Since then more than 2000 individuals and tens of organized crime groups involved in trafficking and trade of people have been brought to justice. |
После включения этих статей свыше 2000 лиц и организованных преступных групп, причастных к преступлениям, связанным с торговлей людьми, были привлечены к ответственности. |
Combating trafficking was one of the key priorities of the Federal Police, even though the measures taken were obviously not sufficient to reverse the phenomenon. |
Борьба с торговлей людьми является одним из основных приоритетов федеральной полиции, хотя, конечно, видно, что принимаемые меры не являются достаточными, чтобы сократить масштабы этого явления. |
The State party should continue its efforts to combat trafficking of human beings and balance its criminal response with protection measures for victims. |
Государству-участнику следует продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и сбалансированным образом сочетать уголовные меры наказания с мерами по защите жертв. |
It welcomed information provided on measures taken to combat trafficking in persons, in particular women and children, and the adoption of legislation to this effect. |
Он приветствовал представленную информацию о мерах по борьбе с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, и принятие соответствующего законодательства. |
It appreciated Finland's victim-centred approach to combating trafficking in persons and its efforts to review procedures relating to asylum seekers. |
Он поддержал применяемый в Финляндии подход к борьбе с торговлей людьми, ориентированный на интересы жертв, и ее усилия по пересмотру процедур, касающихся просителей убежища. |
Later, it emphasized the national action plan against human trafficking adopted in October 2012, which focused on prevention, criminal proceedings, protection of victims and partnerships. |
Позднее делегация привлекла внимание к национальному плану действий по борьбе с торговлей людьми, принятому в октябре 2012 года, в котором основное внимание уделяется предупреждению, уголовному преследованию, защите потерпевших и налаживанию партнерских отношений. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the creation of the Swiss Resource Centre for Human Rights and efforts to combat human trafficking. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало создание швейцарского Центра информации по правам человека и усилия по борьбе с торговлей людьми. |
It noted the establishment of federal investigation agencies to combat trafficking and to protect victims, while Bahrain was seeking more information in this area. |
Он отметил создание федеральных следственных органов для борьбы с торговлей людьми и защиты жертв и попросил представить более подробную информацию по этому вопросу. |
It recognized measures to improve prison conditions and laws to combat gender-based violence, human trafficking, protect persons with disabilities and provide free primary and secondary education. |
Она особо отметила меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и законодательство о борьбе с гендерным насилием и торговлей людьми, о защите лиц с инвалидностями и об обеспечении бесплатного начального и среднего образования. |
Armenia noted Japan's efforts to promote gender equality and children's rights, to combat human trafficking and protect the rights of persons with disabilities. |
Армения отметила усилия Японии в целях поощрения гендерного равенства и прав детей, по борьбе с торговлей людьми и защите прав инвалидов. |
Bangladesh noted the serious strides made by Peru in promoting and protecting its people, particularly in combating human trafficking and violence against women. |
Бангладеш отметила серьезные успехи Перу в деле поощрения и защиты прав человека, в первую очередь в борьбе с торговлей людьми и насилием в отношении женщин. |
It requested information about the specific measures taken to combat human trafficking within the framework of the strategy adopted by the Czech Republic for the period 2008 - 2015. |
Она запросила информацию о конкретных мерах, принимаемых для борьбы с торговлей людьми в рамках стратегии, принятой Чешской Республикой на период 2008-2015 годов. |
It noted with satisfaction the plan for promoting equal opportunities for men and women and the strong commitment to combat human trafficking and developing new policies. |
Она с удовлетворением отметила план поощрения равных возможностей мужчин и женщин и решительную приверженность делу борьбы с торговлей людьми и разработку новой политики. |
Cambodia praised efforts to address political, economic and social challenges, particularly in combating social exclusion and human trafficking and protecting children's rights. |
Камбоджа приветствовала усилия по решению политических, экономических и социальных проблем, в частности по борьбе с социальной изоляцией и торговлей людьми и по защите прав детей. |
Tunisia took note of progress made to protect minorities and children's rights, as well as efforts to counter domestic violence and human trafficking. |
Тунис принял к сведению прогресс, достигнутый в деле защиты меньшинств и прав детей, а также усилия по борьбе с домашним насилием и торговлей людьми. |
Recent Government measures to combat trafficking in persons include the following: |
За последнее время правительством приняты следующие меры по борьбе с торговлей людьми: |
Indonesia welcomed efforts: in combating discrimination against women by strengthening the legislative framework, introducing institutional mechanisms and implementing public equity policy; as well as in combating trafficking in persons. |
Индонезия выразила удовлетворение по поводу следующих шагов: борьбы с дискриминацией в отношении женщин посредством укрепления законодательной основы, учреждения институциональных механизмов и осуществления политики общественного равенства; а также борьбы с торговлей людьми. |
Portugal particularly welcomed the abolition of the death penalty, but acknowledged that there were a number of remaining challenges, not least addressing trafficking in persons. |
Португалия особо приветствовала отмену смертной казни, но обратила внимание на ряд нерешенных проблем, в том числе на необходимость борьбы с торговлей людьми. |
101.61 Study the possibility of adopting additional measures to fight against trafficking in persons (Argentina); |
101.61 изучить возможность принятия дополнительных мер по борьбе с торговлей людьми (Аргентина); |
The Government has, inter alia, already set up 104 local anti-trafficking units and increased the numbers of convictions of people involved in human trafficking for forced labour. |
Правительство, в частности, уже учредило 104 местных отдела по борьбе с торговлей людьми и увеличило число обвинительных приговоров, выносимых лицам, причастным к торговле людьми в целях принуждения к труду. |
Improving training for law enforcement officers with a view to raising awareness of human trafficking offences |
Поднять уровень подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы еще более привлечь их внимание к правонарушениям, связанным с торговлей людьми |
The Dubai Judicial Institute ran a training programme in October 2011 on investigating and dealing with human trafficking offences; |
В октябре 2011 года Юридический институт Дубая организовал курс подготовки по процедурам расследования правонарушений, связанных с торговлей людьми. |
Training courses on human trafficking legislation were held for judges and public prosecutors at the Federal Institute of Judicial Studies and the Dubai Judicial Institute. |
В Федеральном институте судебных исследований и Юридическом институте Дубая были организованы для судей и сотрудников прокуратур учебные курсы по нормам законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
In March 2011, the Association held a course on the role of women in supporting the fight against human trafficking. |
В марте 2011 года Ассоциация организовала семинар по вопросу о роли женщин в поддержке борьбы с торговлей людьми. |
Cuba acknowledged the measures taken by Oman with regard to education, health, the fight against trafficking and the rights of persons with disabilities. |
Куба с одобрением отметила меры, принятые Оманом в области образования, здравоохранения, борьбы с торговлей людьми и прав инвалидов. |