Government has made a commitment to harmonize the various laws that impact on trafficking. | Правительство взяло на себя обязательство обеспечить согласованность различных законов, касающихся торговли людьми. |
Twenty-six police officers engaged in suppressing trafficking in persons were involved in the project. | В реализации этого проекта участвовали 26 полицейских, занимающихся вопросами пресечения торговли людьми. |
The definition of trafficking was based on the Palermo Protocol. | Определение торговли людьми соответствует тому, которое используется в Палермском протоколе. |
The model law also includes chapters on jurisdiction, provisions specific to trafficking and other related crimes, immigration and return, and prevention, training and cooperation. | В типовой закон также входят главы о юрисдикции, конкретных нормах, касающихся торговли людьми и других связанных с ней преступлений, иммиграции и возвращении, профилактике, подготовке кадров и сотрудничестве. |
State actions directed to halt human trafficking and the smuggling of persons. | принятие государствами мер, направленных на пресечение торговли людьми и контрабанды людей. |
Violence against women and children, trafficking and other forms of exploitation continue at unacceptable levels in Kosovo as across the region. | Насилие в отношении женщин и детей, торговля людьми и другие виды эксплуатации остаются на неприемлемо высоком уровне в Косово и во всем регионе. |
In addition, the International Organization for Migration and other international organizations had indicated that human trafficking remained a serious problem for women from the Transnistrian region as well as for women from other countries who were transported through Moldova. | Кроме того, Международная организация по миграции и другие международные организации указали на то, что торговля людьми остается серьезной проблемой для женщин из Приднестровского района, а также для женщин из других стран, которых перевозят через территорию Молдовы. |
Trafficking in persons was inhumane and human development was a strong deterrent against that crime. | Торговля людьми носит негуманный характер, и развитие людских ресурсов является мощным инструментом сдерживания этого правонарушения. |
Trafficking of people - the new phenomenon in Tajikistan (preparation of a book and a seminar) | Торговля людьми - новое явление в Таджикистане (работа над книгой и подготовка семинара) |
The ICW-CIF has long recognised trafficking as a grave problem, and since its inception in 1888, trafficking has occupied a prime position on the ICW-CIF agenda. | МСЖ-МКФЖ давно признает, что торговля людьми представляет собой серьезную проблему, и с момента его создания, т.е. с 1888 года, торговля людьми является одним из приоритетов его повестки дня. |
Since the sale of children and trafficking in children are often closely linked, as indicated by their respective definitions, it may be more useful to deal with them together rather than separately. | Поскольку торговля детьми и контрабанда детей часто тесно связаны, о чем свидетельствуют их соответствующие определения, было бы, видимо, целесообразнее рассматривать их вместе, а не в отдельности. |
Smuggling and trafficking of persons and the protection of their human rights | Контрабанда и незаконная перевозка людей и защита их прав человека |
Moreover, countries of origin had a role to play in ensuring that their nationals, particularly women, were informed and prepared prior to departure, because smuggling and trafficking involved some of the most significant threats to the human rights of migrants. | Кроме того, перед отъездом страны происхождения должны информировать своих граждан, особенно женщин, и проводить с ними работу, поскольку контрабанда и торговля людьми являются наиболее серьезными угрозами для прав человека мигрантов. |
The second is support for existing regional mechanisms, including capacity-building and enhanced coordination arrangements, on issues related to the control of borders and information-sharing on cross-border activity, such as the smuggling of weapons and human trafficking. | Второй рекомендацией является оказание поддержки существующим региональным механизмам, в том числе механизмам наращивания потенциала и повышения координации, по таким направлениям, как пограничный контроль и обмен информацией в контексте борьбы с такой трансграничной противоправной деятельностью, как контрабанда оружия и торговля людьми. |
Human trafficking - it's got to be. | Должно быть контрабанда людьми. |
In this connection, the Special Rapporteur appeals to the international community to assist by discouraging further archaeological excavations of cultural properties by individuals and their illegal trafficking with foreign dealers. | В этой связи Специальный докладчик обращается к международному сообществу с призывом об оказании содействия в пресечении дальнейших археологических раскопок, осуществляемых отдельными лицами, с целью извлечения предметов старины и искусства и их незаконной продажи иностранным торговцам. |
Review of existing legislation on the possession, trafficking, exchange, sale, purchase and transfer of firearms; | Пересмотр действующего законодательства в отношении владения, оборота, торговли, продажи, приобретения и поставок огнестрельного оружия. |
Cases involving the selling of organs by individuals in poor regions of the world for illegal transplantations are much more common than cases involving trafficking by organized criminal groups. | Случаи продажи органов частными лицами из бедных районов мира для целей незаконных трансплантаций значительно более распространены по сравнению со случаями незаконного оборота с участием организованных преступных групп. |
In addition to implementing a special programme to combat human trafficking, in 2012 it had ratified the Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption, which established safeguards to prevent the kidnapping or sale of children. | Помимо реализации специальной программы по борьбе с торговлей людьми в 2012 году страна ратифицировала Конвенцию о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления, в рамках которой учреждены механизмы предотвращения похищения и продажи детей. |
Illicit drug production and trafficking remained a major problem in the country, with drug | Одной из основных проблем Афганистана остается незаконное производство и оборот наркотиков, а также использование доходов, вырученных от продажи наркотиков, для финанси-рования коррупции, насилия и терроризма. |
An example of best practice in preventing trafficking was community-based children's rights education for parents and local authorities in Cambodia. | В качестве примера передового опыта предотвращения контрабанды людьми можно привести организацию обучения родителей и сотрудников местных органов власти правам детей в населенных пунктах Камбоджи. |
The United Nations should make adequate budgetary allocations to the Office of the High Commissioner for Human Rights to address trafficking of persons through its technical cooperation programme. | Организации Объединенных Наций следует предоставить Управлению Верховного комиссара по правам человека надлежащие бюджетные средства для работы над проблемой контрабанды людьми в рамках его программы технического сотрудничества. |
States parties to the various human rights conventions should ensure appropriate follow-up to the conclusions, recommendations, comments and views of the treaty bodies in respect of racism, trafficking and migrants. | Государствам участникам различных конвенций по правам человека следует принимать надлежащие меры в связи с выводами, рекомендациями, замечаниями и мнениями договорных органов по проблемам расизма, контрабанды людьми и мигрантов. |
Among scientific research projects, empirical surveys were carried out in 2003 and in 2005 by the National Institute of Criminology on trafficking in persons and on smuggling of persons, respectively. | В числе научно-исследовательских проектов следует отметить практические обследования в области торговли людьми и проект по вопросу контрабанды людьми, проведенные соответственно в 2003 и 2005 годах Национальным институтом криминологии. |
The World Conference should encourage all States to develop bilateral and cross-border cooperation to eliminate trafficking in persons. | Государствам также следует рекомендовать учредить межведомственные целевые группы или национальные координационные центры для борьбы с контрабандой людьми. Всемирной конференции следует рекомендовать всем государствам развивать двустороннее и трансграничное сотрудничество в интересах искоренения контрабанды людьми. |
Today, trafficking in weapons of mass destruction, narcotics and even humans through maritime transport is of grave concern to the international community. | Сегодня у международного сообщества вызывает большую озабоченность перевозка оружия массового уничтожения, наркотиков и даже контрабандная перевозка людей морским транспортом. |
At that point, the human trafficking game on the island was up for grabs. | Тогда на острове активировалась нелегальная перевозка людей. |
They are even operating legally in such areas as trafficking in raw materials. | Они даже открыто занимаются такой деятельностью, как незаконная перевозка сырья. |
Human trafficking - buying or selling a human being or recruiting, transporting, transferring, concealing or receiving a person for purposes of exploitation - shall be punished by imprisonment for three to five years. | Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы от трех до пяти лет. |
Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. | Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации. |
The thematic analysis set out herein deals with human trafficking in supply chains and the role of States, businesses and other stakeholders in preventing and combating it. | В контексте приведенного в настоящем докладе тематического анализа рассматриваются вопросы, связанные с торговлей людьми в цепочках поставок и ролью государств, предприятий и других заинтересованных сторон в ее предотвращении и борьбе с ней. |
Finally, let me say a few words about the new item, on international arms transfers, with particular reference to illicit arms trafficking. | Наконец, позвольте мне сказать несколько слов по новому пункту, касающемуся международных поставок оружия с уделением особого внимания незаконной торговле оружием. |
Qatar reported having constant coordination between agencies concerning the fight against cross-border trafficking and staff development and training so that they would be ready and alert for any controlled delivery operation according to procedures followed in the State. | Катар сообщил о постоянной координации усилий различных учреждений в области борьбы с трансграничным незаконным оборотом наркотиков, а также усилий по повышению квалификации и подготовке кадров для обеспечения их готовности к осуществлению любых контролируемых поставок в соответствии с процедурами, применяемыми в Катаре. |
Since then many international conventions and protocols have been concluded in an attempt to realize the aspirations of the world community after a formula whereby the problems of supply, demand and trafficking of illicit drugs may be brought under control. | После этого было заключено много конвенций и протоколов в попытке реализовать стремление мирового сообщества найти такую формулу, с помощью которой можно было бы контролировать проблемы поставок, спроса и оборота незаконных наркотических средств. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children analysed in her 2012 report to the General Assembly (A/67/261) the issue of human trafficking in supply chains. | Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, проанализировала проблему торговли людьми в цепочках поставок в своем докладе Генеральной Ассамблее за 2012 год (А/67/261). |
Broadcasts on the problem of trafficking are made every month in the media using graphic examples. | Проблема трафика, с приведением наглядных примеров, ежемесячно освещается в средствах массовой информации. |
The public is provided through the mass media with professional advice on the prevention of violence and trafficking in women and children. | Через средства массовой информации ведется профессиональное консультирование населения по вопросам профилактики насилия и трафика в отношении женщин и детей. |
The Ministry of Internal Affairs has effectively organized cooperation with the Security Service and the State Border Service in identifying and eliminating international trafficking channels. | Министерством внутренних дел налажено эффективное сотрудничество со Службой безопасности Украины, администрацией Государственной пограничной службы по выявлению и ликвидации каналов международного трафика. |
2 centres for victims of human trafficking. | 2 центра для жертв трафика живыми людьми. |
State bodies and organizations are continuing to work with international organizations, NGOs and trade unions to study the problem of human trafficking, especially trafficking in women and girls, and the provision of urgent assistance to female victims of violence and | В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004-2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг. |
Mexico indicated that it had established a Special Prosecutor's Office for crimes of violence against women and trafficking in human beings. | Мексика указала на то, что в стране создано специальное подразделение прокуратуры по расследованию преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. |
The cooperation implies joint work within the Republic team for combating trafficking in human beings, organization of or participation in training courses, seminars and public hearings on action against trade in people. | Это сотрудничество подразумевает совместную работу в рамках Республиканской группы по борьбе с торговлей людьми, организацию подготовительных курсов, семинаров или публичных слушаний о мерах против торговли людьми или участие в этих мероприятиях. |
Myanmar's five year national plan of action to combat human trafficking (2007-2011), for example, includes measures to prevent the recruitment of child soldiers. | В пятилетнем национальном плане действий Мьянмы по борьбе с торговлей людьми (2007 - 2011 годы), например, предусмотрены меры по предотвращению вербовки детей-солдат. |
The Committee requests the State party to enhance cooperation among entities responsible for the monitoring of plans of actions against trafficking, including coordination with countries of origin and transit. | Комитет просит государство-участник активизировать сотрудничество с организациями, отвечающими за мониторинг планов действий для борьбы с торговлей людьми, в том числе активизировать координацию действий со странами происхождения и транзита. |
Ms. Tsoumani (Greece) said that her Government had sought to provide leadership in the fight against trafficking in human beings, gradually creating the solid legal, administrative and material basis necessary for eliminating that modern form of slavery. | Г-жа Цумани (Греция) говорит, что правительство ее страны стремится играть ведущую роль в борьбе с торговлей людьми, постепенно формируя прочную правовую, административную и материальную основу для ликвидации этой современной формы рабства. |
In its collaboration with the IOM, the Department of Social Affairs follows up trafficking cases and carries out capacity building for the police to be more responsive and capable of properly handling cases of trafficking. | В сотрудничестве с МОМ Департамент по социальным вопросам отслеживает случаи торговли людьми и содействует повышению потенциала полиции в плане реагирования и надлежащего рассмотрения дел о торговле людьми. |
The approach of UNODC in promoting the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, providing technical assistance to Member States and fostering inter-agency cooperation with regard to trafficking in persons has included the active participation of relevant stakeholders at the international, regional and national levels. | Подход УНП ООН к содействию осуществлению Протокола о торговле людьми, предоставлению технической помощи государствам-членам и налаживанию межучрежденческого сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми предусматривает активное участие соответствующих заинтересованных сторон на международном, региональном и национальном уровнях. |
The report reviews the recent policy developments and activities within the United Nations system to combat trafficking in persons, including the activities of United Nations entities, the Office of the High Commissioner for Human Rights, as well as of the United Nations human rights mechanisms. | В докладе рассмотрены последние важнейшие изменения и деятельность в системе Организации Объединенных Наций по борьбе с торговле людьми, включая деятельность структур Организации Объединенных Наций, Управления Верховного комиссара по правам человека, а также правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
It noted with appreciation that Gabon had extended invitations to the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children and the Special Rapporteur on the right to education to visit the country. | Она позитивно оценила приглашения Габона посетить страну, адресованные Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, и Специальному докладчику по вопросу о праве на образование. |
In its resolution 6/1, the Conference of the Parties requested UNODC to continue producing technical papers on key concepts of the Trafficking in Persons Protocol. | В своей резолюции 6/1 Конференция участников просила УНП ООН продолжать подготовку технических документов, посвященных основным понятиям Протокола о торговле людьми. |
In 2005, an amendment to the Criminal Code had been approved, imposing increased penalties for trafficking in human beings. | В 2005 году была принята поправка к Уголовному кодексу, предусматривающая ужесточение наказания за торговлю людьми. |
In 2009, penalties for trafficking in human beings had increased. | В 2009 году были ужесточены меры наказания за торговлю людьми. |
Human trafficking was currently punished with up to 15 years' imprisonment and other trafficking offences with up to 10 years. | В настоящее время за торговлю людьми назначается наказание в виде лишения свободы сроком до 15 лет и до 10 лет за другие виды нелегальной торговли. |
Act No. 025-2003 of 17 July 2003 on the suppression of trafficking in persons has entered into force, but it has never been invoked in the courts for cases involving abuse relating to the exploitation of girls for the purpose of domestic labour. | Вступил в силу Закон Nº 025-2003 от 17 июля 2003 года, запрещающий торговлю людьми, но он еще ни разу не применялся в судах при рассмотрении дел по факту эксплуатации девочек, занятых тяжелым домашним трудом. |
These crises are creating living conditions that contribute to one of the greatest disgraces of humanity and one of the greatest insults to human dignity - the modern slave trade or human trafficking. | Эти кризисы порождают условия жизни, которые стимулируют возникновение явлений, являющихся позором для человечества и одним из величайших оскорблений человеческого достоинства - современную работорговлю и торговлю людьми. |
It highlighted the increasing dimensions of methamphetamine trafficking from some countries in West Africa to destinations in East and South-East Asia. | В нем обращалось особое внимание на расширение масштабов незаконного оборота метамфетамина, поставлявшегося из некоторых стран Западной Африки в страны Восточной и Юго-Восточной Азии. |
That form of trafficking accounted for the highest volume of drugs seized. | Именно на эту форму незаконного оборота пришелся наибольший объем изъятий наркотиков. |
States should, where possible, create and implement programmes for research, mapping and surveillance of archaeological sites for the purpose of protecting them against pillage, clandestine excavation and trafficking. | Государствам следует, когда это возможно, разрабатывать и осуществлять программы по исследованию, картографированию и охране археологических памятников с целью их защиты от разграбления, незаконных раскопок и незаконного оборота. |
The implementation of those treaties had also enabled some States to control maritime and air trafficking routes and to interdict shipments of illicit drugs more effectively. | Кроме того, благодаря осуществлению этих договоров некоторые государства получили возможность более эффективно контролировать морские и воздушные маршруты незаконного оборота и перехватывать поставки запрещенных наркотиков. |
Welcomes the signature on 17 January 2002 by the Chairman of the Interim Administration of Afghanistan of a decree banning illicit crop cultivation and illicit drug production, processing, abuse and trafficking; | приветствует факт подписания 17 января 2002 года Председателем Временной администрации Афганистана указа о запрещении незаконного куль-тивирования, а также незаконного производства и переработки наркотиков, злоупотребления ими и незаконного оборота наркотиков; |
The Centre's mission is to provide financial and technical assistance in order to combat the production and trafficking of drugs. | Задача Центра заключается в оказании финансовой и технической помощи в борьбе с производством и незаконным оборотом наркотиков. |
Greater attention and resources must be invested - particularly by the United Nations International Drug Control Programme - in crop substitution programmes in Afghanistan as an effective strategy to fight narcotics trafficking. | Необходимо уделять больше внимания и направлять больше ресурсов - прежде всего, по линии Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками - на реализацию программы замены сельскохозяйственных культур в Афганистане, рассматривая это как эффективную стратегию борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
States should consider including in their legislation provisions taking into account aggravating circum-stances in cases where corruption is linked with organized criminal activities, including illicit drug and arms trafficking, as well as other serious crimes. | Государствам следует рассмотреть вопрос о включении в свое законодательство положений, учитывающих отягчающие обстоятельства в случаях, когда коррупция связана с организованной преступной деятельностью, в том числе с незаконным оборотом наркотиков и огнестрельного оружия, а также с другими серьезными преступлениями. |
Under the umbrella of the Paris Pact Initiative, UNODC led a consultative group of Member States and financial experts to gather knowledge on the magnitude and direction of financial flows to and from Afghanistan, linked to illicit drug production and trafficking. | Под эгидой Инициативы Парижского пакта ЮНОДК возглавило консультативную группу государств-членов и финансовых экспертов с целью сбора сведений о масштабах и направлениях потоков финансовых средств в Афганистан и из него, которые связаны с незаконным производством и оборотом наркотиков. |
As the national central office for police information and intelligence services and for the criminal police, the Federal Criminal Police Office supports the police forces of the Federation and the Federal Länder in their measures to combat trafficking in narcotics. | Будучи главным национальным органом по вопросам, касающимся информации полиции, служб разведки и уголовной полиции, Федеральное управление уголовной полиции оказывает поддержку федеральным и земельным органам полиции в принимаемых ими мерах по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Today, Ukraine is a party to the three basic United Nations conventions on monitoring trafficking in drugs and psychotropic substances. | Сегодня Украина является участницей трех основополагающих конвенций Организации Объединенных Наций по мониторингу оборота наркотиков и психотропных веществ. |
Afghan security force and ISAF operations in key narcotics processing and trafficking areas in southern Afghanistan have limited some narcotics movement and increased the risks associated with narcotics trafficking. | Операции афганских сил безопасности и МССБ в основных районах производства и оборота наркотиков в южной части Афганистана способствовали некоторому ограничению их транспортировки и повышению рисков, связанных с оборотом наркотиков. |
The harmonization of basic criminal law relating to drugs and small arms trafficking has also been a priority area. | Гармонизация основного уголовного права, касающегося оборота наркотиков и стрелкового оружия, также является приоритетной областью. |
With the promulgation of decrees on money-laundering and the forfeiture of assets, the Agency had succeeded in substantially reducing drug- trafficking activities in Nigeria and in making a large number of seizures. | Этот департамент, опираясь на постановление, касающееся отмывания капиталов и конфискации имущества, добился значительного снижения оборота наркотиков и произвел большое количество арестов. |
The criminalization of the economy through the exploitation of natural resources or the trafficking of drugs, weapons or, even worse, human beings, continues to feed many conflicts around the world. | Криминализация экономики н вследствие эксплуатации природных ресурсов или незаконного оборота наркотиков, оружия или, что еще хуже, людей продолжает подпитывать многочисленные конфликты по всему миру. |
They further recognized the growing linkages between the phenomenon of terrorism, illegal trafficking in narcotic and psychotropic substances, illegal trafficking of persons and firearms and underscored the need to address the problem in a comprehensive manner. | Они далее признали растущую взаимосвязь между терроризмом, незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ и незаконной торговлей людьми и огнестрельным оружием и подчеркнули необходимость комплексного решения этой проблемы. |
The topics were also included as a central theme in the training course on investigation and prosecution of firearms trafficking by focusing on its practical aspects. | Эти темы были также включены в качестве центральной темы в учебный курс по вопросам расследования и уголовного преследования в связи с незаконным оборотом огнестрельного оружия путем сосредоточения усилий на его практических аспектах. |
In November 2002, the Office of the Prosecutor General arranged a seminar in order to strengthen cooperation against trafficking in protected species of wild fauna and flora. | В ноябре 2002 года Генеральная прокуратура организовала семинар в целях укрепления сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры. |
Ecuador considers, moreover, that these international standards and their enforcement will support efforts to address other serious worldwide security problems such as violence, terrorism and social disintegration, which are undeniably linked to trafficking in conventional arms. | Кроме того, Эквадор считает, что эти международные стандарты и обеспечение их выполнения будут поддерживать усилия по решению других серьезных глобальных проблем в области безопасности, таких как насилие, терроризм и социальная разобщенность, самым непосредственным образом связанных с незаконным оборотом обычных вооружений. |
Participants also presented the links between firearms trafficking and other serious crimes and provided options for the future actions of the prosecutors and representatives of the West African Central Authorities in combating trafficking in firearms. | Участники также указывали на связи между незаконным оборотом огнестрельного оружия и другими серьезными преступлениями и представили варианты будущих действий сотрудников органов прокуратуры и представителей центральных органов стран Западной Африки по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |