ICAT aims to promote coordination and cooperation to increase the efficiency and quality of anti-human trafficking programmes and address the challenges of duplication of efforts and rationalization of resources. |
Целью ИКАТ является содействие обеспечению координации и сотрудничества с целью повысить эффективность и качество программ по борьбе с торговлей людьми и устранить проблемы, связанные с дублированием усилий, и обеспечить более рациональное использование ресурсов. |
Training for government officials, including law enforcement officials, in the field of trafficking in persons |
Подготовка государственных служащих, в том числе сотрудников правоохранительных органов, ведущих борьбу с торговлей людьми |
To effectively combat human trafficking, it is critical to adopt a set of measures having the concerns and interests of the victims as a common denominator. |
Для ведения эффективной борьбы с торговлей людьми необходимо принять ряд мер, каждая из которых предусматривает учет проблем и интересов жертв. |
To implement a standardised registration guide to be applied by security forces and services in human trafficking situations; |
издать руководство по стандартизации регистрационных процедур для применения сотрудниками сил служб безопасности в ситуациях, связанных с торговлей людьми; |
El Salvador has introduced the following measures to tackle the phenomenon of trafficking in persons: |
Сальвадорское государство осуществило следующие действия, направленные на борьбу с торговлей людьми: |
Lastly, she would like to know about Bolivia's prospects for working multilaterally to combat trafficking, especially with destination countries such as Argentina. |
И, наконец, она хотела бы знать о планах Боливии относительно проведения на многосторонней основе работы в области борьбы с торговлей людьми, особенно с такими странами назначения, как Аргентина. |
A new Labour Code had recently been enacted and draft laws on domestic violence and trafficking in human beings were under consideration. |
Недавно был принят новый Трудовой кодекс, и в настоящее время проводится рассмотрение проектов законов о борьбе с насилием в семье и торговлей людьми. |
Ms. Chutikul said that clarification should be provided of the roles of the various government mechanisms responsible for combating trafficking in persons. |
Г-жа Чутикул отмечает необходимость уточнения функций, которые выполняют различные правительственные механизмы, ответственные за принятие мер по борьбе с торговлей людьми. |
There were over 400 employment agencies placing foreign domestic workers in jobs; their activities could be likened to trafficking in persons. |
В стране действует более 400 бюро по найму домашней прислуги из числа иностранцев; их деятельность можно сравнить с торговлей людьми. |
She asked if the Government had carried out a survey on trafficking that focused on the problem in the countries of origin. |
Она спрашивает, проводилось ли правительством обследование ситуации с торговлей людьми, в рамках которого изучалась бы проблема стран происхождения. |
The programme adopted to combat trafficking included a chapter on the protection of children, with special measures to prevent their exploitation through the Internet. |
Утвержденная программа по борьбе с торговлей людьми включает раздел о защите детей и специальные меры по предупреждению их эксплуатации через интернет. |
The State party should indicate whether it planned to adopt legal measures to combat trafficking and to establish victim and witness protection programmes. |
Государство-участник должно указать, намеревается ли оно принять юридические меры по борьбе с торговлей людьми и ввести программы защиты жертв и свидетелей. |
Cooperation with the Secretariat of the Economic Community of West African States is leading to the establishment of a unit for the coordination of efforts to counter trafficking in persons. |
В рамках сотрудничества с Секретариатом Экономического сообщества западноафриканских государств принимаются меры по созданию подразделения для координации усилий по борьбе с торговлей людьми. |
An ongoing operation will be maintained for the detection, blocking and breaking up of organizations trafficking in persons, particularly those specializing in restricted nationalities. |
Осуществление Плана предусматривает постоянное оперативное выявление, обнаружение и обезвреживание организаций, занимающихся торговлей людьми, особенно тех, которые специализируются на гражданах стран, подпадающих под ограничения. |
In addition, each local prosecution service has appointed a contact prosecutor for trafficking cases. |
Кроме того, в каждом местном отделении прокуратуры назначены сотрудники, занимающиеся вопросами борьбы с торговлей людьми. |
More information was requested on the work of that group and whether it had had any impact on efforts to combat trafficking. |
Нужна дополнительная информация о работе этой группы и о том, оказала ли она какое-либо воздействие на усилия по борьбе с торговлей людьми. |
Also, some authorities, including the police, have criticized the present set of trafficking laws as inadequate. |
Некоторые органы власти, в том числе и полиция, подвергают критике нынешний свод законов о борьбе с торговлей людьми как неадекватный. |
The report indicates that the inter-ministerial trafficking working group was being restructured at the time of the submission of the report. |
В докладе указывается, что на момент подготовки доклада осуществлялось изменение структуры межведомственной рабочей группы по борьбе с торговлей людьми. |
At regional and country level, UNICEF will strengthen partnerships with UNODC for joint efforts in the area of bilateral, multilateral or sub-regional agreements on cross-border trafficking. |
На региональном и страновом уровнях ЮНИСЕФ будет укреплять партнерские отношения с ЮНОДК путем объединения усилий в деле осуществления двусторонних, многосторонних или субрегиональных соглашений о борьбе с трансграничной торговлей людьми. |
In taking stock of the lessons learned and progress achieved, the Forum gave direction for future actions and innovative ways to counter human trafficking. |
Подведя итог уроков и достигнутых результатов, Форум наметил направления будущих действий и высказался в пользу новаторских путей в борьбе с торговлей людьми. |
A report providing a global overview of national responses to human trafficking is planned for publication by the end of 2008. |
Доклад с отражением общего обзора национальной политики по борьбе с торговлей людьми планируется к публикации в конце 2008 года. |
A United Nations action plan to fight human trafficking is an important stage in efforts to counter contemporary forms of slavery. |
Разработка плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми станет фундаментальным шагом в нашем противостоянии современным формам рабства. |
We call on all delegations to take an active and constructive role in that process, which will raise the issue of human trafficking to a new level. |
Мы призываем все делегации принять активное и конструктивное участие в предстоящем процессе, который призван вывести борьбу с торговлей людьми на качественно новый уровень. |
He supported the proposal for a General Assembly plan of action against human trafficking, as a means to complement and support the Conference of the Parties to the Convention. |
Оратор поддерживает предложение о принятии Генеральной Ассамблеей плана действий по борьбе с торговлей людьми в целях дополнения и оказания поддержки Конференции государств - участников Конвенции. |
The Russian Federation indicated that it holds regular bilateral substantive consultations with Indonesia on human rights to share experiences and develop common approaches, including on measures to combat trafficking and domestic violence. |
Российская Федерация указала на то, что она проводит на регулярной основе обстоятельные двусторонние консультации с Индонезией по вопросам прав человека с целью обмена опытом и разработки общих подходов, в том числе в отношении мер по борьбе с торговлей людьми и бытовым насилием. |