Romania appreciated the ratification of international instruments relating to human rights and the adoption of legislative and policy measures aimed at fighting trafficking in persons. |
Румыния с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных и политических мер в целях борьбы с торговлей людьми. |
The UNODC human trafficking case law database, launched in October 2011, is another major new contribution to bridging the knowledge gap. |
Также новым значительным вкладом в устранение пробелов в знаниях является правовая база данных УНП ООН по делам, связанным с торговлей людьми, начало которой было положено в октябре 2011 года. |
China appreciated institutional improvements and measures regarding domestic violence, trafficking in persons, prison conditions, human rights education, and the protection of vulnerable groups. |
Китай высоко оценил институциональные улучшения и меры борьбы с бытовым насилием, торговлей людьми, изменение к лучшему условий содержания в тюрьмах, воспитание в духе соблюдения прав человека и защиты уязвимых групп населения. |
Jordan welcomed the enhancement of institutional and legal frameworks for human rights, including the adoption of several laws on trafficking and persons with special needs. |
Иордания приветствовала укрепление институциональной и нормативно-правовой базы в области прав человека, в том числе принятие целого ряда законов по борьбе с торговлей людьми и о лицах с особыми потребностями. |
Responding to queries on trafficking in persons, Slovenia confirmed that it implemented a human rights-based approach and that all relevant conventions had been ratified. |
Отвечая на вопросы, касающиеся борьбы с торговлей людьми, Словения подтвердила, что она применяет правозащитный подход и ратифицировала все соответствующие конвенции. |
In 2013 and 2014, UNODC embarked on the preparation of a new digest of cases involving trafficking in persons for criminal justice practitioners. |
В 2013 и 2014 годах УНП ООН приступило к подготовке нового сборника дел, связанных с торговлей людьми, для специалистов системы уголовного правосудия. |
The response to trafficking in persons calls for a wide range of actors to cooperate in designing and implementing such initiatives. |
Для принятия мер в области борьбы с торговлей людьми требуется сотрудничество широкого круга участников в деле разработки и осуществления таких инициатив. |
prioritize responses to human trafficking and continue collaboration with international and national agencies and civil society; |
поощрению борьбы с торговлей людьми и продолжению сотрудничества с международными и государственными органами, а также с гражданским обществом; |
Comprehensive projects to counter human trafficking and the smuggling of migrants have been implemented by the UNODC field office network in specific countries, including Nigeria. |
В отдельных странах, в том числе в Нигерии, отделениями УНП ООН на местах осуществлялись всеобъемлющие проекты в области борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
Formulation of a new strategy to protect women against violence and combat human trafficking |
Определение новой стратегии защиты женщин от насилия и борьба с торговлей людьми |
Ensuring an 'organized crime' perspective in dealing with trafficking crimes. |
учет фактора организованной преступности в процессе борьбы с торговлей людьми; |
The GDGS organizes a number of campaigns, in partnership with international bodies and domestic organizations concerned with combating the crime of trafficking in persons. |
ГУОБ организовывает кампании в партнерстве с международными и национальными организациями, в задачу которых входит борьба с преступлениями, связанными с торговлей людьми. |
establishing a national mechanism to combat trafficking in persons, |
создание национального механизма по борьбе с торговлей людьми, |
(b) Systematically monitor and evaluate the impact of measures against trafficking; |
Ь) систематически осуществлять контроль и оценку результативности мер по борьбе с торговлей людьми; |
There are no plans to establish an independent mechanism or body for gathering and disseminating information as well as the development of effective means for combating human trafficking. |
Создание независимого механизма или органа для сбора и распространения информации и разработки эффективных способов борьбы с торговлей людьми не планируется. |
The meeting provided an opportunity to begin coordinating anti-human trafficking activities at the highest level to enable Ministries, Departments and Agencies (MDAs) to work together against traffickers. |
Это заседание предоставило возможность приступить к координации мероприятий по борьбе с торговлей людьми на самом высоком уровне, с тем чтобы министерства, департаменты и ведомства могли вести совместную борьбу с торговцами людьми. |
It aimed to raise awareness among Sierra Leone's population about the dangers of human trafficking and ways to prevent it. |
Она была направлена на повышение информированности населения Сьерра-Леоне об опасностях, связанных с торговлей людьми, и способах ее предотвращения. |
The GoN has constituted a national committee at the central level and district committees in all districts for effective implementation of the anti-human trafficking Act. |
На центральном уровне ПН сформировало национальный комитет, а на уровне всех районов - районные комитеты в целях эффективного претворения в жизнь Закона о борьбе с торговлей людьми. |
Please provide information on legislative measures taken by the State party to combat human trafficking, on the mechanisms in place to ensure strict enforcement, and on the results achieved. |
Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником законодательных мерах по борьбе с торговлей людьми, механизмах, созданных для обеспечения строгого правоприменения, а также о достигнутых результатах. |
The overall policy to combat human trafficking is focused on high-risk groups: mainly foreigners, people from socially excluded localities, and women and girls. |
В целом в контексте политики в области борьбы с торговлей людьми основное внимание сосредоточивается на группах высокого риска: главным образом - на иностранцах, жителях социально изолированных районов, а также женщинах и девочках. |
Working in cooperation with international and regional bodies. Egypt is pursuing its efforts in this sphere, especially in connection with human trafficking, illegal migration and anti-corruption measures. |
В сотрудничестве с международными и региональными организациями Египет продолжает свои усилия в этой сфере, особенно в том, что касается принятия мер по борьбе с торговлей людьми, нелегальной миграцией и коррупцией. |
In the same year, the courts had convicted 650 people, of whom 4 had been foreign nationals, for offences connected to trafficking. |
В том же году суды вынесли обвинительные приговоры 650 лицам, в том числе четверым иностранным гражданам, за совершение преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Special units had been set up in every province to combat human trafficking with the support of NGOs, in which victims tended to have greater trust. |
Специальные группы по борьбе с торговлей людьми созданы в каждой области при поддержке НПО, которым потерпевшие обычно доверяют в большей степени. |
The Country Office in Colombia also moved towards portfolio diversification, adding thematic areas of intervention (e.g. anti-corruption activities, urban crime and trafficking in persons). |
Страновое отделение в Колумбии работает также над диверсификацией портфеля проектов, добавляя в него новые тематические области (такие как борьба с коррупцией, преступностью в городах и торговлей людьми). |
As a result Tanzania Police Force Anti-Trafficking in Persons Act 2008 Trainers Manual on Investigation and Interviewing (including cases of child trafficking) was developed. |
В итоге для танзанийской полиции было разработано руководство для инструкторов по проведению расследований и опросов (в том числе в отношении случаев торговли детьми) на основе Закона о борьбе с торговлей людьми 2008 года. |