| With regard to article 8 of the Covenant, his Government assigned high priority to the fight against trafficking in persons. | В контексте статьи 8 Пакта в качестве приоритетной задачи правительство рассматривает борьбу с торговлей людьми. |
| Furthermore, it focused on the emerging legal framework for combating criminal and organized smuggling and trafficking of persons. | Кроме того, внимание в нем было обращено на складывающуюся правовую основу борьбы с преступной организованной контрабандой и торговлей людьми. |
| To achieve these goals, the instrument provided common definitions and common sanctions for criminal offences of trafficking in human beings. | С этой целью в данном документе разработаны общие определения и общие меры наказания за уголовные преступления, связанные с торговлей людьми. |
| In August 2000, OHCHR has prepared a position paper on trafficking in persons, with focus on women and children. | В августе 2000 года УВКПЧ подготовило программный документ о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| Activities: Project focus has been on improving international legal and policy responses to trafficking. | Виды деятельности: Цель проекта - совершенствование международных, правовых и политических механизмов борьбы с незаконной торговлей людьми. |
| The European Union is concerned about the development of trafficking in persons in conflict situations. | Европейский союз обеспокоен положением, связанным с торговлей людьми в конфликтных ситуациях. |
| The report presents the current situation and responses to trafficking in the countries of the subregion. | В этом докладе содержится информация о сложившейся в настоящее время ситуации и принятых мерах в связи с торговлей людьми в странах субрегиона. |
| The Government was in the process of developing measures to combat trafficking in persons, especially women and girls. | Правительство занимается разработкой мер по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками. |
| The new legal framework against trafficking in human beings characterized such acts as criminal offences. | В новом законодательном инструменте по борьбе с торговлей людьми подобные деяния квалифицируются как уголовные преступления. |
| The government has referred a draft law on the combating of trafficking of persons to the Council of Representatives. | Правительство направило в Палату депутатов проект закона о борьбе с торговлей людьми. |
| Effectively tackling human trafficking using a human rights approach was very much tied up with work on stereotypes, values, norms and attitudes. | Эффективность борьбы с торговлей людьми с использованием опирающегося на права человека подхода во многом зависит от успешной работы со стереотипами, ценностями, нормами и установками. |
| Activities: Project developed as an emergency response to the current trafficking situation in Albania and Kosovo. | Виды деятельности: проект разработан ввиду чрезвычайной ситуации, сложившейся в Албании и Косово в связи с торговлей людьми. |
| She reiterated the need to take effective measures to combat the scourge of human trafficking. | Оратор вновь говорит о необходимости принятия эффективных мер для борьбы с торговлей людьми. |
| The Chairperson, speaking in her personal capacity, reiterated the importance of adopting a comprehensive approach to combating human trafficking. | Председатель, выступая в своем личном качестве, вновь говорит о важности комплексного подхода к борьбе с торговлей людьми. |
| Mr. El Jamir asked whether Egypt had specific legislation on the suppression of trafficking. | Г-н Эль Джамри спрашивает, принят ли в Египте специальный закон о борьбе с торговлей людьми. |
| The overall goal of the development plan is to improve the fight against trafficking in human beings. | Общая цель плана действий заключается в повышении эффективности борьбы с торговлей людьми. |
| In addition to the above mentioned, investigation has been initiated in 54 cases in crimes related to human trafficking. | Помимо упомянутых выше, были начаты расследования по 54 делам, касающимся преступлений, связанных с торговлей людьми. |
| For more information on Canada's efforts to combat trafficking in persons, please see. | Более подробную информацию об усилиях Канады по борьбе с торговлей людьми можно найти на веб-сайте. |
| The bill on combating trafficking in human beings will be submitted to Parliament in late 2007. | К концу 2007 года в парламент страны будет представлен на утверждение проект закона о борьбе с торговлей людьми. |
| It also noted the technical assistance provided under the global programme against trafficking in human beings. | Она также отметила техническую помощь, предоставленную в рамках глобальной программы по борьбе с торговлей людьми. |
| Eliminating trafficking and protecting the rights of trafficked persons: global project for 2000-2001. | Борьба с незаконной торговлей людьми и защита прав людей, являющихся объектом такой торговли: глобальный проект на 2000-2001 годы. |
| She outlined initiatives taken in her country to counter trafficking in persons and to protect and support child victims and witnesses. | Оратор сообщила об осуществляемых в ее стране инициативах в области борьбы с торговлей людьми и защиты детей-жертв и детей-свидетелей и оказания им поддержки. |
| A division has also been formed in the Ministry of Interior to prosecute persons involved in human trafficking crimes. | При Министерстве внутренних дел было сформировано специальное подразделение, занимающееся делами, связанными с торговлей людьми. |
| Please provide information on efforts made by Luxembourg to combat trafficking in persons. | Просьба пояснить, какие меры принимаются Великим Герцогством Люксембург по борьбе с торговлей людьми. |
| Essential medical assistance is given to victims of offences relating to trafficking in persons. | Обеспечивается необходимая медицинская помощь лицам, потерпевшим от преступлений, связанных с торговлей людьми. |