Romania had taken note of the institutional and legal framework aimed at combating discrimination and human trafficking and protecting the rights of the child. |
Румыния отметила институциональные и правовые рамки, которые призваны содействовать борьбе с дискриминацией и торговлей людьми, а также защите прав ребенка. |
It commended Singapore for the efforts made in this area and for sharing its best practices in the fight against trafficking in persons. |
Он с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые Сингапуром в этой области, и его готовность делиться наилучшей практикой борьбы с торговлей людьми. |
It encouraged South Africa to continue its work to improve detention conditions in Lindela, and to complete the law on fighting trafficking in persons. |
Она призвала Южную Африку продолжать работать над улучшением условий содержания под стражей в центре Линдела и завершить разработку закона о борьбе с торговлей людьми. |
It noted the Government's determination to combat trafficking in persons, underpinned by the implementation of a comprehensive strategy in that regard. |
Она отметила решимость правительства бороться с торговлей людьми на основе комплексной стратегии в этой области. |
It welcomed policies guaranteeing social protection for vulnerable groups and persons with disabilities, as well as those aimed at combating trafficking in persons. |
Она приветствовала политику, гарантирующую социальную защиту уязвимых групп и инвалидов, а также меры по борьбе с торговлей людьми. |
Her Government was concerned at the high level of exploitation of and violence against women, and had developed a comprehensive legislative and administrative framework to address trafficking. |
Ее правительство выражает озабоченность по поводу высокого уровня эксплуатации и насилия в отношении женщин, и им создана всеобъемлющая законодательная и административная основа для борьбы с торговлей людьми. |
Specialized police and prosecution units dealt with human trafficking offences, and a weekly radio programme sought to raise public awareness of the issue. |
Преступлениями, связанными с торговлей людьми, занимаются специализированные подразделения полиции и прокуратуры, а еженедельная радиопрограмма призвана повысить осведомленность общественности об этой проблеме. |
Member States and other stakeholders should renew their commitment to fight in concert human trafficking and ensure universal respect for the human rights of all persons. |
Государства-члены и другие участники этой конференции подтвердили свою приверженность совместной борьбе с торговлей людьми и обеспечению повсеместного соблюдения прав человека всех лиц. |
In the fight against human trafficking, Chinese law enforcement authorities had cooperated with neighbouring countries and had successfully dismantled a series of transnational organized criminal networks. |
В борьбе с торговлей людьми правоохранительные органы Китая сотрудничают с коллегами из соседних стран и успешно ликвидировали ряд транснациональных организованных преступных сетей. |
In addition to coordinating the Secretary-General's campaign, UNiTE to End Violence against Women UN-Women had also implemented a number of programmes to support Governments in the fight against trafficking. |
Кроме того, действуя в рамках кампании Генерального секретаря "Сообща покончим с насилием в отношении женщин" Структура "ООН-женщины" осуществляет также ряд программ по оказанию правительствам содействия в борьбе с торговлей людьми. |
The United States also shared the Secretary-General's emphasis on the importance of a strong law enforcement response in order to combat human trafficking. |
Соединенные Штаты также поддерживают упор, который Генеральный секретарь делает на важности решительных ответных правоохранительных мер для борьбы с торговлей людьми. |
The need for united and concerted action of all partners in fighting the crime of trafficking was considered to be of critical importance. |
Решающее значение, по мнению участников конференции, имеют единые, согласованные действия всех партнеров в деле борьбы с торговлей людьми. |
Participants proposed to use Interpol tools for more efficient data-sharing between law enforcement agencies in order to increase the efficiency of cooperation in the investigation of trafficking crimes. |
Участники предлагали использовать механизмы Интерпола для более эффективного обмена данными между правоохранительными учреждениями в целях повышения эффективности сотрудничества в деле расследования преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Belarus pledges to continue its efforts in fighting human trafficking both nationally and internationally, namely to advance better international coordination in this sphere. |
Беларусь обещает продолжить свои усилия по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе добиваться улучшения координации международной деятельности в этой сфере. |
It had provided technical assistance in criminal justice systems, including training in evidence collection, and the enactment of legislation to combat trafficking in persons and drugs. |
Институт оказывает техническую помощь системам уголовного правосудия, в том числе путем обучения персонала методам сбора доказательств, а также в разработке законодательных актов в области борьбы с торговлей людьми и оборотом наркотиков. |
UNODC has developed four projects for West and North Africa, which will complement the six anti-human trafficking projects already ongoing and include providing assistance to ECOWAS and SADC. |
ЮНОДК разработало четыре новых проекта для Западной и Северной Африки, которые дополнят шесть текущих проектов по борьбе с торговлей людьми и будут включать мероприятия по оказанию содействия ЭКОВАС и САДК. |
Combat human trafficking and address the mismatch between legal migration channels and labour migration. |
Бороться с торговлей людьми и решить дилемму использования легальных каналов миграции и трудовой миграции. |
A national plan for combating human trafficking had been devised to build capacity in the local public services, with the help of the education and social work sectors. |
При содействии сектора образования и социального сектора был разработан национальный план борьбы с торговлей людьми в целях наращивания потенциала местных государственных служб. |
In this regard, the Working Group notes that experiences of recruitment for these services display elements and features similar to that of human trafficking. |
В этой связи Рабочая группа отмечает, что практика вербовки персонала для выполнения указанных функций содержит элементы и черты, характерные также для преступлений, связанных с торговлей людьми. |
The system of sanctions and aggravating circumstances has been completely changed by virtue of amendments dated 28 April and 25 July 2006 aimed at effectively combating human trafficking. |
Предусмотренные за это правонарушение меры наказания и определения связанных с ним отягчающих обстоятельств были полностью изменены путем внесения в законодательство 28 апреля и 25 июля 2006 года поправок, направленных на ведение эффективной борьбы с торговлей людьми. |
As mentioned above, UNODC utilizes a comprehensive modular technical assistance framework to assist States in combating trafficking in persons based on the needs of the State. |
Как уже отмечалось выше, ЮНОДК использует для оказания помощи государствам в борьбе с торговлей людьми всеобъемлющие модульные рамки технической помощи с учетом потребностей соответствующего государства. |
Finally, she said that Belize participated extensively at the regional level in discussions on combating human trafficking in the region. |
В заключение оратор говорит, что Белиз принимает всестороннее участие в проводимых на региональном уровне обсуждениях вопросов, касающихся борьбы с торговлей людьми в регионе. |
At least 12 cases were currently awaiting consideration by the Court of Assize, the court responsible for trying trafficking cases. |
В настоящее время как минимум 12 случаев ожидают разбирательства в суде присяжных, который отвечает за слушание дел, связанных с торговлей людьми. |
Mr. Soejarwo (Indonesia) said that informal campaigns to warn poor women of the dangers of trafficking were being conducted. |
Г-н Суэярво (Индонезия) говорит, что в стране неофициально проводятся кампании по предупреждению малоимущих женщин об опасностях, связанных с торговлей людьми. |
Based on the proposal prepared by the Inter-ministerial Working Group, the Government adopted an Action plan on combating trafficking in human beings in 2004. |
На основе предложения, подготовленного Межведомственной рабочей группой, правительство приняло План действий по борьбе с торговлей людьми в 2004 году. |