Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
Romania had taken note of the institutional and legal framework aimed at combating discrimination and human trafficking and protecting the rights of the child. Румыния отметила институциональные и правовые рамки, которые призваны содействовать борьбе с дискриминацией и торговлей людьми, а также защите прав ребенка.
It commended Singapore for the efforts made in this area and for sharing its best practices in the fight against trafficking in persons. Он с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые Сингапуром в этой области, и его готовность делиться наилучшей практикой борьбы с торговлей людьми.
It encouraged South Africa to continue its work to improve detention conditions in Lindela, and to complete the law on fighting trafficking in persons. Она призвала Южную Африку продолжать работать над улучшением условий содержания под стражей в центре Линдела и завершить разработку закона о борьбе с торговлей людьми.
It noted the Government's determination to combat trafficking in persons, underpinned by the implementation of a comprehensive strategy in that regard. Она отметила решимость правительства бороться с торговлей людьми на основе комплексной стратегии в этой области.
It welcomed policies guaranteeing social protection for vulnerable groups and persons with disabilities, as well as those aimed at combating trafficking in persons. Она приветствовала политику, гарантирующую социальную защиту уязвимых групп и инвалидов, а также меры по борьбе с торговлей людьми.
Her Government was concerned at the high level of exploitation of and violence against women, and had developed a comprehensive legislative and administrative framework to address trafficking. Ее правительство выражает озабоченность по поводу высокого уровня эксплуатации и насилия в отношении женщин, и им создана всеобъемлющая законодательная и административная основа для борьбы с торговлей людьми.
Specialized police and prosecution units dealt with human trafficking offences, and a weekly radio programme sought to raise public awareness of the issue. Преступлениями, связанными с торговлей людьми, занимаются специализированные подразделения полиции и прокуратуры, а еженедельная радиопрограмма призвана повысить осведомленность общественности об этой проблеме.
Member States and other stakeholders should renew their commitment to fight in concert human trafficking and ensure universal respect for the human rights of all persons. Государства-члены и другие участники этой конференции подтвердили свою приверженность совместной борьбе с торговлей людьми и обеспечению повсеместного соблюдения прав человека всех лиц.
In the fight against human trafficking, Chinese law enforcement authorities had cooperated with neighbouring countries and had successfully dismantled a series of transnational organized criminal networks. В борьбе с торговлей людьми правоохранительные органы Китая сотрудничают с коллегами из соседних стран и успешно ликвидировали ряд транснациональных организованных преступных сетей.
In addition to coordinating the Secretary-General's campaign, UNiTE to End Violence against Women UN-Women had also implemented a number of programmes to support Governments in the fight against trafficking. Кроме того, действуя в рамках кампании Генерального секретаря "Сообща покончим с насилием в отношении женщин" Структура "ООН-женщины" осуществляет также ряд программ по оказанию правительствам содействия в борьбе с торговлей людьми.
The United States also shared the Secretary-General's emphasis on the importance of a strong law enforcement response in order to combat human trafficking. Соединенные Штаты также поддерживают упор, который Генеральный секретарь делает на важности решительных ответных правоохранительных мер для борьбы с торговлей людьми.
The need for united and concerted action of all partners in fighting the crime of trafficking was considered to be of critical importance. Решающее значение, по мнению участников конференции, имеют единые, согласованные действия всех партнеров в деле борьбы с торговлей людьми.
Participants proposed to use Interpol tools for more efficient data-sharing between law enforcement agencies in order to increase the efficiency of cooperation in the investigation of trafficking crimes. Участники предлагали использовать механизмы Интерпола для более эффективного обмена данными между правоохранительными учреждениями в целях повышения эффективности сотрудничества в деле расследования преступлений, связанных с торговлей людьми.
Belarus pledges to continue its efforts in fighting human trafficking both nationally and internationally, namely to advance better international coordination in this sphere. Беларусь обещает продолжить свои усилия по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе добиваться улучшения координации международной деятельности в этой сфере.
It had provided technical assistance in criminal justice systems, including training in evidence collection, and the enactment of legislation to combat trafficking in persons and drugs. Институт оказывает техническую помощь системам уголовного правосудия, в том числе путем обучения персонала методам сбора доказательств, а также в разработке законодательных актов в области борьбы с торговлей людьми и оборотом наркотиков.
UNODC has developed four projects for West and North Africa, which will complement the six anti-human trafficking projects already ongoing and include providing assistance to ECOWAS and SADC. ЮНОДК разработало четыре новых проекта для Западной и Северной Африки, которые дополнят шесть текущих проектов по борьбе с торговлей людьми и будут включать мероприятия по оказанию содействия ЭКОВАС и САДК.
Combat human trafficking and address the mismatch between legal migration channels and labour migration. Бороться с торговлей людьми и решить дилемму использования легальных каналов миграции и трудовой миграции.
A national plan for combating human trafficking had been devised to build capacity in the local public services, with the help of the education and social work sectors. При содействии сектора образования и социального сектора был разработан национальный план борьбы с торговлей людьми в целях наращивания потенциала местных государственных служб.
In this regard, the Working Group notes that experiences of recruitment for these services display elements and features similar to that of human trafficking. В этой связи Рабочая группа отмечает, что практика вербовки персонала для выполнения указанных функций содержит элементы и черты, характерные также для преступлений, связанных с торговлей людьми.
The system of sanctions and aggravating circumstances has been completely changed by virtue of amendments dated 28 April and 25 July 2006 aimed at effectively combating human trafficking. Предусмотренные за это правонарушение меры наказания и определения связанных с ним отягчающих обстоятельств были полностью изменены путем внесения в законодательство 28 апреля и 25 июля 2006 года поправок, направленных на ведение эффективной борьбы с торговлей людьми.
As mentioned above, UNODC utilizes a comprehensive modular technical assistance framework to assist States in combating trafficking in persons based on the needs of the State. Как уже отмечалось выше, ЮНОДК использует для оказания помощи государствам в борьбе с торговлей людьми всеобъемлющие модульные рамки технической помощи с учетом потребностей соответствующего государства.
Finally, she said that Belize participated extensively at the regional level in discussions on combating human trafficking in the region. В заключение оратор говорит, что Белиз принимает всестороннее участие в проводимых на региональном уровне обсуждениях вопросов, касающихся борьбы с торговлей людьми в регионе.
At least 12 cases were currently awaiting consideration by the Court of Assize, the court responsible for trying trafficking cases. В настоящее время как минимум 12 случаев ожидают разбирательства в суде присяжных, который отвечает за слушание дел, связанных с торговлей людьми.
Mr. Soejarwo (Indonesia) said that informal campaigns to warn poor women of the dangers of trafficking were being conducted. Г-н Суэярво (Индонезия) говорит, что в стране неофициально проводятся кампании по предупреждению малоимущих женщин об опасностях, связанных с торговлей людьми.
Based on the proposal prepared by the Inter-ministerial Working Group, the Government adopted an Action plan on combating trafficking in human beings in 2004. На основе предложения, подготовленного Межведомственной рабочей группой, правительство приняло План действий по борьбе с торговлей людьми в 2004 году.