| The Office's trafficking programme has achieved substantial and verifiable results since its commencement in 1999. | В рамках осуществляемой Управлением программы по борьбе с торговлей людьми достигнуты значительные и поддающиеся проверке результаты после начала ее осуществления в 1999 году. |
| It had also ratified ILO Convention 182 on the worst forms of child labour, and welcomed new partnerships in combating trafficking. | Оно также ратифицировало Конвенцию 182 МОТ о наихудших формах детского труда и приветствует новые формы сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. |
| States shall, in appropriate cases, freeze and confiscate the assets of individuals and legal persons involved in trafficking. | В надлежащих случаях государства должны блокировать и конфисковывать активы физических и юридических лиц, занимающихся торговлей людьми. |
| This process should be used to build links and partnerships between governmental institutions involved in combating trafficking and/or assisting trafficked persons and relevant sectors of civil society. | Этот процесс должен быть использован для налаживания связей и партнерских отношений между правительственными учреждениями, занимающимися борьбой с торговлей людьми и/или оказанием помощи ставшим предметом торговли людям, и соответствующими элементами гражданского общества. |
| Ensuring that requests for extradition for offences related to trafficking are dealt with by the authorities of the requested State without undue delay. | Обеспечение того, чтобы просьбы о выдаче за связанные с торговлей людьми преступления рассматривались властями запрашиваемого государства без ненадлежащих задержек. |
| This cooperation should include the provision of assistance in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to trafficking and related exploitation. | Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи при выявлении, обнаружении, блокировании и конфискации активов, связанных с торговлей людьми и смежной с ней эксплуатацией. |
| In October 2001, the Government of the Philippines launched a strategic action plan for a national coalition against trafficking in human beings. | В октябре 2001 года правительство Филиппин приступило к осуществлению стратегического плана действий по созданию национальной коалиции по борьбе с торговлей людьми. |
| The Royal Government should continue to combat trafficking in human beings by properly educating law enforcement officers and by strengthening the implementation of the law. | Королевскому правительству следует продолжать борьбу с торговлей людьми путем надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов и ужесточения соблюдения закона. |
| He provided an overview of international and regional initiatives on trafficking and migrant smuggling and identified priority areas for action. | Он сообщил общую информацию о международных и региональных инициативах по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и установил приоритетные направления деятельности. |
| Our anti-terrorist striving must equally concentrate on combating international organized crime, people smuggling, and drug and arms trafficking. | Наша антитеррористическая деятельность должна в равной степени концентрироваться на борьбе с международной организованной преступностью, торговлей людьми, а также незаконной торговлей наркотиками и оружием. |
| The growing international consensus on the threat posed by the smuggling and trafficking of human beings also galvanized efforts to combat such crimes. | Рост международного осознания угрозы, создаваемой контрабандой и торговлей людьми, способствовал также сплочению усилий по борьбе с этими преступлениями. |
| Within the framework of the global programme against trafficking in human beings, a database has been established. | В рамках глобальной программы борьбы с торговлей людьми была создана база данных. |
| Some countries have established governmental working groups to develop national strategies against the trafficking and smuggling of persons. | В некоторых странах созданы правительственные рабочие группы для разработки национальных стратегий борьбы с торговлей людьми и их контрабандой. |
| Some speakers also pointed to the need to curtail the demand side of trafficking in the countries of destination. | Некоторые выступавшие также указали на необходимость борьбы с торговлей людьми и с помощью сокращения спроса в странах назначения. |
| The Ministry of the Interior had proposed that a special section should be formed to combat human trafficking and identify those responsible. | Министерство внутренних дел предложило создать специальное подразделение по борьбе с торговлей людьми и выявлению ответственных за это лиц. |
| A bill on domestic violence and an amendment bill on human trafficking had been submitted to Parliament. | В парламент были внесены законопроект, касающийся бытового насилия, и поправка к закону о борьбе с торговлей людьми. |
| With regard to article 6, a new human trafficking law had been passed. | Что касается статьи 6, то принят новый Закон о борьбе с торговлей людьми. |
| It sets penalties for various types of offenses related to trafficking. | Впоследствии был образован Межучрежденческий совет по борьбе с торговлей людьми. |
| Training sessions on the law against trafficking and other human rights topics were conducted for the local authorities and general population. | Для сотрудников местных органов власти и для представителей населения в целом проводились учебные сессии, на которых изучались законы, направленные на борьбу с торговлей людьми, а также другие вопросы прав человека. |
| These included addressing the misuse of asylum procedures, trafficking, secondary movements, providing solutions in regions of origin and arrangements for burden sharing. | Они касались проблем, связанных со злоупотреблением процедурами предоставления убежища, торговлей людьми, вторичными перемещениями, поиском решений в регионах происхождения и с принятием мер по распределению бремени. |
| States to publicize penalties for those engaged in smuggling of and trafficking in people. | Государствам предлагается предавать гласности приговоры о наказании лиц, занимающихся торговлей людьми и их незаконным ввозом. |
| In Bosnia and Herzegovina, OHCHR has been one of the lead agencies in the region in the fight against trafficking. | В Боснии и Герцеговине УВКПЧ является одним из главных учреждений региона, ведущих борьбу с торговлей людьми. |
| A focal point has been appointed urgently to draw up a national plan of action to combat trafficking, with the assistance of OHCHR. | Был назначен координатор для скорейшего составления, при содействии УВКПЧ, национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| OHCHR Cambodia is now in the process of developing a strategy to combat trafficking. | Отделение УВКПЧ в Камбодже занимается в настоящее время разработкой стратегии борьбы с торговлей людьми. |
| C. United Nations activities against trafficking in the areas of development cooperation and humanitarian assistance | С. Сотрудничество в целях развития и гуманитарная помощь, деятельность Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми |