| In cases not related to trafficking in human beings, "Astra" intervened by providing contacts and logistic support. | В случаях, не связанных с торговлей людьми, "Астра" оказывала помощь в виде предоставления контактной информации и логистической поддержки. |
| Law enforcement authorities work actively to detect human trafficking offences, arrest suspects and hand them over to the justice system for prosecution. | Правоохранительные органы прилагают усилия в целях выявления преступлений, связанных с торговлей людьми, ареста подозреваемых и передачи их системе правосудия для привлечения к уголовной ответственности. |
| Please indicate the time frame and the priority being accorded to efforts to combat trafficking. | Просьба указать сроки проведения и приоритетные задачи, определенные в области принятия мер по борьбе с торговлей людьми. |
| The U.S. Department of State has published its annual report on the fight against human trafficking on June 19, 2013. | 19 июня 2013 года Государственный департамент США опубликовал свой годовой доклад о борьбе с торговлей людьми. |
| In addition to that financing, budgets invested in programmes against human trafficking depend on the initiatives launched. | Помимо основного финансирования, бюджеты программ по борьбе с торговлей людьми зависят и от выдвигаемых инициатив. |
| In December 2013 the La Strada organization launched a campaign against human trafficking and labour exploitation. | В декабре 2013 года организация "Ла Страда" начала кампанию по борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией труда. |
| Rwanda noted the progress achieved in human rights, especially the adoption of legislation on human trafficking, education and health care. | Руанда отметила достигнутый прогресс в деле защиты прав человека, особенно принятие законов о борьбе с торговлей людьми, образовании и здравоохранении. |
| A new draft law against trafficking in persons was being discussed in the National Assembly. | В Национальной ассамблее обсуждается новый законопроект о борьбе с торговлей людьми. |
| China noted the progress made in protecting children's rights and in combating domestic violence and human trafficking. | Китай отметил прогресс, достигнутый в деле защиты прав ребенка и борьбы с бытовым насилием и торговлей людьми. |
| By-laws had been adopted in order to coordinate effectively the work of the central and local structures in their fight against human trafficking. | Были приняты подзаконные акты для эффективной координации работы центральных и местных структур в области борьбы с торговлей людьми. |
| Tunisia noted progress in areas such as discrimination, human trafficking, the judiciary and education. | Тунис отметил прогресс в таких областях, как борьба с дискриминацией и торговлей людьми, развитие судебной системы и образование. |
| The European Union was committed to addressing trafficking in persons in a victim-centred and holistic way. | Европейский союз привержен борьбе с торговлей людьми на основе ориентированного на интересы потерпевших, целостного подхода. |
| It was once again revising its action plan to combat trafficking in persons and would be improving its technical intern training programme. | Она в очередной раз пересматривает свой план действий по борьбе с торговлей людьми и намерена улучшить свою программу технической подготовки стажеров. |
| It urged greater international cooperation to consolidate the progress made in the coordination of efforts against trafficking in persons. | Святой Престол настоятельно призывает к активизации международного сотрудничества для закрепления прогресса, достигнутого в координации усилий по борьбе с торговлей людьми. |
| At the level of the Commonwealth of Independent States, member States are carrying out cooperation programmes to combat trafficking in persons. | На уровне Содружества Независимых Государств реализуются программы сотрудничества государств-участников в борьбе с торговлей людьми. |
| The United Kingdom welcomed efforts to combat religious extremism, human trafficking and blood feuds. | Соединенное Королевство приветствовало усилия по борьбе с религиозным экстремизмом, торговлей людьми и родовой враждой. |
| It asked what steps would be taken to address internal and cross-border human trafficking. | Она спросила, какие шаги будут предприняты с целью борьбы с внутренней и трансграничной торговлей людьми. |
| Canada asked for information on additional measures envisaged to address trafficking in persons and further strengthen the implementation of relevant laws. | Канада просила представить информацию о дополнительных мерах, предусмотренных в целях борьбы с торговлей людьми и повышения эффективности осуществления соответствующих законов. |
| The Working Group also notes the work carried out by the police and the Hellenic Coast Guard in combating trafficking in human beings. | Рабочая группа также отмечает работу, проделанную полицией и Греческой береговой охраной в борьбе с торговлей людьми. |
| The Government continued to pay special attention to combating trafficking in human beings. | Правительство продолжает уделять особое внимание борьбе с торговлей людьми. |
| The Lao People's Democratic Republic welcomed progress in enhancing gender equality, combating human trafficking and developing the education system. | Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала прогресс в области укрепления гендерного равенства, борьбы с торговлей людьми и развития системы образования. |
| It welcomed efforts to combat counter terrorism and trafficking in persons. | Она приветствовала усилия по борьбе с терроризмом и торговлей людьми. |
| Nicaragua highlighted Slovenia's progress in combating trafficking in persons, in line with the recommendations made during the first cycle. | Никарагуа отметила прогресс, достигнутый Словенией в области борьбы с торговлей людьми в соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе первого цикла. |
| Tunisia noted the ratification of regional and international instruments, the amended constitution and criminal code and the efforts made against human trafficking and racial discrimination. | Тунис отметил ратификацию региональных и международных договоров, внесение поправок в Конституцию и Уголовный кодекс и усилия, предпринятые в целях борьбы с торговлей людьми и расовой дискриминацией. |
| Botswana commended progress regarding the rights of women, human trafficking and legislative reform. | Ботсвана отметила успехи в области защиты прав женщин, борьбы с торговлей людьми и законодательных реформ. |