Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
The State party is also requested to provide the Committee in its next periodic report with statistics, on an annual basis, on the number of arrests and convictions under the 2004 law to combat trafficking. Государству-участнику также предлагается представить Комитету в своем следующем периодическом докладе статистические данные на ежегодной основе о количестве арестов и вынесенных обвинительных приговоров согласно Закону о борьбе с торговлей людьми 2004 года.
Successful campaigns against corruption, drugs and human trafficking, as well as continuous media attention during major launches have helped increased the visibility of UNODC and of drug and crime issues. Успешные кампании по борьбе с коррупцией, наркотиками и торговлей людьми, а также освещение основных мероприятий в средствах массовой информации способствовали привлечению внимания к деятельности ЮНОДК и к проблемам наркотиков и преступности.
While most existing codes of conduct or initiatives do not specifically include human trafficking as a priority issue to be scrutinized, they typically seek to eliminate the worst forms of child labour and ensure respect for labour rights. Хотя в большинстве существующих кодексов поведения или инициатив борьба с торговлей людьми не всегда входит в число приоритетных направлений, требующих к себе особого внимания, в них, как правило, ставится задача ликвидации наихудших форм детского труда и обеспечения соблюдение трудовых прав.
Furthermore, businesses are well positioned to contribute to efforts to combat human trafficking because of the level of resources and influence that they can leverage. Кроме того, благодаря большому объему имеющихся у них ресурсов и своему значительному влиянию предприятия имеют неплохие возможности вносить свой вклад в борьбу с торговлей людьми.
In addition, on 3 April 2012, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on fighting human trafficking, during which the participants discussed partnership and innovation as a means to end violence against women and children. Кроме того, З апреля 2012 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по теме борьбы с торговлей людьми, в ходе которого его участники относили партнерства и инновации к числу способов ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
El Salvador and Ghana reported that they were working with United Nations entities and development partners to share experiences and information on efforts to combat and better respond to trafficking. Гана и Сальвадор поделились сведениями о работе с учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами по развитию, по обмену опытом и информацией о борьбе с торговлей людьми и более эффективное противодействие ей.
States should also ensure that their national action plans are adequately funded and are monitored and evaluated regularly to identify and assess the impact of their efforts to combat trafficking. Государства также должны обеспечить финансирование в достаточном объеме своих национальных планов действий и их регулярный мониторинг и оценку на предмет определения их эффективности с точки зрения борьбы с торговлей людьми.
A valuable contribution to this undertaking will also be made by the interactive dialogue on the theme: "Fighting human trafficking: partnership and innovation to end violence against women and children". С этой точки зрения проведение интерактивного диалога «Борьба с торговлей людьми: партнерство и инновации для прекращения насилия в отношении женщин и детей» также призвано внести свой вклад.
Furthermore, 68 drug-related cases, 3 cases of financial crimes and 1 case of human trafficking were referred to the courts. Кроме того, в суды были переданы 68 дел, связанных с наркотиками, 3 дела, связанных с финансовыми преступлениями и 1 дело, связанное с торговлей людьми.
At its ninth to thirteenth sessions, the Working Group on the Universal Periodic Review of the Human Rights Council made recommendations relating to trafficking in persons, especially women and girls, for 70 of the 79 countries reviewed. На своих девятой-тринадцатой сессиях Рабочая группа Совета по правам человека по универсальному периодическому обзору вынесла в адрес 70 и 79 стран, ставших объектом исследования, рекомендации по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками.
Ghana also reported its participation in a joint Economic Community of West African States/Economic Community of Central African States plan of action to combat trafficking in persons, in particular women and children. Гана также сообщила о своем участии в совместной реализации регионального плана действий Экономического сообщества западноафриканских государств/Экономического сообщества центральноафриканских государств по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
He expressed support for the Global Initiative to Fight Human Trafficking and Slavery, as it would increase awareness and funds to counter trafficking. Он заявил о поддержке Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми и рабством, поскольку она позволит повысить уровень информированности и расширить финансирование мер по борьбе с такой торговлей.
To rectify that situation, the National Committee on Trafficking in Persons was preparing an inter-institutional coordination protocol for bringing trafficking cases before the courts. Для исправления сложившейся ситуации Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми готовит протокол о координации действий различных учреждений в целях содействия передаче в суд дел, касающихся торговли людьми.
Under article 4 of the Act against Human Trafficking of 17 December 2007, the State guarantees women's equality with men regarding protection from abduction and trafficking of any form and to any end. Государство гарантирует и обеспечивает женщинам наравне с мужчинами их защиту от похищения и торговли в любых формах и для любых целей (ст. 4 Закона Туркменистана "О борьбе с торговлей людьми" от 17 декабря 2007 года).
Australia was active in international and regional efforts to combat trafficking and was proud to co-chair the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. Австралия активно участвует в международных и региональных усилиях по борьбе с торговлей людьми и гордится тем, что является сопредседателем Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности.
The 2005 reauthorization of the Trafficking Victims Protection Act had stressed the need to intensify the focus on trafficking for forced labour purposes. В продленном на новый срок в 2005 году законе о Защите жертв торговли людьми подчеркивается необходимость обращения повышенного внимания на вопросы, связанные с торговлей людьми для целей принудительного труда.
It laid out the national strategy on trafficking and created the Inter-institutional Committee to Combat Trafficking in Women and Children, which comprised 14 State entities responsible for combating the problem. В нем изложена национальная стратегия борьбы с торговлей людьми, и в соответствии с ним создан Межведомственный комитет по борьбе с торговлей женщинами и детьми в составе представителей 14 государственных ведомств, несущих ответственность за борьбу с этим злом.
In March 2007, in collaboration with partner organizations, UNODC launched the Global Initiative to Fight Human Trafficking, joining forces and coordinating activities to prevent trafficking in humans. В марте 2007 года во взаимодействии с партнерскими организациями ЮНОДК приступило к осуществлению Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми, которая предусматривает объединение усилий и координацию мероприятий, нацеленных на предупреждение торговли людьми.
The State's contribution of $15 million to the United Nations Global Initiative to Fight Trafficking and its sponsoring of trafficking conferences in Vienna and New York were commendable. Заслужили похвалу и взнос государства в Глобальную инициативу Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми в размере 15 млн. долл. США, и их участие в организации конференций по проблеме торговли людьми в Вене и Нью-Йорке.
78.55. Increase efforts to prosecute offenders of human trafficking, identify and protect trafficking victims, and make efforts to prevent trafficking crimes (United States); 78.55 активизировать усилия по привлечению к ответственности лиц, виновных в торговле людьми, выявить жертв торговли людьми и предоставлять им защиту, а также приложить усилия с целью недопущения преступлений, связанных с торговлей людьми (Соединенные Штаты);
On 8 May, the Special Rapporteur participated in an expert meeting on the theme "Corporate responsibility to respect human rights: addressing trafficking and forced labour in supply chains". 8 мая Специальный докладчик участвовала в совещании экспертов на тему «Корпоративная ответственность за соблюдение прав человека: борьба с торговлей людьми и использованием принудительного труда в цепочках поставок».
There is, however, some indication that trafficking in persons for the removal of organs appears to present special and additional difficulties: victims have very little incentive to cooperate with criminal justice authorities and may themselves be liable to prosecution. Однако, судя по ряду признаков, в связи с торговлей людьми в целях изъятия органов, по-видимому, возникают особые и дополнительные трудности: пострадавшие практически не имеют стимулов к сотрудничеству с органами уголовного правосудия и сами могут подлежать привлечению к уголовной ответственности.
The very low rate of victim identification in cases of trafficking in persons for the removal of organs means that the overwhelming number of persons who have suffered this harm will never be able to gain access to their legal entitlement to a remedy. Крайне низкий уровень идентификации потерпевших в случаях, связанных с торговлей людьми в целях изъятия органов, означает, что подавляющее большинство лиц, которые претерпели такого рода ущерб, никогда не смогут получить возможность реализовать свое юридическое право на судебную защиту.
On 16 September 2012, the Centre was invited to participate, as an observer, in discussions relating to the adoption of a national strategy for combating human trafficking in Qatar. 16 сентября 2012 года Центру было предложено принять участие в дискуссиях по вопросу принятия национальной стратегии борьбы с торговлей людьми в Катаре в качестве наблюдателя.
The Group committed itself to the publication of five policy papers examining issues identified as critical challenges in the fight against trafficking in persons in the coming decade. Группа взяла на себя обязательство опубликовать пять стратегических документов, посвященных исследованию наиболее серьезных выявленных проблем в области борьбы с торговлей людьми на ближайшее десятилетие.