| It is making progress in areas such as tolerance, the fight against human trafficking, freedom in the media, and environmental security and safety. | Она делает успехи в таких областях, как толерантность, борьба с торговлей людьми, свобода СМИ, безопасность и сохранность окружающей среды. |
| It is critically important that national legislation of States implementing the Protocol be consistent with its provisions, most particularly in clearly defining what constitutes human trafficking. | Крайне важно, чтобы внутреннее законодательство государств, исполняющих этот Протокол, соответствовало его положениям, особенно в части точного определения того, что именно является торговлей людьми. |
| Ongoing funded projects on human trafficking in Mexico, Mali, the Philippines, Georgia, Italy, Estonia, Latvia and Lithuania. | Постоянно финансируемые проекты по борьбе с торговлей людьми в Мексике, Мали, Филиппинах, Грузии, Италии, Эстонии, Латвии и Литве. |
| Pilot operation of Special Services against trafficking: Aiming at dealing effectively with the phenomenon, there are pilot anti-trafficking services operating, suitably staffed and equipped. | Экспериментальные операции специальных служб по борьбе с торговлей людьми: с целью эффективной борьбы с данным явлением на экспериментальной основе действуют надлежащим образом укомплектованные и оснащенные соответствующие службы. |
| Encourages Governments to strengthen cooperation to combat trafficking and rehabilitate victims, including through, inter alia: | призывает правительства укреплять сотрудничество в борьбе с торговлей людьми и реабилитации жертв, в том числе посредством, в частности: |
| (c) Develop tools to assess the effectiveness of measures against trafficking in persons. | с) создаст механизмы оценки эффективности мер по борьбе с торговлей людьми. |
| Uzbekistan noted the creation of the National Council on Gender Equality, a commission to coordinate activity to eradicate race related crimes and a national plan of action to combat trafficking. | Узбекистан отметил создание Национального совета по гендерному равенству, комиссии, занимающейся координацией деятельности по искоренению преступлений на расовой основе и разработку национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Some 90 complaints of trafficking had been received in the past year, but only 20 brought to court. | За последний год было получено около 90 жалоб, связанных с торговлей людьми, но лишь 20 из них были переданы в судебные инстанции. |
| Consideration of ways to improve coordination among relevant bodies and entities combating trafficking in persons. | Рассмотрение путей улучшения координации усилий с соответствующими органами и учреждениями, ведущими борьбу с торговлей людьми |
| Special care should be taken to ensure a proper balance of measures that will combat trafficking and protect the human rights of every individual. | Особенно внимательно необходимо следить за тем, чтобы соблюдался правильный баланс между мерами по борьбе с торговлей людьми и защитой прав человека каждой конкретной личности. |
| Mr. Takase said that the fight against trafficking must involve protection of the victims, as well as strict laws to punish the perpetrators. | Г-н Такасе говорит, что борьба с торговлей людьми должна включать как защиту жертв, так и строгие законы для наказания преступников. |
| A global inventory will be created of best practices used in addressing organized crime involvement in smuggling and trafficking, including special legislation and institutional arrangements. | Будет составлен общий перечень наиболее успешных видов практики в борьбе с организованными преступными группами, занимающимися незаконным провозом и торговлей людьми, включая специальные законодательные и институциональные меры. |
| The Department for the Detection of Organized Crime in the criminal police and investigation service is a specialized department of the Police with responsibility for human trafficking. | Департамент по выявлению организованной преступности уголовной полиции и службы расследований - специальный департамент полиции, отвечающий за борьбу с торговлей людьми. |
| A trafficking provision was included in the 1979 Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Положение о борьбе с торговлей людьми было включено в Конвенцию 1979 года о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую ратифицировали 72 государства. |
| It recognized that combating human trafficking required comprehensive measures, including strong legislation, law enforcement capacity and resources, as well as protection and rehabilitation services for victims. | Он признал, что для борьбы с торговлей людьми необходимо принять всеохватывающие меры, включая жесткое законодательство, возможности и ресурсы для обеспечения соблюдения законности, а также защиту и реабилитацию жертв. |
| This new approach is manifested in the Centre's recently launched global programmes against transnational organized crime, trafficking in human beings and corruption. | Этот новый подход нашел свое отражение в недавно предпринятых глобальных программах Центра по борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
| This is being done, particularly with non-governmental organizations (NGOs) active in the areas of trafficking in human beings, corruption and transnational organized crime. | Такая работа проводится, особенно с неправительственными организациями (НПО), играющими активную роль в борьбе с торговлей людьми, коррупцией и транснациональной организованной преступностью. |
| Welcoming the efforts of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations in developing programmes to combat trafficking in human beings, in particular women and girls, | приветствуя усилия правительств и межправительственных и неправительственных организаций по разработке программ борьбы с торговлей людьми, прежде всего женщинами и девочками, |
| International instruments and mechanisms are in place, States have adopted national anti-trafficking legislation and have designed and/or implemented policy measures to combat trafficking. | Разработаны соответствующие международные документы и механизмы, государства приняли национальные законы по борьбе с торговлей людьми и разработали и/или приняли политические меры по борьбе с явлением торговли людьми. |
| She could not provide figures on trafficking outside of Tanzania, as it was a hidden phenomenon. | Деятельность по борьбе с торговлей людьми будет продолжена, и она изучит возможность проведения предлагаемого исследования. |
| The same goes for the struggle against human trafficking, which the OSCE has only recently begun to address but which has already yielded fruit. | То же самое можно сказать и о борьбе с торговлей людьми, которую ОБСЕ только что начала, но в которой уже добилась определенных результатов. |
| A project addressing trafficking in persons along routes leading to and from Eastern Europe has begun in the Czech Republic and Poland. | В Чешской Республике и Польше началось осуществление проекта по борьбе с торговлей людьми, ввозимыми в Восточную Европу или вывозимыми из нее. |
| It addresses the need for law reform, strengthened investigation and prosecution of such trafficking cases as well as assistance to victims at the local level. | В рамках этого проекта изучается необходимость проведения правовой реформы, активизации работы следственных органов и прокуратуры по делам, связанным с торговлей людьми, а также оказания на местном уровне помощи потерпевшим. |
| The focus is on enhancing the relevant agencies' capacity to respond to trafficking, with the involvement of national and local authorities and non-governmental organizations. | Цель проекта - повысить потенциал соответствующих учреждений в борьбе с торговлей людьми с привлечением национальных и местных органов власти и неправительственных организаций. |
| Research was presented that noted the strong link between trafficking in persons and human development, as measured by the United Nations human development index. | Были представлены итоги научных исследований, которые указывают на существование тесной зависимости между торговлей людьми и развитием человеческой личности, уровень которого измеряется индексом развития человеческого потенциала Организации Объединенных Наций. |