| During the event, Ross Bleckner was appointed UNODC Goodwill Ambassador to combat human trafficking, with a two-year action plan. | В ходе выставки Росс Блекнер был назначен Послом доброй воли ЮНОДК в рамках двухлетнего плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| The World Economic Forum and the "Business leaders against human trafficking" award | З. Всемирный экономический форум и международная награда "Лидеры делового мира в борьбе с торговлей людьми" |
| It will commend business innovations in labour policies, supply chain management and corporate social responsibility that help to fight human trafficking. | Она будет служить поощрением за деловые нововведения в области трудовой политики, управления каналами поставок и формирования корпоративной социальной ответственности, которые способствуют борьбе с торговлей людьми. |
| Civil society organizations play a crucial role in combating human trafficking around the world. | Важнейшую роль в борьбе с торговлей людьми во всех странах мира играют организации гражданского общества. |
| Some speakers highlighted the role of UNODC and other international organizations in providing technical assistance to combat trafficking in persons. | Ряд выступавших подчеркнули роль ЮНОДК и других международных организаций в оказании технической помощи в борьбе с торговлей людьми. |
| States parties are encouraged to develop partnerships with the private sector in their efforts to combat trafficking in persons. | Государствам-участникам рекомендуется установить партнерские отношения с частным сектором в связи с их усилиями по борьбе с торговлей людьми. |
| The tools created by UNODC and others were a reliable source of holistic, victim-centred approaches to combating trafficking in persons. | Инструментарий, созданный ЮНОДК и другими организациями, создает надежную основу для комплексных и ориентированных на интересы жертв подходов к борьбе с торговлей людьми. |
| Sitona Abde la Osman shared the experience of Sudan in the fight against trafficking in persons. | Ситона Абде ла Осман поделилась опытом Судана в борьбе с торговлей людьми. |
| The fifth report also describes investigation, prosecution and compensation activities related to trafficking (paras. 213-227 and 262). | В пятом докладе также описывается деятельность по проведению расследований, судебному преследованию и компенсации, связанной с торговлей людьми (пункты 213-227 и 262). |
| Use of financial tools to combat trafficking should be heightened in appropriate cases. | Следует в соответствующих случаях активнее применять финансовые инструменты в борьбе с торговлей людьми. |
| Ratification of the UN protocol against human trafficking | Ратификация протокола Организации Объединенных Наций о борьбе с торговлей людьми |
| The Protocol provides that Member States shall collaborate in combating human trafficking in persons globally. | Этот Протокол предусматривает, что государства-члены должны сотрудничать на международном уровне в борьбе с торговлей людьми. |
| A specific challenge with regard to developing and implementing effective strategies to address human trafficking is the paucity of reliable data. | Одна из конкретных проблем в связи с разработкой и осуществлением эффективных стратегий по борьбе с торговлей людьми связана с нехваткой достоверных данных. |
| Three women working against human trafficking will be nominated from the Civil Society organizations on an individual or organizational basis by MoWCSW. | Три женщины, активно участвующие в борьбе с торговлей людьми, будут назначены МЖДСО от организаций гражданского общества или на индивидуальной основе. |
| MoWCSW plays a key policy-making role in the area of combating trafficking. | МЖДСО играет ключевую роль в выработке политики по борьбе с торговлей людьми. |
| Since migration was often closely linked with trafficking, the steps taken to facilitate safe migration should be described. | Поскольку миграция часто тесно связана с торговлей людьми, она просит делегацию рассказать о тех шагах, которые предпринимаются в целях содействия безопасной миграции. |
| The 6th Periodic Country Report includes detailed information on campaigns and studies carried out in the field of combating human trafficking. | В шестом периодическом страновом докладе содержится подробная информация о кампаниях и исследованиях, проведенных в области борьбы с торговлей людьми. |
| The infrastructure available both to help prevent and respond to trafficking. | инфраструктуре, имеющейся как для предотвращения, так и для борьбы с торговлей людьми. |
| Lithuania actively contributes to international and regional cooperation for combating trafficking in human beings. | Литва вносит активный вклад в международное и региональное сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми. |
| The Plan gave New Zealand the tools to fight trafficking and protect its victims. | План обеспечивает Новой Зеландии инструменты для борьбы с торговлей людьми и защиты ее жертв. |
| Almost 7 million krooni had been allocated to the 2006 - 2009 anti-human trafficking plan. | На реализацию плана борьбы с торговлей людьми на период 2006 - 2009 годов было выделено около 7 млн. крон. |
| Highly useful data had been provided on the 2006 - 2009 anti-human trafficking plan. | Были приведены весьма полезные сведения относительно плана по борьбе с торговлей людьми на период 2006 - 2009 годов. |
| It seemed that the Ministry of Justice was primarily responsible for the fight against trafficking. | Представляется, что борьба с торговлей людьми относится к компетенции, главным образом, Министерства юстиции. |
| The Committee welcomes the approval in March 2009 of the first Governmental Action Plan against trafficking in human beings. | Комитет приветствует утверждение в марте 2009 года первого правительственного плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| He would appreciate further information on the content of the legislative amendments to address trafficking in persons. | Он приветствовал бы предоставление дополнительной информации о содержании законодательных поправок, направленных на борьбу с торговлей людьми. |