In addition, Parliament is considering a bill supplementing certain legislative acts of Azerbaijan with provisions relating to combating trafficking in persons. |
Наряду с этим на рассмотрении парламента находится также законопроект «О внесении дополнений в некоторые законодательные акты Азербайджанской Республики, связанных с борьбой с торговлей людьми». |
Safe houses and activities related to trafficking in people |
Приюты и деятельность, связанная с торговлей людьми |
In addition to raising the population's awareness, these workshops have produced valuable information to further investigations aimed at rescuing victims and dismantling trafficking networks. |
Во время обучения, наряду с просвещением населения, удалось собрать важную информацию, помогающую вести расследования с целью освобождения жертв и нейтрализации преступных группировок, занимающихся торговлей людьми. |
Estonia actively participates in the fight against trafficking in human beings in the Nordic and Baltic region. |
Эстония принимает активное участие в деятельности, направленной на борьбу с торговлей людьми в регионе стран Северной Европы и Балтии. |
Work to combat human trafficking will also be central to efforts in the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
Важное место в деятельности во Вьетнаме, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме будет отводиться также мероприятиям по борьбе с торговлей людьми. |
For this project to combat human trafficking, UNODC has teamed up with local NGOs in Eastern Europe, publicizing their hotline numbers. |
В рамках этого проекта по борьбе с торговлей людьми ЮНОДК объединило усилия с местными НПО из Восточной Европы и сообщает номера их "горячих" линий. |
(a) Regional action plans against trafficking in persons and smuggling of migrants developed; |
а) разработка региональных планов действий по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов; |
UNODC expanded cooperation with the ECOWAS secretariat that will result in new initiatives to counter corruption, terrorism, money-laundering, trafficking in human beings and drug control. |
Управление расширило сотрудничество с секретариатом ЭКОВАС, результатом чего станут новые инициативы по борьбе с коррупцией, терроризмом, отмыванием денег, торговлей людьми и распространением наркотиков. |
A number of existing projects on combating terrorism, human trafficking and corruption and in the criminal justice reform sector have already attracted much greater funding than was conservatively estimated in the preparation of the 2004-2005 budget. |
По ряду текущих проектов в области борьбы с терроризмом, торговлей людьми и коррупцией, а также в области реформы системы уголовного правосудия уже удалось привлечь гораздо более значительные средства, чем это ранее ожидалось в соответствии со сдержанными оценками при подготовке бюджета на 2004 - 2005 годы. |
In 2003, 15 pre-trial investigations had been initiated for trafficking in persons and 24 persons identified as suspects. |
В 2003 году было проведено предварительное следствие по 15 делам, связанным с торговлей людьми, по которым проходило 24 подозреваемых. |
The Interdepartmental Coordination Council on counteracting trafficking in human beings established under the Cabinet of Ministers of Ukraine aimed to streamline and coordinate efforts by public authorities and NGOs. |
Межведомственный координационный совет по борьбе с торговлей людьми, созданный при кабинете министров Украины, призван обеспечить рационализацию и координацию усилий государственных органов и НПО. |
A majority of the organizations engaged in activities to combat trafficking in persons grouped them into three categories: criminal justice responses, victim protection and assistance and prevention. |
Большинство организаций, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, вели работу в основном по трем направлениям: ответные меры системы уголовного правосудия, защита жертв и оказание им помощи и предупреждение. |
UNAIDS, UNFPA, OHCHR and UNICEF gave specific examples of existing mechanisms that could be used to improve the coordination of activities to counter trafficking. |
ЮНЭЙДС, ЮНФПА, УВКПЧ и ЮНИСЕФ привели конкретные примеры существующих механизмов, которые могут быть использованы с целью совершенствования координации деятельности по борьбе с торговлей людьми. |
The International League for Human Rights underlined its readiness to partner with member States and grass-roots organizations working in the field of trafficking. |
Международная лига прав человека подчеркнула, что она готова сотрудничать с государствами - членами и низовыми организациями, ведущими борьбу с торговлей людьми. |
Smuggling of migrants and human trafficking are also problems exacerbated by the absence of a coast guard or other administrative structures. |
Кроме того, существуют проблемы, связанные с контрабандным вывозом мигрантов и торговлей людьми, которые усугубляются в связи с отсутствием береговой охраны или других административных структур. |
The Special Rapporteur observes that in some cases the implementation of laws and administrative instructions to combat trafficking is hampered by a lack of resources. |
Специальный докладчик констатирует, что в ряде случаев исполнению законов и административных инструкций по борьбе с торговлей людьми препятствует нехватка ресурсов. |
Additionally, an Intra-ministerial Committee had been established to recommend measures, which have been adopted and implemented, to combat trafficking more effectively. |
Кроме того, был учрежден межведомственный комитет для вынесения рекомендаций относительно мер, которые были приняты и осуществлены, в целях ведения более эффективной борьбы с торговлей людьми. |
Collaboration between States, United Nations agencies, NGOs and child rights advocates is key to ensuring that human rights concerns underpin international efforts to combat trafficking and respond to the needs of victims. |
Сотрудничество между государствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и борцами за права детей имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы международные усилия по борьбе с торговлей людьми и по удовлетворению потребностей жертв такой торговли осуществлялись на основе принципов соблюдения прав человека. |
Both Serbia and Montenegro had nominated a National Coordinator and established a national team to combat trafficking in human beings. |
В обеих республиках назначены национальные координаторы и сформированы национальные группы по борьбе с торговлей людьми. |
The Committee notes with satisfaction that the State party adopted penal measures in 2004 to combat trafficking in persons. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в 2004 году государство-участник приняло положения уголовного законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
Combating trafficking in human beings should be a priority for States, most of which were affected as countries of origin, transit or destination. |
Борьба с торговлей людьми должна быть одним из приоритетов для государств, поскольку почти все они являются государствами происхождения, транзита и/или назначения. |
He urged the international community to enhance its cooperation in the fight against human trafficking, including through coordination mechanisms, training of civil servants and adoption of legislation. |
Он настоятельно призывает международное сообщество укреплять свое сотрудничество в деле борьбы с торговлей людьми, в том числе по линии координационных механизмов, профессиональной подготовки гражданских служащих и принятия соответствующего законодательства. |
Indonesia was strongly committed to protect its citizens who worked abroad and had recently drafted national laws to protect Indonesian migrant workers and to combat trafficking in persons. |
Индонезия преисполнена решимости защищать своих граждан, работающих за рубежом, и недавно подготовила национальные законопроекты по защите индонезийских трудящихся-мигрантов и борьбе с торговлей людьми. |
Following the agreement reached in Yangon, a plan of action to fight human trafficking was adopted in Hanoi in 2005. |
После заключения соглашения в Янгоне в 2005 году в Ханое был принят план действий по борьбе с торговлей людьми. |
Myanmar was addressing the issue of trafficking in persons through national legislation, a national plan of action and bilateral, regional and international cooperation. |
Мьянма решает проблему борьбы с торговлей людьми, опираясь на национальное законодательство, национальный план действий и сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях. |