| In several countries, the organization is involved in efforts against human trafficking. | В ряде стран организация вовлечена в деятельность по борьбе с торговлей людьми. |
| The organization contributes to the work of the United Nations by focusing on sustainable development, poverty eradication and combating human trafficking. | Организация вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание устойчивому развитию, искоренению нищеты и борьбе с торговлей людьми. |
| For example, methodologies for conducting interviews with key officials and personnel involved in the fight against trafficking in persons will be tested. | Например, будут испытаны методы проведения опроса основных должностных лиц и сотрудников, занимающихся борьбой с торговлей людьми. |
| A special prosecutor's office had been set up to deal with human trafficking. | Для борьбы с торговлей людьми было также учреждено отдельное управление специального прокурора по этим вопросам. |
| In July 2012, legislation had been enacted to combat human trafficking and smuggling. | В июле 2012 года вступил в силу закон, касающийся борьбы с торговлей людьми и их незаконным ввозом. |
| Hong Kong, China, attached great importance to combating human trafficking and had a comprehensive legal framework for doing so. | Гонконг, Китай, придает большое значение борьбе с торговлей людьми и располагает всеобъемлющими правовыми рамками для такой борьбы. |
| Ms. de Sousa Ferreira (Macao, China) said that the Government had adopted a comprehensive approach to combating trafficking in persons. | Г-жа де Соуза Феррейра (Макао, Китай) говорит, что правительство приняло всеобъемлющий подход к борьбе с торговлей людьми. |
| A relatively small proportion of the cases of trafficking in persons investigated by the police were brought to trial. | Доля расследованных полицией и переданных в суд дел в связи с торговлей людьми сравнительно невелика. |
| Action of law-enforcement agencies against human trafficking; | "Деятельность правоохранительных органов в борьбе с торговлей людьми"; |
| CMW recommended that Mexico combat migrant-smuggling and trafficking in persons, punish those responsible, and ensure redress. | КТМ рекомендовал Мексике бороться с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, наказывать ответственных лиц и обеспечивать возмещение ущерба. |
| As noted by CoE, the report of the CoE-GRETA highlighted that most human trafficking cases prosecuted since 2006 were still pending. | Как отметил Совет Европы, в докладе СЕ-ГРЕТА подчеркивается, что по большинству дел, связанных с торговлей людьми, которые были переданы в суд начиная с 2006 года, решение еще не принято. |
| Implementing national legislation to combat migrant smuggling and human trafficking and protect victims | Осуществление национального законодательства о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, торговлей людьми и о защите жертв |
| CESCR recommended that the Dominican Republic intensify its efforts to combat human trafficking. | ЗЗ. КЭСКП рекомендовал Доминиканской Республике активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми. |
| Discussions are currently underway with the UN in Eritrea with relevant mandates on concrete areas of cooperation for combating human trafficking. | В настоящее время между ООН и уполномоченными органами Эритреи ведутся переговоры о конкретных областях сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми. |
| Uruguay has made significant progress in combating trafficking in persons, especially women, children and adolescents. | Уругвай значительно расширил круг мер, принимаемых для борьбы с торговлей людьми, в особенности женщинами, детьми и подростками. |
| Malawi has requested assistance on issues related to trafficking in persons, alternative sentencing and forensic investigations. | Малави запросила помощь в вопросах, касающихся борьбы с торговлей людьми, вынесения альтернативных приговоров и судебной экспертизы. |
| In 2014, more than 90 per cent of countries have specific legislation against trafficking in persons. | В 2014 году в более 90 процентов стран действовали специальные законодательные акты по борьбе с торговлей людьми. |
| Also, the Office contributed to the revitalization of the National Cell on the fight against trafficking in persons. | Наряду с этим Управление способствовало активизации деятельности национальной группы по борьбе с торговлей людьми. |
| The legal order contains provisions on combating trafficking in human beings. | Законодательство содержит положения о борьбе с торговлей людьми. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay draw up a comprehensive programme to combat trafficking in persons. | ООН-Уругвай рекомендовала разработать комплексную программу по борьбе с торговлей людьми. |
| State-owned labour export companies involved in human trafficking continued to operate with impunity. | Государственные кампании по экспорту рабочей силы, занимающиеся торговлей людьми, продолжают безнаказанно осуществлять свою деятельность. |
| As such it ensures through the implementation of its law against human trafficking, that they are not treated as criminals. | В связи с этим оно гарантирует, что они не рассматриваются в качестве преступников путем осуществления законов, имеющих своей целью борьбу с торговлей людьми. |
| It also seeks to ensure an effective system for mutual cooperation among agencies engaged in the fight against human trafficking. | Он также имеет своей целью формирование эффективной системы взаимного сотрудничества между учреждениями, занимающимися борьбой с торговлей людьми. |
| Several Ministries are involved in combating human trafficking. | Участие в борьбе с торговлей людьми принимает несколько министерств. |
| A bill specifically addressing trafficking in persons has been prepared and is currently being examined. | Разработан специальный закон о борьбе с торговлей людьми, который сейчас находится на стадии рассмотрения. |