His Government had also approved a number of other legal measures to combat human trafficking, the most recent of which was the enactment of Law No. 1 of 2008. |
Правительство Бахрейна также утвердило ряд других юридических мер по борьбе с торговлей людьми, последней из них было принятие закона Nº 1 от 2008 года. |
Although some very good work has been done by major stakeholders to combat trafficking by setting out criteria for identification, UNHCR, OHCHR, governmental organizations and non-governmental organizations), there is still ambiguity with regard to the criteria being used by many countries. |
Несмотря на некоторые весьма значительные успехи, достигнутые основными субъектами в борьбе с торговлей людьми в определении критериев для идентификации, УВКБ, УВКПЧ, правительственными и неправительственными организациями) единообразия в критериях, которые применяются многими странами, по-прежнему нет. |
Ms. Abel said that research into a possible link between au pair workers and human trafficking had shown that no such connection existed. |
Г-жа Абель говорит, что исследование возможных связей между использованием услуг помощниц по хозяйству и торговлей людьми показало, что такой связи не существует. |
The Parties undertake to take measures to combat activities by organized gangs engaged in internationally significant trafficking in persons in the region with the aim of finding comprehensive solutions to this problem. |
Стороны обязуются принимать меры для борьбы с деятельностью организованных банд, занимающихся международной торговлей людьми в регионе, в целях поиска комплексных решений этой проблемы. |
Possible collaboration with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) on a global programme on "trafficking in human beings" is being discussed. |
В настоящее время обсуждается вопрос о возможном сотрудничестве с Межрегиональным научно-исследовательским институтом ООН по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) в осуществлении глобальной программы борьбы с "торговлей людьми". |
Based on its results, the project will assist the agencies in the development of protocols for local and international coalitions against trafficking in human beings. |
На основе результатов этой оценки в рамках проекта будет оказываться помощь учреждениям в деле разработки протоколов для местных и международных союзов по борьбе с торговлей людьми. |
As regards the role of regional and subregional organizations, Iceland has actively contributed to the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe in its effort to combat trafficking in human beings. |
Что касается роли региональных и субрегиональных организаций, то Исландия вносит активный вклад в усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по борьбе с торговлей людьми. |
Building upon the Platform for Action, agreement was reached on a number of new and strengthened actions to be taken at the national level with regard to trafficking. |
На основе Платформы действий был согласован ряд новых и более решительных мер, которые будут приняты на национальном уровне в целях борьбы с торговлей людьми. |
The Committee calls upon the State party to improve the implementation of the 2005 memorandum of understanding with Thailand on trafficking, especially along the border areas. |
Комитет также призывает государство-участник более эффективно осуществлять подписанный с Таиландом в 2005 году меморандум о договоренности по борьбе с торговлей людьми, особенно в приграничных районах. |
To help ensure that policies to combat networks for the trafficking of human beings are genuinely effective, the taskforce recommends: |
Для того чтобы сделать политику борьбы с группировками, занимающимися торговлей людьми, по-настоящему эффективной, Группа рекомендует: |
In December 2001, the Government of the Republic of Slovenia adopted a decision on appointing an inter-ministerial working group for the fight against trafficking in human beings, which functions as an expert advisory body. |
В декабре 2001 года правительство Республики Словении приняло решение создать межведомственную рабочую группу по борьбе с торговлей людьми и наделить ее статусом консультативного органа. |
Only 24 of the 86 countries respondents to the questionnaire sent to United Nations Member States by the Special Rapporteur in 2008 indicated that those issues were a priority area in the fight against human trafficking. |
Из 86 государств-членов Организации Объединенных Наций, ответивших на вопросник Специального докладчика в 2008 году, всего 24 указали, что эти вопросы относятся к важнейшему участку в борьбе с торговлей людьми. |
Please provide information on the mandate and composition of the working group, as well as on any actions taken by the working group to combat trafficking. |
В докладе указывается, что на момент подготовки доклада осуществлялось изменение структуры межведомственной рабочей группы по борьбе с торговлей людьми. |
Technical cooperation projects to improve data collection, legislation and practical measures to fight trafficking in human beings were launched in South-East Asia, Central and Eastern Europe, Latin America and Western Africa. |
В Юго-Восточной Азии, Центральной и Восточной Европе, Латинской Америке и Западной Африке начато осуществление проектов технического сотрудничества с целью совершенствования процесса сбора данных, законодательства и практических мер борьбы с торговлей людьми. |
There are a number of international instruments designed to curb transnational crime - including offences relating to the smuggling and trafficking of persons - as well as to protect the rights of migrant workers and their families. |
Существует целый ряд международных договоров, направленных на борьбу с международной преступностью, в том числе с преступлениями, связанными с торговлей людьми и их незаконным ввозом, и имеющих целью обеспечить защиту прав трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Under Ordinance No. 23 of 5 March 2004, an inter-ministerial team, headed by the Vice-Minister for Internal Affairs and Administration, had been set up to combat and prevent human trafficking. |
В соответствии с Декретом Nº 23 от 5 марта 2004 года была создана межведомственная группа, возглавляемая заместителем министра внутренних дел и администрации, для борьбы с торговлей людьми и ее профилактики. |
The United Nations Trust Fund for Contemporary Forms of Slavery has recently received significant new contributions which are enabling it to provide a substantial number of travel and project grants to NGOs and individuals involved in the fight against trafficking. |
В Целевой фонд Организации Объединенных Наций по современным формам рабства недавно поступили новые крупные взносы, позволяющие ему оказать значительную финансовую помощь в покрытии путевых и проектных расходов НПО и отдельным лицам, участвующим в борьбе с торговлей людьми. |
Regionally, in November 2007, the Office hosted, jointly with the International Organization for Migration, a seminar on strengthening collaborative responses to migration, refugee protection and trafficking in the Caribbean. |
На региональном уровне в ноябре 2007 года Управление вместе с Международной организацией по миграции провело семинар по вопросам усиления совместных мер реагирования в связи с миграцией, защитой беженцев и торговлей людьми в странах Карибского бассейна. |
We must continue to address human trafficking, especially in conflict situations, where women and girls are often abducted by militia and turned into slaves or war wives. |
Нам необходимо продолжить борьбу с торговлей людьми, в особенности в условиях конфликта, когда повстанцы похищают женщин и девушек и превращают их в рабынь или военно-полевых жен. |
In that regard, for a number of years, the Republic of Belarus has championed an initiative to develop a comprehensive United Nations plan of action to fight trafficking in persons. |
Именно в этой связи Республика Беларусь последовательно выступает с инициативой разработки всеобъемлющего плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
Since human trafficking includes forced labour, the Ministry of Labour and Social Security has made efforts to eradicate the worst forms of child labour. |
Основная цель совещания состояла в том, чтобы проанализировать и обсудить ситуацию с торговлей людьми в регионе, уделяя при этом особое внимание торговле женщинами. |
Some States participate in regional task forces or networks to combat trafficking in persons, such as those established under the auspices of the Baltic Sea States. |
Некоторые государства входят в состав региональных специальных групп или сетей по борьбе с торговлей людьми, в частности, такие структуры были созданы под эгидой государств Балтийского моря. |
Ms. Saoud said that her country had established several mechanisms to combat human trafficking, including a shelter for women and children victims, under the coordination of a national bureau. |
Г-жа Сауд говорит, что в ее стране при координации национального бюро разработано несколько механизмов по борьбе с торговлей людьми, в том числе созданы убежища для жертв среди женщин и детей. |
What investigative strategies have proved effective in increasing the likelihood that investigations into trafficking in persons cases lead to prosecution? |
Какие принципы следственной деятельности на практике оказались эффективными в плане повышения вероятности возбуждения уголовного преследования по итогам расследований в связи с торговлей людьми? |
As noted by AI, in November 2006, the President issued a federal law against human trafficking, which prescribes penalties ranging from one year to life imprisonment. |
Как было указано МА, в ноябре 2006 года президентом был издан федеральный закон о борьбе с торговлей людьми, который предусматривает наказания от одного года до пожизненного заключения26. |