Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
Preparing, in conjunction with relevant State entities, reports on the measures taken by the State to combat human trafficking подготовка совместно с соответствующими государственными учреждениями докладов о мерах, принятых государством по борьбе с торговлей людьми;
The Committee had worked out an integrated national strategy for combating human trafficking for 2007 - 2012 which was the main conduit for the State's policy. Комитет разработал национальную интегрированную стратегию по борьбе с торговлей людьми на 2007-2012 годы, что является осевой составляющей политики государства.
Lastly, she wished to know whether the State party engaged in follow-up of the programmes and campaigns it carried out to combat human trafficking. Наконец, она хотела бы знать, обеспечивает ли государство-участник мониторинг действующих программ и кампаний по борьбе с торговлей людьми.
In early April 2009, the Philippine Secretary of Foreign Affairs had taken part in the Ministerial Meeting of the Bali process to strengthen regional cooperation in the fight against human trafficking. В начале апреля филиппинский министр иностранных дел принял участие в министерской встрече Балийского процесса в целях укрепления регионального сотрудничества в борьбе с торговлей людьми.
She asked for information on the causes and consequences of the sale of Filipino women by correspondence and any possible connections thereof to trafficking in women. Она запрашивает сведения о причинах и последствиях феномена заочной продажи филиппинских женщин и их возможной связи с торговлей людьми.
The Committee notes with appreciation the various training and dissemination activities undertaken by the State party in the fields of trafficking in human beings and violence against children. Комитет с удовлетворением отмечает проводимую государством-участником деятельность по подготовке кадров и распространению информации в области борьбы с торговлей людьми и насилием в отношении детей.
A service responsible for combating trafficking in persons has been set up within the Organized Crime Directorate of the Ministry of Internal Affairs. При Министерстве внутренних дел создан отдел по борьбе с торговлей людьми в структуре Управления по борьбе с организованной преступностью.
Since 2004, the Organized Crime Directorate of the Ministry of Internal Affairs has included a unit for combating people trafficking. В Министерстве внутренних дел Республики Таджикистан создано подразделение по борьбе с торговлей людьми в системе Управления по борьбе с организованной преступностью (2004 год).
O. The role of the Conference of the Parties in coordinating international action against trafficking in persons О. Роль Конференции участников в деле координации международных мер по борьбе с торговлей людьми
The Handbook contains a compilation of international laws and good practices developed to combat human trafficking and offers guidance on how national legislation can be brought in line with international standards. В Справочнике содержатся компиляция положений международного права и оптимальных видов практики, разработанных в целях борьбы с торговлей людьми, а также рекомендации относительно того, каким образом внутреннее законодательство может быть приведено в соответствие с международными нормами.
Evidence indicates three levels of personal or institutional demand related to human trafficking: Факты свидетельствуют о наличии трех уровней личного или институционального спроса, связанного с торговлей людьми:
Demand related to trafficking in persons can also be categorized by the form of exploitative purpose: Спрос, связанный с торговлей людьми, можно также классифицировать в зависимости от цели эксплуатации.
Guidance for response Human trafficking cases have particular needs for case management systems А. Острая необходимость системы организации работы с делами применительно к делам, связанным с торговлей людьми
Some individuals had also been prosecuted under article 250 of the Code for organized crime in relation to people-smuggling and trafficking in persons. Ряд лиц предстал перед судом по статье 250 Уголовного кодекса за причастность к организованной преступной деятельности в связи с незаконным провозом мигрантов и торговлей людьми.
At the beginning of 2005, the Government set up an interdepartmental commission to study the problems relating to trafficking in persons and its prevention. В начале 2005 года создана Межведомственная комиссия при Правительстве Республики Таджикистан по изучению проблем, связанных с торговлей людьми и ее предупреждению.
In addition, human trafficking cases have unique elements that would make the institution of a case management system particularly beneficial. Кроме того, делам, связанным с торговлей людьми, присущи уникальные элементы, в силу чего создание системы организации работы с делами представляется особенно целесообразным.
National coordination and international cooperation among various law enforcement agencies is crucial to address different law enforcement related aspects of human trafficking cases. Координация на национальном уровне и международное сотрудничество между различными правоохранительными органами играют важнейшую роль в учете тех аспектов связанных с торговлей людьми дел, которые затрагивают правоприменительные вопросы.
All prosecutors' offices should mandate that the same prosecutor deal with the same human trafficking case from its inception through to sentencing. Во всех органах прокуратуры должно существовать правило относительно того, что связанное с торговлей людьми дело с самого начала и до вынесения приговора должен вести один и тот же сотрудник.
They are traditionally traders and in recent times, some of them have been involved in illegal trade as well as human trafficking. Традиционно они являются торговцами, а в последнее время некоторые из них стали заниматься незаконной торговлей, а также торговлей людьми.
A coordination unit to combat trafficking in persons and similar practices. подразделение по координации борьбы с торговлей людьми и связанной практикой.
A comprehensive approach is employed to combat trafficking in persons at both domestic and international level; this includes working to improve national legislation and bring it into line with international standards. В области борьбы с торговлей людьми используется комплексный подход к противодействию данному виду противоправных действий как на внутригосударственном, так и на международном уровнях, в том числе путем совершенствования национального законодательства и приведения его в соответствие с универсальными международными стандартами в указанной сфере.
Lastly, it had developed, in cooperation with the National College of Magistrates, a training programme for judges and prosecutors on the combat against trafficking. Наконец, на основе сотрудничества с Национальной школой магистратуры им разработана программа подготовки по вопросам борьбы с торговлей людьми для судей и прокуроров.
Thailand expressed its support for Mongolia's efforts to combat human trafficking and expressed its readiness to share its experiences and identify concrete areas of mutual cooperation. Таиланд выразил свою поддержку усилиям Монголии по борьбе с торговлей людьми и заявил о готовности поделиться своим опытом и определить конкретные области для взаимного сотрудничества.
Egypt supported the Government's needs for capacity-building in a number of areas, including gender-based violence, human trafficking and dissemination of human rights instruments and recommendations. Египет высказался в поддержку удовлетворения потребностей правительства в сфере наращивания потенциала в ряде областей, включая борьбу с гендерным насилием и торговлей людьми, а также распространение информации о договорах и рекомендациях по правам человека.
Pakistan recognized the significant decrease in the poverty rate over the past two decades and took good note of the Government's efforts to combat human trafficking. Пакистан констатировал значительное сокращение масштабов нищеты за последние два десятилетия и с удовлетворением принял к сведению усилия правительства по борьбе с торговлей людьми.