| UNODC assistance also focuses on the criminal justice components of trafficking in persons, including training of officials and designing witness protection schemes. | При оказании помощи ЮНОДК также уделяет внимание элементам уголовного правосудия в связи с торговлей людьми, в том числе подготовке сотрудников и разработке планов защиты свидетелей. |
| It responded to requests from 10 States to assess the human trafficking situation. | Оно выполнило запросы 10 государств о проведении оценки ситуации с торговлей людьми. |
| There is a relationship between trafficking, conflict, poverty and lack of educational and economic opportunities. | Существует связь между торговлей людьми, конфликтом, нищетой и нехваткой возможностей для получения образования и участия в экономической жизни. |
| In Lebanon, legal reforms related to trafficking in human beings are under review. | В Ливане осуществляется процесс обзора правовых реформ, связанных с торговлей людьми. |
| The action plan to combat trafficking in persons was approved and work in its implementation was started. | Был одобрен план действий по борьбе с торговлей людьми, и началась работа по его осуществлению. |
| The reports about the study conducted in Nigeria on strategies to curb transnational trafficking in human beings were launched in February 2009. | В феврале 2009 года был представлен отчет о результатах исследования, посвященного стратегиям борьбы с транснациональной торговлей людьми в Нигерии. |
| Crimes relating to trafficking in persons are specially monitored by senior officials of the Ministry of Internal Affairs. | Преступления, связанные с торговлей людьми находятся на особом контроле у руководства Министерства внутренних дел. |
| The meeting discussed possible approaches to strengthen the coordination efforts of ICAT against trafficking in persons. | На этом совещании были обсуждены возможные подходы к укреплению координационных усилий ИКАТ по борьбе с торговлей людьми. |
| The Handbook contains a compilation of international laws and best practices developed to combat trafficking in persons. | Это пособие содержит свод международных законов и примеров передового опыта, достигнутых в деле борьбы с торговлей людьми. |
| UNICRI launched the long-distance component of its training on human trafficking for non-governmental organizations in Nigeria. | ЮНИКРИ приступил в рамках своей учебной деятельности к осуществлению компонента дистанционного обучения по проблемам борьбы с торговлей людьми для представителей неправительственных организаций Нигерии. |
| In April 2006 the Board Procurators General has formulated Guidelines for the investigation and prosecution of offences of trafficking in human beings. | В апреле 2006 года Коллегия Генеральной прокуратуры сформулировала Руководящие принципы расследования и уголовного преследования преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| In November 2007 the Dutch government announced new measures in the battle against human trafficking. | В ноябре 2007 года правительство Нидерландов начало осуществлять ряд новых мероприятий по борьбе с торговлей людьми. |
| Prevention and awareness raising instruments are essential to combat human trafficking in its initial phase. | Средства профилактики и повышения осведомленности очень важны для борьбы с торговлей людьми на начальном этапе. |
| Details were also needed on the social and economic policies for combating trafficking. | Необходима также подробная информация о социально-экономической политике, которая проводится в области борьбы с торговлей людьми. |
| It would also be useful to learn more about the content of the national plan to combat trafficking in human beings. | Было бы также полезно ознакомиться с более подробной информацией о содержании национального плана по борьбе с торговлей людьми. |
| The Government had recently decided to establish an action plan to combat human trafficking in Iceland. | Недавно правительство постановило создать план действий по борьбе с торговлей людьми в Исландии. |
| It remained to be seen whether it would thereby be able to monitor trafficking in persons more effectively. | Остается убедиться, будет ли оно при этом более эффективным в осуществлении контроля за торговлей людьми. |
| Information would also be appreciated about efforts to combat the treatment of women as a merchandise, especially with reference to trafficking. | Хотелось бы получить также информацию относительно мер по искоренению практики обращения с женщинами как с товаром, особенно в связи с торговлей людьми. |
| Ms. Begum asked what plans were envisaged to strengthen the fight against trafficking. | Г-жа Бегум спрашивает, что планируется сделать для усиления борьбы с торговлей людьми. |
| Currently, training for trainers on human trafficking was provided at the police academy. | В настоящее время инструкторов по борьбе с торговлей людьми готовят в полицейской академии. |
| Please provide information on the measures undertaken or envisaged to enhance international, regional and bilateral cooperation to combat trafficking as recommended by the Committee in its previous concluding comments. | Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых или предусмотренных для расширения международного, регионального и двустороннего сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми, в соответствии с рекомендацией Комитета, содержащейся в предыдущих заключительных замечаниях. |
| In the international sphere the Slovenian police participate in working groups in the fight against trafficking in human beings within Interpol and Europol. | На международном уровне органы полиции Словении участвуют в рабочих группах по борьбе с торговлей людьми в рамках Интерпола и Европола. |
| None of these cases resulted in a hearing or conviction for the crime of trafficking. | Ни один из этих случаев не завершился судебным разбирательством или обвинением в преступлении, связанном с торговлей людьми. |
| Inevitably, any efforts to combat trafficking and protect victims will need to address allegations of corruption. | Любые усилия по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми неизбежно вызовут необходимость рассмотрения обвинений в коррупции. |
| Another positive step in the struggle against trafficking has been the Government's emphasis on regional cooperation. | Другим позитивным шагом в борьбе с торговлей людьми является уделение правительством особого внимания вопросам регионального сотрудничества. |