| Irregular movement may increase vulnerability to trafficking. | Незаконное перемещение населения может повышать степень уязвимости по отношению к опасности торговли людьми. |
| Government-led trafficking training has continued during 2013. | В течение 2013 года проводилась организованная правительством подготовка кадров по проблематике торговли людьми. |
| Moreover, the problem of trafficking cannot be separated from this gender-based violence. | Кроме того, проблема торговли людьми не может быть отделена от такого насилия по признаку пола. |
| Improve monitoring and reporting of internal and transnational trafficking trends. | Улучшить контроль за тенденциями в области торговли людьми на внутреннем и международном уровнях и систему отчетности. |
| Its work against human trafficking supports women's empowerment and health. | Действия по борьбе против торговли людьми оказывают поддержку расширению прав женщин и улучшению их здоровья. |
| A shelter has been established which provides rehabilitation services for victims of trafficking. | На сегодня в стране создан приют, в котором предоставляются реабилитационные услуги для жертв торговли людьми. |
| CEDAW urged Egypt to speedily enact legislation on trafficking. | КЛДЖ настоятельно призвал Египет в ускоренном порядке принять законодательство по вопросам торговли людьми. |
| In 2013, Kazakhstan amended its trafficking legislation. | В 2013 году были внесены поправки в законодательство Казахстана в той части, которая касается торговли людьми. |
| It also aired human trafficking documentary programs on television. | Министерство также участвовало в подготовке документальных телевизионных программ по вопросам торговли людьми. |
| Several cases of human trafficking were recorded during the reporting period, 2009-2013. | За отчетный период, с 2009 по 2013 год, было зарегистрировано несколько случаев торговли людьми. |
| Nigeria has requested assistance on capacity-building for the rehabilitation of trafficking victims. | Нигерия обратилась с просьбой оказать помощь в наращивании потенциала в области реабилитации жертв торговли людьми. |
| The Aliens Office also has specific statistical data on victims of trafficking. | Управление по делам иностранных граждан также располагает конкретными статистическими данными, касающимися жертв торговли людьми. |
| Women victims of trafficking requiring protection are provided with temporary accommodation if necessary. | Женщинам, пострадавшим от торговли людьми и нуждающимся в защите, при необходимости предоставляется временное жилье. |
| This campaign included a specific focus on trafficking. | В рамках этой кампании особое внимание уделялось проблемам торговли людьми. |
| Training manual on trafficking disseminated and a training course developed. | Учебное пособие по вопросам торговли людьми распространено, а учебный курс разработан. |
| Bulgaria established regional groups in 2002 to complement the national commission on trafficking. | В 2002 году в дополнение к национальной комиссии по вопросам торговли людьми Болгария учредила региональные группы. |
| In Bosnia and Herzegovina, OHCHR prioritizes work on gender-based discrimination, violence and trafficking. | В Боснии и Герцеговине УВКПЧ уделяет первостепенное внимание работе над проблемами дискриминации по признаку пола, насилия и торговли людьми. |
| Lastly, he sought clarification concerning legislation or regulations relating to human trafficking. | Наконец, выступающий хотел бы получить разъяснения в отношении законодательства или нормативных положений, касающихся торговли людьми. |
| Effective border management should facilitate legal migration while reduce illegal migration, trafficking and smuggling. | Эффективное управление границами должно облегчить законную миграцию и в то же время сократить масштабы незаконной миграции, торговли людьми и контрабанды. |
| That is our obligation today to those who still suffer servitude and human trafficking. | В этом же заключается сегодня наша обязанность перед теми, кто по-прежнему страдает от кабалы и торговли людьми. |
| The root causes of migration and trafficking greatly overlap. | Причины, лежащие в основе миграции и торговли людьми, во многом похожи. |
| Please elaborate on government activities, including awareness-raising activities among the general public, to prevent trafficking. | Просьба рассказать о деятельности правительства, в том числе в области повышения уровня информированности широкой общественности, в целях предупреждения торговли людьми. |
| The Government also coordinated with local law enforcement authorities to suppress trafficking and prosecute perpetrators. | Правительство действует в сотрудничестве с местными правоприменительными органами в целях пресечения торговли людьми и привлечения к ответственности тех преступников, которые к ней причастны. |
| Prevention of trafficking programs and direct services that have reached thousands.. | Осуществление программ предупреждения торговли людьми и оказания прямых услуг, которыми были охвачены тысячи людей. |
| The conference defined strategies for developing sustainable health-care assistance for trafficking victims. | В ходе конференции были определены стратегии обеспечения устойчивой помощи по охране здоровья для жертв торговли людьми. |