelpful. Наиболее существенно, что Специальный докладчик пришла к выводу, что проводить различие между торговлей людьми в целях изъятия органов и противозаконной торговлей органами, как правило, бесполезно.
International organizations working on trafficking in persons should consider developing special training materials and other resources for medical professionals who may be exposed to trafficking in persons for the removal of organs. Международным организациям, занимающимся проблематикой торговли людьми, следует рассмотреть возможность разработки специальных учебных материалов и других ресурсов для специалистов-медиков, которые могут сталкиваться с торговлей людьми в целях изъятия органов.
Italy said that it collected good practices in the implementation of trafficking initiatives in order to inform the revision of national procedures for preventing trafficking and protecting trafficked persons. Италия указала, что она проводит сбор информации о передовых методах работы по линии осуществления инициатив по борьбе с торговлей людьми в целях обеспечения информационной основы для пересмотра национальных процедур недопущения торговли людьми и защиты пострадавших от такой торговли лиц.
Given the transnational nature of trafficking, further multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination is required to ensure that prevention is prioritized and trafficking responses are comprehensive. С учетом транснационального характера торговли людьми необходимо углублять многостороннее сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, с тем чтобы усилия по пресечению торговли стали приоритетной задачей, а меры по борьбе с торговлей людьми носили комплексный характер.