He confirmed the existence of a rumour that a number of Chinese had kidnapped children for the purposes of organ trafficking. |
Он подтверждает существование слухов о том, что несколько китайцев похищали детей в целях продажи их органов. |
With regard to the trafficking of babies to Greece, the Greek and Bulgarian authorities were cooperating closely to prosecute and punish those responsible. |
Что касается продажи младенцев в Грецию, то греческие и болгарские власти осуществляют тесное сотрудничество по преследованию и наказанию виновных. |
Internally, 15 rural to urban human trafficking cases were recorded which involved 11 girls and 4 boys. |
Внутри страны было зарегистрировано 15 случаев продажи сельских жителей - 11 девочек и 4 мальчиков - в города. |
There have been several reported cases of external trafficking involving orphanages in Sierra Leone. |
Сообщалось о нескольких случаях продажи детей за границу из сиротских приютов в Сьерра-Леоне. |
He understood that there was a serious problem of trafficking in foreign children to be used as labour in Gabon. |
Как он понимает, в Габоне существует серьезная проблема продажи иностранных детей для эксплуатации их труда. |
There's no group of women more vulnerable to trafficking than recent immigrants. |
Нет более незащищенной группы женщин для продажи, чем недавние иммигранты. |
The Committee is deeply concerned at the high incidence of trafficking of children from Haiti to the Dominican Republic. |
Комитет глубоко обеспокоен многочисленными случаями продажи детей из Гаити в Доминиканскую Республику. |
Civil society representatives stressed the issue of child trafficking to neighbouring countries. |
Представители гражданского общества обратили внимание на проблему продажи детей в соседние страны. |
There had been three cases involving the kidnapping of girls and women with a view to organ trafficking. |
Были три случая похищения девочек и женщин с целью продажи их органов. |
Children rescued from cross-border trafficking were sent back to school or for training in a trade or skill that would be helpful to them. |
Детей, спасенных от продажи за границу, возвращают в школы или обучают тем ремеслам, которые могут им понадобиться в жизни. |
Since diamond trafficking finances the bulk of the war effort of UNITA, we would fully support effective measures to control the trade at the worldwide level. |
Поскольку УНИТА финансирует свою военную деятельность во многом за счет поступлений от продажи алмазов, мы готовы безоговорочно поддержать принятие эффективных мер по контролю за этой торговлей на международном уровне. |
In this connection, the Special Rapporteur appeals to the international community to assist by discouraging further archaeological excavations of cultural properties by individuals and their illegal trafficking with foreign dealers. |
В этой связи Специальный докладчик обращается к международному сообществу с призывом об оказании содействия в пресечении дальнейших археологических раскопок, осуществляемых отдельными лицами, с целью извлечения предметов старины и искусства и их незаконной продажи иностранным торговцам. |
A case of child trafficking was uncovered in Lusaka, Zambia, in December 1999, leading to the arrest of an Australian man. |
В декабре 1999 года в Лусаке, Замбия, был вскрыт факт продажи детей, что привело к аресту одного австралийца. |
Any person who is in possession of arms or ammunition being aware that they have been smuggled for the purpose of trafficking. |
З. лица, владеющие оружием или боеприпасами, зная, что они были незаконно ввезены с целью продажи. |
Through the birth registration project, basic information is being collected that helps ensure that children are immunized and enrolled in school at the right age, as well determining the need for basic services and facilitating efforts to protect them from illegal trafficking and adoption. |
Посредством осуществления проекта регистрации ведется сбор базовой информации, которая позволяет проводить своевременную иммунизацию детей, принимать их на учебу по достижении школьного возраста и определять объем потребностей в основных услугах, а также способствует принятию мер по их защите от незаконных продажи и усыновления. |
While companies from many countries were profiting from arms trafficking, companies in third countries affected by sanctions, like Romania, were losing billions of dollars. |
В то время когда многие страны получают выгоды от продажи оружия, страны, косвенным образом затрагиваемые применением санкций, как, например, Румыния, теряют миллиарды долларов. |
The Government has considered the problem of the trafficking in Nepalese women (including girl children) to India for the purposes of the flesh trade there. |
Правительство изучает проблему продажи непальских женщин (в том числе девочек) в Индию для целей торговли людьми. |
Our country has for a number of years been exerting efforts to make the international community aware of the disastrous social, political and economic effects of arms transfers - in particular, illegal arms trafficking. |
Наша страна на протяжении ряда лет предпринимает усилия к тому, чтобы международное сообщество осознало разрушительные социальные, политические и экономические последствия передачи вооружений, и особенно незаконной продажи оружия. |
The forced absence of women through trafficking led to the breakdown of families, the neglect of children and the elderly, and negative impacts on health and education. |
Вынужденное отсутствие женщин в результате их продажи ведет к разрушению семей, когда дети и престарелые члены семьи остаются без присмотра, а также к негативным последствиям для здоровья и образования. |
The information will help to ensure that children are immunized and enrolled in school at the right age, and identify their rights to basic services and protect them from illegal adoption or trafficking. |
Эта информация позволит провести своевременную иммунизацию детей и принятие их на учебу по достижении школьного возраста, а также определить их права на основные услуги и защитить от незаконного усыновления или продажи. |
It maintains an international network which engages in fund-raising, narcotics trafficking, trade in illicit arms, the smuggling of illegal immigrants and, in more recent times, maritime and cyber-terrorism. |
Они содержат международную сеть для сбора финансовых средств, продажи наркотиков, незаконной торговли оружием, нелегального ввоза иммигрантов и, в последнее время, для морского и компьютерного терроризма. |
It further notes the author's argument that his criminal offences arose from drug addiction, which he has meanwhile overcome and that apart from the conviction for assault and for possession of a substance for the purpose of trafficking, he has received minor sentences. |
Он также принимает к сведению довод автора о том, что его уголовные правонарушения были вызваны наркозависимостью, от которой он с тех пор избавился, и что, помимо осуждения за нападение и хранение контролируемого вещества в целях продажи, все остальные приговоры касались мелких правонарушений. |
It expressed concern at the continued trafficking in persons, including for the sale of organs. |
Она выразила обеспокоенность по поводу сохраняющейся практики торговли людьми, в том числе с целью продажи органов. |
Iceland has experienced being a transit country for trafficking in human beings from Europe to the United States. |
Исландия имеет опыт использования территории своей страны для перевозки людей для продажи из Европы в Соединенные Штаты. |
Proceeds from arms trafficking are invested in the purchase of goods and commodities in foreign countries. |
Выручка от незаконной продажи оружия используется для закупки потребительских и сырьевых товаров в зарубежных странах. |