Preparing, in conjunction with relevant State entities, reports on the measures taken by the State to combat human trafficking |
подготовка совместно с соответствующими государственными учреждениями докладов о мерах, принятых государством по борьбе с торговлей людьми; |
The Committee had worked out an integrated national strategy for combating human trafficking for 2007 - 2012 which was the main conduit for the State's policy. |
Комитет разработал национальную интегрированную стратегию по борьбе с торговлей людьми на 2007-2012 годы, что является осевой составляющей политики государства. |
Lastly, she wished to know whether the State party engaged in follow-up of the programmes and campaigns it carried out to combat human trafficking. |
Наконец, она хотела бы знать, обеспечивает ли государство-участник мониторинг действующих программ и кампаний по борьбе с торговлей людьми. |
In early April 2009, the Philippine Secretary of Foreign Affairs had taken part in the Ministerial Meeting of the Bali process to strengthen regional cooperation in the fight against human trafficking. |
В начале апреля филиппинский министр иностранных дел принял участие в министерской встрече Балийского процесса в целях укрепления регионального сотрудничества в борьбе с торговлей людьми. |
She asked for information on the causes and consequences of the sale of Filipino women by correspondence and any possible connections thereof to trafficking in women. |
Она запрашивает сведения о причинах и последствиях феномена заочной продажи филиппинских женщин и их возможной связи с торговлей людьми. |
The Committee notes with appreciation the various training and dissemination activities undertaken by the State party in the fields of trafficking in human beings and violence against children. |
Комитет с удовлетворением отмечает проводимую государством-участником деятельность по подготовке кадров и распространению информации в области борьбы с торговлей людьми и насилием в отношении детей. |
A service responsible for combating trafficking in persons has been set up within the Organized Crime Directorate of the Ministry of Internal Affairs. |
При Министерстве внутренних дел создан отдел по борьбе с торговлей людьми в структуре Управления по борьбе с организованной преступностью. |
Since 2004, the Organized Crime Directorate of the Ministry of Internal Affairs has included a unit for combating people trafficking. |
В Министерстве внутренних дел Республики Таджикистан создано подразделение по борьбе с торговлей людьми в системе Управления по борьбе с организованной преступностью (2004 год). |
O. The role of the Conference of the Parties in coordinating international action against trafficking in persons |
О. Роль Конференции участников в деле координации международных мер по борьбе с торговлей людьми |
The Handbook contains a compilation of international laws and good practices developed to combat human trafficking and offers guidance on how national legislation can be brought in line with international standards. |
В Справочнике содержатся компиляция положений международного права и оптимальных видов практики, разработанных в целях борьбы с торговлей людьми, а также рекомендации относительно того, каким образом внутреннее законодательство может быть приведено в соответствие с международными нормами. |
Evidence indicates three levels of personal or institutional demand related to human trafficking: |
Факты свидетельствуют о наличии трех уровней личного или институционального спроса, связанного с торговлей людьми: |
Demand related to trafficking in persons can also be categorized by the form of exploitative purpose: |
Спрос, связанный с торговлей людьми, можно также классифицировать в зависимости от цели эксплуатации. |
Guidance for response Human trafficking cases have particular needs for case management systems |
А. Острая необходимость системы организации работы с делами применительно к делам, связанным с торговлей людьми |
Some individuals had also been prosecuted under article 250 of the Code for organized crime in relation to people-smuggling and trafficking in persons. |
Ряд лиц предстал перед судом по статье 250 Уголовного кодекса за причастность к организованной преступной деятельности в связи с незаконным провозом мигрантов и торговлей людьми. |
At the beginning of 2005, the Government set up an interdepartmental commission to study the problems relating to trafficking in persons and its prevention. |
В начале 2005 года создана Межведомственная комиссия при Правительстве Республики Таджикистан по изучению проблем, связанных с торговлей людьми и ее предупреждению. |
In addition, human trafficking cases have unique elements that would make the institution of a case management system particularly beneficial. |
Кроме того, делам, связанным с торговлей людьми, присущи уникальные элементы, в силу чего создание системы организации работы с делами представляется особенно целесообразным. |
National coordination and international cooperation among various law enforcement agencies is crucial to address different law enforcement related aspects of human trafficking cases. |
Координация на национальном уровне и международное сотрудничество между различными правоохранительными органами играют важнейшую роль в учете тех аспектов связанных с торговлей людьми дел, которые затрагивают правоприменительные вопросы. |
All prosecutors' offices should mandate that the same prosecutor deal with the same human trafficking case from its inception through to sentencing. |
Во всех органах прокуратуры должно существовать правило относительно того, что связанное с торговлей людьми дело с самого начала и до вынесения приговора должен вести один и тот же сотрудник. |
They are traditionally traders and in recent times, some of them have been involved in illegal trade as well as human trafficking. |
Традиционно они являются торговцами, а в последнее время некоторые из них стали заниматься незаконной торговлей, а также торговлей людьми. |
A coordination unit to combat trafficking in persons and similar practices. |
подразделение по координации борьбы с торговлей людьми и связанной практикой. |
A comprehensive approach is employed to combat trafficking in persons at both domestic and international level; this includes working to improve national legislation and bring it into line with international standards. |
В области борьбы с торговлей людьми используется комплексный подход к противодействию данному виду противоправных действий как на внутригосударственном, так и на международном уровнях, в том числе путем совершенствования национального законодательства и приведения его в соответствие с универсальными международными стандартами в указанной сфере. |
Lastly, it had developed, in cooperation with the National College of Magistrates, a training programme for judges and prosecutors on the combat against trafficking. |
Наконец, на основе сотрудничества с Национальной школой магистратуры им разработана программа подготовки по вопросам борьбы с торговлей людьми для судей и прокуроров. |
Thailand expressed its support for Mongolia's efforts to combat human trafficking and expressed its readiness to share its experiences and identify concrete areas of mutual cooperation. |
Таиланд выразил свою поддержку усилиям Монголии по борьбе с торговлей людьми и заявил о готовности поделиться своим опытом и определить конкретные области для взаимного сотрудничества. |
Egypt supported the Government's needs for capacity-building in a number of areas, including gender-based violence, human trafficking and dissemination of human rights instruments and recommendations. |
Египет высказался в поддержку удовлетворения потребностей правительства в сфере наращивания потенциала в ряде областей, включая борьбу с гендерным насилием и торговлей людьми, а также распространение информации о договорах и рекомендациях по правам человека. |
Pakistan recognized the significant decrease in the poverty rate over the past two decades and took good note of the Government's efforts to combat human trafficking. |
Пакистан констатировал значительное сокращение масштабов нищеты за последние два десятилетия и с удовлетворением принял к сведению усилия правительства по борьбе с торговлей людьми. |