It supported efforts to combat human trafficking and welcomed the modernization of the penal corrections system. |
Она высказалась в поддержку усилий страны по борьбе с торговлей людьми и приветствовала модернизацию уголовно-исправительной системы. |
Report on the seminar: A human rights approach to combating human trafficking: challenges and opportunities. |
Доклад о семинаре Борьба с торговлей людьми с позиций прав человека: проблемы и возможности. |
The speaker's institution had concluded an agreement with the national Government to work together in combating trafficking. |
Возглавляемая ею организация заключила соглашение с национальным правительством о сотрудничестве в деле борьбы с торговлей людьми. |
For example, Finland revised its governmental action plan in 2008 to fully include the human rights approach to combating trafficking. |
Например, Финляндия в 2008 году пересмотрела правительственный план действий по обеспечению учета правозащитного подхода в рамках усилий по борьбе с торговлей людьми. |
Mauritius took note of the enactment of important legislation, notably relating to children and to the trafficking in persons. |
Маврикий отметил принятие важных законодательных актов, в частности, касающихся детей и борьбы с торговлей людьми. |
UNIFEM and UNODC have also used the Principles and Guidelines in developing policies and programmes to address trafficking in different regions of the world. |
ЮНИСЕФ и ЮНОДК использовали Принципы и руководящие положения при разработке политики и программ по борьбе с торговлей людьми в различных регионах мира. |
This policy represents a political commitment to prohibit forces and civilian personnel deployed under NATO command from engaging in human trafficking activities or facilitating them. |
Эта политика представляет собой политическое обязательство не допускать того, чтобы вооруженные силы и гражданский персонал под командованием НАТО участвовали в деятельности, связанной с торговлей людьми, либо способствовали ей. |
New Zealand welcomed progress in combating human trafficking, including through the Coordinated Mekong Ministerial Initiative. |
Новая Зеландия с удовлетворением отметила прогресс в деле борьбы с торговлей людьми, достигнутый в том числе благодаря скоординированной Меконгской инициативе на уровне министров. |
The Lao PDR has established a National Steering Committee and is preparing a national action plan on human trafficking. |
В ЛНДР создан Национальный руководящий комитет и ведется работа по подготовке национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
The country is also actively cooperating with other countries in the region in fighting human trafficking. |
Страна также активно взаимодействует с другими странами региона в борьбе с торговлей людьми. |
States that chose not to participate were not truly committed to combating human trafficking. |
Государства, которые предпочитают не становиться участниками, в действительности не имеют намерения бороться с торговлей людьми. |
Myanmar has achieved considerable progress in its fight against human trafficking at both the national and regional levels. |
Мьянма добилась ощутимого прогресса в борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на региональном уровне. |
Lastly, Zambia had recently adopted a law against human trafficking, one that penalized traffickers and provided protection for victims. |
Наконец, Замбия недавно приняла Закон о борьбе с торговлей людьми, который устанавливает наказания для торговцев людьми и предусматривает меры по защите жертв. |
San Marino also believes that the international community should be responsible for working as effectively as possible to combat human trafficking. |
Сан-Марино также считает, что международное сообщество должно проявлять ответственность и максимально эффективно бороться с торговлей людьми. |
The collective commitment to combating trafficking in persons led to the adoption of that resolution, the result of long consultations and complex negotiations. |
Коллективная приверженность борьбе с торговлей людьми привела к принятию этой резолюции, явившейся результатом продолжительных консультаций и сложных переговоров. |
The crucial role of the United Nations in promoting human rights and combating human trafficking was also recalled. |
Также упоминалось о принципиально важной роли Организации Объединенных Наций в поощрении прав человека и борьбе с торговлей людьми. |
Specialized training centres for investigators, prosecutors or judges on issues related to trafficking and smuggling can be created. |
Могут создаваться центры специальной подготовки для следователей, прокуроров или судей по различным аспектам дел, связанных с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
Numerous States have made fighting public corruption a part of their overall strategy against trafficking and smuggling. |
Многие государства включили борьбу с публичной коррупцией в свои общие стратегии борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
Prevention is one of the most important aspects of effective anti-human trafficking and anti-migrant smuggling responses. |
Одним из самых важных аспектов эффективного ведения борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов является предупреждение. |
The fight against trafficking and smuggling require the involvement of all sectors of society and a wide array of national institutions. |
Для борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов требуется участие всех слоев общества и широкого спектра национальных институтов. |
Morocco noted with satisfaction Chile's efforts in fighting human trafficking, as well as its promotion of non-discrimination. |
Марокко с удовлетворением отметило усилия Чили по борьбе с торговлей людьми, а также поощрение ею недискриминации. |
Azerbaijan welcomed measures to combat domestic violence and trafficking, national legislative reforms and the ban on corporal punishment in schools. |
Азербайджан приветствовал меры по борьбе с бытовым насилием и торговлей людьми, национальные законодательные реформы и запрет применения телесного наказания в школах. |
Non-governmental organizations also promoted respect for human rights, protected women and children, defended journalists and combated trafficking in persons. |
Неправительственные организации также поощряют уважение прав человека, защищают женщин и детей, отстаивают интересы журналистов и борются с торговлей людьми. |
The representative explained that the text of the Declaration, regrettably, did not reflect crucial issues related to trafficking in persons. |
Он пояснил, что текст Декларации, к сожалению, не отражает важнейшие проблемы, связанные с торговлей людьми. |
The United States strongly urged New Zealand to consider including domestic trafficking crimes within the scope of its anti-trafficking law. |
Соединенные Штаты настоятельно призвали Новую Зеландию рассмотреть вопрос о включении преступлений торговли детьми внутри страны в сферу действия законодательства о борьбе с торговлей людьми. |