Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговлей людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговлей людьми"

Примеры: Trafficking - Торговлей людьми
Only a limited number of Governments have adopted national action plans, created inter-agency coordination mechanisms or ombudspersons, addressed demand reduction or identified the role of all of the different departments concerned in countering trafficking crimes in a coordinated multidisciplinary way. Согласованные междисциплинарные усилия по разработке национальных планов действий, созданию межведомственных координационных механизмов или институтов омбудсменов, снижению спроса или выявлению роли всех соответствующих ведомств, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, принимают лишь отдельные правительства.
At present, the legislation of the Republic of Latvia as regards the combat against human trafficking has become very progressive and might serve as an example for other countries. Действующее законодательство Латвийской Республики в области борьбы с торговлей людьми является достаточно прогрессивным и может служить примером для других стран.
UNMIBH continues to run the Zenica domestic violence project, in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to collaborate closely on issues concerning trafficking in human beings. МООНБГ продолжает, взаимодействуя с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, руководить осуществлением проекта, направленного на борьбу с бытовым насилием в Зенице, активно участвовать в решении проблем, связанных с торговлей людьми.
As for why it had taken longer than anticipated to develop the action plan against trafficking, it was partly because the Government had striven to involve a wide range of stakeholders in the process. Что же до того, почему потребовалось больше времени, чем предполагалось, для разработки плана действий по борьбе с незаконной торговлей людьми, отчасти это объясняется тем, что правительство старалось вовлечь в работу как можно больше заинтересованных сторон.
Even with legislation in place, many Governments do not yet have the necessary knowledge or capacity to address trafficking in persons in its multidimensional aspects, in particular as it relates to the transnationality of such crimes. Многие правительства даже при наличии соответствующего законодательства не располагают необходимыми знаниями или потенциалом для борьбы с торговлей людьми во всех ее проявлениях, особенно когда такие преступления носят транснациональный характер.
As part of its efforts to address the social dimensions of globalization, ILO focused on the interlinkages between forced labour, child labour, illegal migration and trafficking. В контексте своей деятельности в связи с социальными аспектами глобализации МОТ уделяла основное внимание взаимосвязям, существующим между принудительным трудом, детским трудом, нерегулируемой миграцией и торговлей людьми.
The Ministry of Foreign Affairs prepared the bill on countering trafficking in persons in Syrian laws and legislation, in addition to which a legal committee comprising a number of the concerned governmental bodies was formed in order to discuss the bill. Министерством иностранных дел подготовлен документ о включении в сирийское законодательство положений, направленных на борьбу с торговлей людьми; кроме того, сформирован юридический комитет в составе представителей ряда соответствующих правительственных органов для обсуждения этого документа.
A round table organized by the International Organization for Migration and sponsored by the Ministry of the Interior was held on the theme of assistance to the Syrian Government in developing legislation to combat trafficking in persons. Состоялось совещание за круглым столом по теме оказания сирийскому правительству помощи в разработке законодательства о борьбе с торговлей людьми, которое было организовано Международной организацией по миграции и спонсором которого выступило министерство внутренних дел.
Participants suggested that the means that were used 200 years ago against slavery can be used today against human trafficking. Участники конференции высказали мнение, что средства, которые использовались 200 лет назад для борьбы с рабством, можно использовать и сегодня для борьбы с торговлей людьми.
Synchronizing of a multitude of mandates and overlapping spheres of expertise and responsibility while ensuring due respect for the dignity and human rights of victims is an essential prerequisite of a successful global fight against human trafficking. Синхронизация многочисленных мандатов и перекрещивающихся сфер практической деятельности и ответственности, а также обеспечение надлежащего уважения достоинства и прав человека пострадавших лиц является существенно важным условием успешной глобальной борьбы с торговлей людьми.
In summary, the conference is hardly a conclusion of a dialogue on fighting human trafficking, but rather the beginning of a new stage of focused discussion, interested cooperation and effective practical action by all partners. В заключение было отмечено, что конференция - это не завершение диалога по борьбе с торговлей людьми, а, скорее, начало нового этапа целенаправленного обсуждения, заинтересованного сотрудничества и принятия эффективных практических мер всеми партнерами.
Report of the Executive Director on the implementation of Commission on Crime Prevention and Criminal Justice decision 16/1, entitled "Global initiative to fight human trafficking" Доклад Директора-исполнителя об осуществлении решения 16/1 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию под названием «Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми»
Cases in which young women living outside their home countries or regions are sent home under a deceptive pretext and with the intent of forcing them into marriage should be regarded as human trafficking. Случаи, когда молодых женщин, живущих за пределами их родных стран или регионов, отправляют домой под обманным предлогом или с намерением принудить к вступлению в брак, следует считать торговлей людьми.
For the purposes of paragraph 1 of this article, States Parties shall exchange information and establish systems of judicial cooperation that will contribute to improving the prevention and combating of unlawful conduct relating to international trafficking in persons. Для целей пункта 1 настоящей статьи Государства-участники обмениваются информацией и создают системы судебного сотрудничества, способствующие повышению эффективности мер по предупреждению противоправных действий, связанных с международной торговлей людьми, и борьбе с ними.
(...) Raise awareness of the social responsibility of the private sector and encourage its efforts against trafficking in persons; (...) повышать информированность о социальной ответственности частного сектора и поощрять его усилия по борьбе с торговлей людьми;
"(...) States Parties shall consider the introduction of provisions of extraterritorial judicial law in matters relating to trafficking in persons." "(...) Государства-участники рассматривают вопрос о введении экстратеррито-риальных судебно-правовых положений для применения к делам, связанным с торговлей людьми".
Mr. Wigwe said that his Government had enacted a law to combat trafficking in persons, a serious crime that inhibited the social, cultural and technological development of countries from which trafficked persons originated. Г-н Уигве говорит, что его правительство приняло закон о борьбе с торговлей людьми - серьезным преступлением, которое препятствует социальному, культурному и технологическому развитию стран происхождения жертв торговли людьми.
States to publicize penalties for those engaged in smuggling of and trafficking in people. UNHCR to explore the convening of an experts meeting focusing on the protection needs of trafficked children. Государствам предлагается предавать гласности приговоры о наказании лиц, занимающихся торговлей людьми и их незаконным ввозом. УВКБ следует изучить вопрос о созыве совещания экспертов, посвященного потребностям в защите детей, пострадавших в результате торговли людьми.
The latest annual session of MPR endorsed this same idea and recommended that the Government establish a task force and ratify the 1949 United Nations convention on human trafficking. Последняя ежегодная сессия НКК одобрила эту инициативу и рекомендовала правительству создать специальное подразделение и ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций 1949 года о борьбе с торговлей людьми.
Constructive discussions could also be held during the Congress on the development of a set of activities along the lines of those undertaken to assist countries in their efforts against trafficking in persons. На Конгрессе можно было бы также конструктивно обсудить вопросы разработки комплекса мер, подобных тем, которые уже приняты для оказания помощи странам, предпринимающим усилия по борьбе с торговлей людьми.
Government measures to address trafficking must focus on the promotion of the human rights of the women concerned and must not further marginalize, criminalize, stigmatize or isolate them. Принимаемые правительствами меры по борьбе с торговлей людьми должны быть сосредоточены на поощрении прав человека пострадавших женщин и не должны приводить к их дальнейшей маргинализации, криминализации, стигматизации или изоляции.
For example, it might wish to approach the Swedish International Development Agency, the Government of Sweden having done pioneering work to combat trafficking in persons. Например, правительство может пожелать наладить контакт со Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития, поскольку правительство Швеции является инициатором борьбы с торговлей людьми.
Training-related activities to strengthen the capacity of criminal justice actors to respond to trafficking in persons continues to be a priority in assistance provided to Member States by UNODC. Приоритетным направлением помощи ЮНОДК государствам-членам по-прежнему являлись мероприятия по подготовке кадров, направленные на расширение возможностей органов уголовного правосудия принимать ответные меры по борьбе с торговлей людьми.
Work on combating recidivism is undertaken hand-in-hand with the project; (b) Workshop on effective strategies for combating trafficking in humans. В связи с этим проектом принимаются также меры по борьбе с рецидивизмом; Ь) практикум по эффективным стратегиям борьбы с торговлей людьми.
At the same time, there was a need to maintain a balance between the current emphasis on combating organized crime, corruption and trafficking in human beings and the other priority issues of the Programme, also in relation to technical cooperation. В то же время было указано на необходимость обеспечения баланса между текущими приоритетами в области борьбы с организованной преступностью, коррупцией и торговлей людьми и другими приоритетными воп-росами Программы, в том числе применительно к техническому сотрудничеству.