They take first steps to identify human trafficking, to stabilize and control the human trafficking situation and to prepare victims and pass information on to investigators. |
Они принимают первые меры для выявления случаев торговли людьми, для стабилизации и постановки под контроль ситуации, связанной с торговлей людьми; и для подготовки жертв и передачи информации следователям. |
The Committee is concerned that Paraguay continues to be both a source and transit country for human trafficking and regrets the lack of comprehensive information on trafficking cases and convictions (arts. 2, 10 and 16). |
Комитет обеспокоен тем фактом, что Парагвай по-прежнему остается страной происхождения и транзита в контексте торговли людьми, и выражает сожаление в связи с отсутствием исчерпывающей информации о делах, связанных с торговлей людьми, и вынесенных в этой связи приговорах (статьи 2, 10 и 16). |
The Government's national action plan for combating human trafficking, developed in the period 2005-2010, includes organizational and legal measures for the psychological and social rehabilitation of the victims of human trafficking and a series of other provisions based on relevant international instruments. |
На 2005-2010 годы разработан Национальный план действий Правительства РТ по борьбе с торговлей людьми, включающий в себя организационные, правовые меры по психологической и социальной реабилитации жертв торговли людьми и ряд других положений, вытекающих из международных правовых актов по данной проблеме. |
Thailand welcomed Honduras' support for the recommendation to draw up laws against trafficking in persons and hoped that Honduras would continue to work to ensure that national policies relating to human trafficking were implemented. |
Таиланд приветствовал поддержку Гондурасом рекомендации о разработке законов по борьбе с торговлей людьми и выразил надежду на то, что Гондурас будет по-прежнему проводить работу в целях осуществления национальной политики, касающейся торговли людьми. |
CEDAW welcomed the efforts made to raise public awareness of trafficking in human beings, notably through the national plan of action for 2007-2010, and the establishment of the inter-ministerial working group on trafficking and of the Anti-Trafficking Centre. |
КЛДЖ приветствовал усилия, направленные на расширение просветительской работы среди населения, в частности путем принятия национального плана действий на 2007 - 2010 годы, и создание межминистерской рабочей группы по проблемам торговли людьми центра по борьбе с торговлей людьми. |
Accordingly, the national coordinating body to combat trafficking in persons had developed guidelines on labour exploitation and trafficking for exploitation in order to bolster action in that area. |
В связи с этим для активизации работы на данном направлении национальным органом по координации борьбы с торговлей людьми были разработаны руководящие принципы в отношении эксплуатации рабочей силы и торговли людьми в целях подобной эксплуатации. |
It was associated with other criminal activities - money-laundering, corruption, arms trafficking, trafficking in human beings and terrorism - that nurtured transnational organized crime and helped to fund terrorism and armed conflict. |
Он связан с другими видами преступной деятельности - отмыванием денег, коррупцией, незаконной торговлей оружием, торговлей людьми и терроризмом, которые питают транснациональную организованную преступность и помогают финансировать терроризм и вооруженные конфликты. |
It asked about planned new initiatives to combat trafficking, whether there were alternatives to detention for foreign trafficking victims without legal immigration status, and the role the processing centre outside the country played in this regard. |
Они задали вопрос о новых планируемых инициативах по борьбе с торговлей людьми, о том, существуют ли альтернативы задержанию иностранцев - жертв торговли людьми, не имеющих законного иммиграционного статуса, и о роли, которую играют в этой связи центры обработки данных, находящиеся за пределами страны. |
It noted with satisfaction that combating human trafficking was a priority for the Government and stressed its efforts in organizing an effective system for control and prevention of human trafficking embracing educational, socio-economic, health-care, legal, financial and other measures. |
Латвия с удовлетворением отметила, что борьба с торговлей людьми является одним из приоритетов в работе правительства, и подчеркнула его усилия в организации эффективной системы контроля и предотвращения торговли людьми, которая включает принятие воспитательных, социально-экономических, здравоохранных, юридических, финансовых и других мер. |
The present report does not focus on the prosecution of traffickers as a method of prevention, although the Special Rapporteur acknowledges that it is an integral element of the fight against trafficking and may play an important role in preventing trafficking through deterrence. |
В настоящем докладе не делается упор на привлечении к ответственности лиц, занимающихся торговлей, как одном из методов предупреждения, хотя Специальный докладчик признает, что это является неотъемлемым элементом борьбы с торговлей людьми и может сыграть важную роль в деле предупреждения за счет факторов сдерживания. |
The delegation reported that the Qatari foundation to combat trafficking in persons aimed at formulating policies, implementing laws and regulations and making recommendations with regard to combating human trafficking. |
Делегация Катара сообщила о том, что Фонд по борьбе с торговлей людьми Катара занимается разработкой политики, вопросами соблюдения законодательства и нормативных актов и выработкой рекомендаций в области борьбы с торговлей людьми. |
In addition, to support the private sector in its efforts to combat human trafficking, UN.GIFT conducted a survey on addressing human trafficking in global supply chains, in partnership with the United Nations Global Compact and the International Labour Organization. |
Кроме того, в целях оказания поддержки частному сектору в его усилия по борьбе с торговлей людьми, ГИБТЛ ООН провела обследование проблематики торговли людьми в глобальных производственно-сбытовых цепях в партнерстве с Глобальным договором ООН и МОТ. |
The Committee welcomes the adoption of a new law aimed at combating trafficking in human beings and other relevant laws related to similar practices and the protection of victims, as well as multilateral agreements to combat trafficking, especially in women and children. |
Комитет приветствует принятие нового закона, направленного на борьбу с торговлей людьми, и других соответствующих законов, связанных с аналогичной практикой и защитой жертв, а также многосторонних соглашений о борьбе против торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
The Committee encourages the formulation and implementation of a national plan of action against trafficking which ensures the prosecution and punishment of offenders and which enhances the necessary legal and psychosocial assistance and reintegration initiatives to victims of trafficking. |
Комитет призывает к разработке и осуществлению национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который гарантировал бы судебное преследование и наказание виновных и содействовал бы укреплению необходимой правовой и социально-психологической помощи и инициатив по реинтеграции для жертв торговли людьми. |
The Ministry of Internal Affairs took part in the Fourth Annual International Conference on the topic "Perspectives of international law enforcement cooperation in combating trafficking in human beings" held in Minsk, Belarus, a training seminar on countering international trafficking and an exchange of good practices. |
МВД принимало участие в 4й ежегодной международной конференции "Перспективы международного сотрудничества правоохранительных органов в борьбе с торговлей людьми", которая проводилась в Минске (Республика Беларусь), семинаре-тренинге по вопросам противодействия международному трафику и обмену положительным опытом работы. |
Twenty leading researchers from across the world attended the meeting in order to assess the current state of research on human trafficking, identify current gaps in knowledge, share innovative research and data collection methods and highlight the importance of evaluating and assessing programmes to counter human trafficking. |
В работе совещания приняли участие 20 ведущих исследователей из разных стран мира для оценки текущего состояния исследований по проблеме торговли людьми, выявления имеющихся пробелов в знаниях, обмена информацией о новаторских исследованиях и методах сбора данных и привлечения внимания к важности оценки программ по борьбе с торговлей людьми. |
UNODC proposes to develop joint trainings to promote the use of tools and techniques for countering money-laundering and the financing of terrorism in the investigation of human trafficking and smuggling of migrants cases, as well was in cases of piracy and trafficking in cultural property. |
ЮНОДК предлагает организовать совместные учебные мероприятия в интересах содействия расширению использования инструментов и методов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма при расследовании преступлений, связанных с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, а также случаев пиратства и незаконного оборота культурных ценностей. |
The programme provides for inter-agency boards to be established in departments identified as lying on human trafficking routes, to function in coordination with the neighbouring countries, and a legal consultancy for drawing up a bill to combat trafficking in persons. |
Предусмотрено создание межведомственных советов в департаментах, через которые проходят каналы торговли людьми; эти советы должны координировать свою работу с соседними странами и консультантами по юридическим вопросам для разработки проекта закона о борьбе с торговлей людьми. |
The Committee calls on the State party to prepare and adopt a legislative framework on trafficking in human beings, including the prevention of trafficking, the timely prosecution and punishment of traffickers, the provision of protection from traffickers/agents and quality support and programmes for victims. |
Комитет призывает государство-участника подготовить и принять законодательные рамки о торговле людьми, включая предотвращение торговли людьми, своевременное судебное преследование и наказание лиц, занимающихся торговлей людьми, предоставление защиты от торговцев людьми/агентов и качественную поддержку и программы для пострадавших. |
6.3 The multi-sector alliance to combat trafficking includes government departments and relevant agencies; the IOM; NGOs both national and international; various UN and identified foreign missions in South Africa identified in research studies as most affected by trafficking. |
6.3 В межотраслевой альянс по борьбе с торговлей людьми входят правительственные министерства и соответствующие ведомства, Международная организация по миграции, национальные и международные НПО, различные миссии Организации Объединенных Наций и иностранные миссии в Южной Африке, согласно исследовательским данным, наиболее серьезно страдающей от торговли людьми. |
The Committee take note of the National Strategy adopted by Albania on combating trafficking in human beings and its National Action Plan, as well as the Cooperation Agreement to establish a national Referral Mechanism for the enhanced identification of and assistance to victims of human trafficking. |
Комитет принимает к сведению Национальную стратегию, принятую Албанией в целях борьбы с торговлей людьми, и ее Национальный план действий, а также Соглашение о сотрудничестве, предусматривающее создание консультативно-справочного механизма для более четкого выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
The Government drafted a National Plan of Action for 2005 - 2010 to combat trafficking in persons, including organizational and legal measures for the psychological and social rehabilitation of victims of trafficking in persons and a number of other provisions emanating from international legal instruments on this issue. |
На 2005-2010 годы разработан Национальный план действий Правительства РТ по борьбе с торговлей людьми, включающий в себя организационные, правовые меры по психологической и социальной реабилитации жертв торговли людьми и ряд других положений, вытекающих из международных правовых актов по данной проблеме. |
A programme to improve the legislative framework for the effective investigation and prosecution of offences relating to trafficking in persons and to protect the victims of trafficking is being carried out in cooperation with IOM. |
Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми и по защите жертв трафика. |
It aims to elaborate the substantive content of the international law on trafficking and provides a comprehensive analysis of the Principles and Guidelines, in addition to serving as a practical tool on the rights-based approach to addressing trafficking in persons. |
Данная работа направлена на подготовку существенных положений международного права в отношении торговли людьми и содержит всеобъемлющий анализ принципов и руководящих положений, а также служит практическим средством основанного на правах человека подхода к борьбе с торговлей людьми. |
The International Study Centre for training, upgrading skills and retraining staff working in the fields of migration and human trafficking had been founded in 2007 to train professionals in new approaches to combating illegal activity related to migration and trafficking in persons. |
В 2007 году для обучения специалистов новым подходам к борьбе с незаконной деятельностью, связанной с миграцией и торговлей людьми, был основан Международный учебный центр по подготовке, повышению квалификации и переподготовке работников, занимающихся вопросами миграции и торговли людьми. |