Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
In addition, the dual criminality requirement was removed so as to give Swedish courts jurisdiction over human trafficking offences committed abroad. Кроме того, было исключено требование о двойной уголовной ответственности, с тем чтобы шведские суды имели юрисдикцию над преступлениями торговли людьми, совершенными за рубежом.
Non-punishment and non-prosecution of victims of trafficking in persons отказ от наказания и уголовного преследования жертв торговли людьми;
Measures to address the problem of trafficking need to include responses to improve the rights and opportunities of young women in their country of origin. Меры по борьбе с проблемой торговли людьми должны включать в себя усилия, направленные на расширение прав и возможностей молодых женщин в странах их происхождения.
The toolkit contains a range of tools, including checklists and guidelines, currently in use throughout the world to help identify victims of trafficking. В сборник входит ряд методических пособий, в том числе контрольные перечни вопросов и руководящие принципы, которые применяются в различных странах мира с целью содействовать выявлению жертв торговли людьми.
"Security and social consequences of human trafficking" «Безопасность и социальные последствия торговли людьми»
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
Globalization has facilitated freer movements of people, goods and services across international borders, unwittingly resulting in camouflaging clandestine operations such as human trafficking. Глобализация способствовала более свободному передвижению людей, товаров и услуг через международные границы, что невольно привело к возникновению скрытых нелегальных операций, таких, как торговля людьми.
The status of women was a matter of growing concern, notably the feminization of poverty; the unequal burden of unpaid care work; violence against women and trafficking in women and girls. Положение женщин вызывает все большую обеспокоенность, особенно феминизация нищеты, неравное бремя неоплачиваемой работы по уходу, насилие в отношении женщин и торговля женщинами и девочками.
Guatemala acknowledged Austria's assessment of the human rights situation and the challenges in areas such as gender equality, discrimination, migration laws, human trafficking and children's rights. Гватемала положительно оценила анализ Австрией положения в области прав человека и проблем в таких областях, как гендерное равенство, дискриминация, миграционные законы, торговля людьми и права детей.
Trafficking of human beings is also a subject of considerable concern for the Government of France. Торговля людьми также является предметом серьезной озабоченности французского правительства.
According to Article 3 of the Protocol, "Trafficking in persons" shall mean: Согласно статье З этого Протокола, "торговля людьми" означает:
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
Since the sale of children and trafficking in children are often closely linked, as indicated by their respective definitions, it may be more useful to deal with them together rather than separately. Поскольку торговля детьми и контрабанда детей часто тесно связаны, о чем свидетельствуют их соответствующие определения, было бы, видимо, целесообразнее рассматривать их вместе, а не в отдельности.
Still another aspect of human trafficking is the smuggling of human beings. Одним из аспектов этой торговли людьми является контрабанда.
There is rampant human smuggling and trafficking where women and other groups seek to leave the country. В ситуации, когда женщины и представители других групп населения стремятся покинуть страну, угрожающие масштабы приобрели торговля и контрабанда людьми.
Moreover, it has emerged that some members of the security and armed forces are associated with or otherwise involved in such illicit activities as smuggling of arms, drugs and natural resources, human trafficking, extortion at roadblocks and money-laundering. Кроме того, обнаружилось, что некоторые представители сил безопасности или вооруженных сил участвовали или иным образом были задействованы в таких формах незаконной деятельности, как контрабанда оружия, наркотиков и природных ресурсов, торговля людьми, вымогательство на блокпостах и отмывание денег.
Those territories appear to be the primary breeding grounds for new and old security challenges like terrorism, aggressive separatism, organized crime, trafficking in human beings, drug smuggling and proliferation of small arms and light weapons. Как представляется, эти территории являются основными очагами, из которых исходят новые и старые угрозы безопасности, такие, как терроризм, агрессивный сепаратизм, организованная преступность, торговля людьми, контрабанда наркотиков и распространение стрелкового и легкого оружия.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
The Third Protocol specifically deals with the illicit manufacture, sale and trafficking in firearms Третий протокол конкретно касается незаконного производства и продажи огнестрельного оружия и незаконной торговли им.
The two forms of adoption may be subject to review, but only if there is sufficient evidence to show that the adoption occurred following child abduction, sale or trafficking. Обе формы усыновления могут быть пересмотрены, но только в том случае, если есть достаточно свидетельств, доказывающих, что усыновление было совершено в результате похищения, продажи или торговли детьми.
Ms. NASCIMBENE DE DUMONT, responding to questions by Ms. Gaitan de Pombo and Ms. Chanet relating to children, said that although the Government was aware of cases of the sale of and trafficking in children, it was not a widespread problem. Г-жа НАСИМБЕНЕ ДЕ ДЮМОН, отвечая на вопросы г-жи Гайтан де Помбо и г-жи Шане в отношении детей, говорит, что, хотя правительству известны случаи продажи детей и нелегальной торговли ими, это не является широко распространенной проблемой.
He further submits that other than the two-year sentence imposed for possession of a substance for the purpose of trafficking and nine months with time served for assault, he received minor sentences. Он также заявляет, что, если не считать приговоров к лишению свободы сроком на 2 года за хранение запрещенного вещества с целью продажи и сроком на 9 месяцев за нападение, остальные приговоры были на незначительный срок.
In January 1996 the National Assembly adopted a Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings, which includes substantial criminal penalties for any persons involved in the purchase, sale or kidnapping of any person. В январе 1996 года Национальное собрание приняло Закон о пресечении похищения, незаконной торговли, продажи и эксплуатации людей, в котором предусматриваются значительные наказания для любых лиц, причастных к деятельности, связанной с приобретением, продажей или похищением любого лица.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
The significant regional and subregional role played ESCAP in addressing the issue of trafficking was emphasized by Mr. Pillai. Г-н Пиллаи подчеркнул, что на региональном и субрегиональном уровнях важную роль в решении проблемы контрабанды людьми играет ЭСКАТО.
Its participation in the region helped to ensure that migrations and trafficking received priority on the political and national agendas. Ее деятельное присутствие в нем помогает обеспечить уделение первоочередного внимания в политических и национальных программах проблемам миграции и контрабанды людьми.
The seminar recommended that States adopt plans of action, develop guidelines and cooperate with each other to eradicate discrimination against migrants and trafficking. Семинар рекомендовал государствам принять планы действий, разработать руководящие принципы и сотрудничать друг с другом в искоренении дискриминации в отношении мигрантов и контрабанды людьми.
States should make greater efforts to investigate and address the root causes of migration and trafficking, including poverty, political and social oppression, ethnic, religious and gender- and caste-based discrimination, and situations of violence and armed conflict. Государствам следует активизировать усилия в деле выявления и устранения первопричин миграции и контрабанды людьми, включая нищету, политическое и социальное угнетение, дискриминацию по признаку этнического происхождения, вероисповедания, пола и кастовой принадлежности, а также проявления насилия и вооруженные конфликты.
The Seminar urged the Governments in the region to demonstrate the political will needed to successfully establish and implement policies aimed at combating racism, and to pay particular attention to the manifestations of racial discrimination in the migration and trafficking of persons. Участники Семинара настоятельно призвали правительства стран региона продемонстрировать политическую волю, необходимую для успешной разработки и реализации стратегий, направленных на борьбу против расизма, и уделить особое внимание проявлениям расовой дискриминации в области миграции и контрабанды людьми.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
Uncontrolled trafficking in "home-made" containers could expose large numbers of people to life-threatening doses of radiation and might eventually result in a real catastrophe. Бесконтрольная перевозка материалов в контейнерах собственного изготовления может привести к тому, что большое число людей может получить опасные для жизни дозы радиации, и в конечном счете привести к настоящей катастрофе.
Trafficking by road is the most common modus operandi from Spain to the rest of Europe. Самым распространенным способом доставки смолы каннабиса из Испании в другие страны Европы являлась перевозка автомобильным транспортом.
They are even operating legally in such areas as trafficking in raw materials. Они даже открыто занимаются такой деятельностью, как незаконная перевозка сырья.
Smuggling and trafficking of persons and the protection of their human rights Контрабанда и незаконная перевозка людей и защита их прав человека
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
Since then, a major effort has been made to ban the production and trafficking of these items. С тех пор были приложены значительные усилия к запрету производства и поставок этих боеприпасов.
While as yet unproven, it is possible that hubs along this trafficking route may in the future serve as points for onward transfers to other countries. Хотя доказательств тому пока нет, существует вероятность того, что основные точки этого маршрута поставок будут в дальнейшем служить пунктами для отправки оружия в другие страны.
There is wide international consensus that businesses have responsibilities to respect human rights and they are uniquely positioned to prevent or mitigate any risks of trafficking in their supply chains. Существует широкий международный консенсус относительно того, что предприятия обязаны соблюдать права человека и располагают уникальными возможностями в плане предотвращения или ослабления всех рисков торговли людьми на уровне отдельных звеньев своих цепочек поставок.
In the report, she noted that in today's globalized world, the risks of human trafficking in supply chains are significant throughout economic sectors, and have not been adequately dealt with, either by States or by businesses themselves (ibid., para. 48). В этом докладе она отметила, что в условиях глобализации в современном мире риск торговли людьми в цепочках поставок значителен во всех секторах экономики, и ни государство, ни сами предприятия не принимают адекватных мер для снижения этого риска (там же, пункт 48).
Participants then identified some of the responses of the business community to the risks of human trafficking in supply chains, in particular, the commitments made by two companies and their efforts to monitor their supply chains and mitigate risks associated with human trafficking. Затем участники совещания определили некоторые формы реагирования предпринимательского сообщества на опасность торговли людьми в цепочках поставок, в частности на примере обязательств двух компаний и их усилий по мониторингу их цепочек поставок и понижению рисков, связанных с торговлей людьми.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
In order to tighten controls and prevent trafficking in persons, including women, a series of measures have been adopted. В целях ужесточения контроля и предотвращения трафика людей, в том числе и женщин, был предпринят ряд мер.
In 2003, the law on the incorporation of additions into the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan regarding trafficking in women was passed. В 2003 году принят Закон "О внесении дополнений в Уголовный кодекс Республики Казахстан" по вопросам трафика женщин.
With the assistance of IOM in Ukraine, rehabilitation centres for victims of international trafficking have been set up in five provincial centres (Kharkiv, Kyiv, Lviv, Odessa and Ternopil). В частности, при содействии МОМ в Украине в пяти областных центрах созданы центры реабилитации для потерпевших от международного трафика (Киев, Львов, Одесса, Тернополь, Харьков).
During the current year more than 790 articles from newspapers in the oblasts, towns and districts as well as 352 radio broadcasts and 157 television programmes have dealt with the topics of combating drug addiction and trafficking in children. В областных, городских и районных газетах в текущем году было опубликовано более 790 статей на темы по антинаркомании и темы трафика детей, подготовлено 352 передач по радио, 157 передач по телевидению.
2 centres for victims of human trafficking. 2 центра для жертв трафика живыми людьми.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
It would also continue to serve as the ASEAN focal point for combating trafficking in persons and promoting women's and children's rights. Оно будет также и далее выступать в качестве координатора деятельности АСЕАН по борьбе с торговлей людьми и содействия осуществлению прав женщин и детей.
Efforts to combat trafficking in human beings should be a priority for all, as most States were affected either as countries of origin, transit or destination. Усилия по борьбе с торговлей людьми должны стать приоритетом для всех, поскольку данная проблема затрагивает большинство государств, выступающих в качестве стран происхождения, транзита или назначения.
The Committee requests the State party to enhance cooperation among entities responsible for the monitoring of plans of actions against trafficking, including coordination with countries of origin and transit. Комитет просит государство-участник активизировать сотрудничество с организациями, отвечающими за мониторинг планов действий для борьбы с торговлей людьми, в том числе активизировать координацию действий со странами происхождения и транзита.
In addition, Ghana has entered into multilateral and bilateral cooperation agreements with neighbouring countries to effectively combat trafficking in persons especially children across our borders. Кроме того, Гана подписала с соседними странами многосторонние и двусторонние соглашения в целях ведения эффективной борьбы с трансграничной торговлей людьми, особенно с трансграничной торговлей детьми.
An event entitled "Interfaith dialogue: what religious communities can do to combat human trafficking" was held in Cape Town, South Africa, from 3 to 5 October 2007. С 3 по 5 октября 2007 года в Кейптауне, Южная Африка, было проведено мероприятие по теме "Межконфессиональный диалог: вклад религиозных общин в борьбу с торговлей людьми".
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
UNODC organized in Ankara in December 2009 a two-week "train-the-trainers" workshop on international cooperation in trafficking in persons cases for practitioners in South-Eastern Europe. В декабре 2009 года в Анкаре ЮНОДК организовало для специалистов-практиков Юго-Восточной Европы двухнедельный семинар-практикум по теме "Инструктаж инструкторов", посвященный международному сотрудничеству по делам о торговле людьми.
In efforts to combat and prevent this type of crime, particular attention is given to the cultivation of media relations and the establishment of working groups composed of international experts and non-governmental organizations with experience in controlling human trafficking. В профилактике и борьбе против данного вида преступления особое внимание уделяется установке связей со средствами массовой информации, созданию рабочих групп, состоящих из международных экспертов и неправительственных организаций, имеющих опыт противодействия торговле людьми.
Courses are offered on countering trafficking (both national and international), labour migration, social and psychological assistance, migration trends and legal models to manage migration. Организуются учебные курсы по противодействию торговле людьми (как на национальном, так и на международном уровнях) по аспектам трудовой миграции, по оказанию социальной и психологической помощи, по тенденциям в области миграции и правовым моделям управления миграцией.
The approval of the instrument of ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, signed in Warsaw on 16 May 2005, was published in the State official gazette on 10 September 2010. Решение об одобрении инструмента ратификации Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми, подписанной 16 мая 2005 года в Варшаве, было опубликовано в государственном официальном бюллетене 10 сентября 2010 года.
Radio stations broadcasted 16 programmes on human trafficking, totalling 270 minutes; on television stations there were 102 programmes, totalling 1,913 minutes, and 47 newspaper articles on the issues of human trafficking in the Republic of Serbia were also published. Радиостанции выпустили в эфир 16 передач, посвященных торговле людьми, продолжительностью в общей сложности 270 минут, а телеканалы - 102 передачи общей продолжительностью 1913 минут; кроме того, в газетах было опубликовано 47 статей, посвященных проблеме торговли людьми в Республике Сербия.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
While the additional elements that distinguish trafficking from migrant smuggling may sometimes be obvious, in many cases they are difficult to prove without active investigation. Хотя дополнительные элементы, отличающие торговлю людьми от незаконного ввоза мигрантов, порой могут быть очевидными, во многих случаях их трудно доказать без активного расследования.
This set of laws prohibits all forms of forced labour, criminalizes trafficking in persons, and establishes the equality of all human beings, without distinction, before the law. Этот арсенал правовых актов запрещает любые формы подневольного труда, вводит уголовную ответственность за торговлю людьми и устанавливает равенство всех людей перед законом без какого-либо различия.
The World Conference should address both traditional and contemporary forms of racial discrimination, including ethnic cleansing, racist political platforms, the re-emergence of contemporary forms of slavery and the trafficking of humans. На всемирной конференции следует уделить внимание как традиционным, так и современным формам расовой дискриминации, включая этническую чистку, расистские политические платформы, возрождение рабства в его современных формах и торговлю людьми.
The Committee further welcomes the enactment of the law prohibiting human trafficking in July 2003, the creation of the National Agency for Prohibition of Trafficking in Persons (NAPTIP), and the Presidential appointment of the Special Assistant for Human Trafficking and Child Labour in June 2003. Комитет также приветствует принятие в июле 2003 года закона, запрещающего торговлю людьми, создание Национального агентства по запрещению торговли людьми (НАЗТЛ) и назначение президентом в июне 2003 года специального помощника по вопросам торговли людьми и детского труда.
The World Survey focuses on all types of international migration, legally authorized and irregular, including movements for family reunification and family formation, labour migration, refugee movements and human trafficking. Мировой обзор посвящен всем видам международной миграции - как законно разрешенной, так и несанкционированной, включая перемещение в целях воссоединения и создания семей, миграцию в поисках работы, перемещение беженцев и торговлю людьми.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
The implementation of those treaties had also enabled some States to control maritime and air trafficking routes and to interdict shipments of illicit drugs more effectively. Кроме того, благодаря осуществлению этих договоров некоторые государства получили возможность более эффективно контролировать морские и воздушные маршруты незаконного оборота и перехватывать поставки запрещенных наркотиков.
Military observers and United Nations police visited the region at the end of 2008 and, having interviewed local communities in the immediate vicinity, reported that instances of arms trafficking appear to be relatively commonplace. Военные наблюдатели и полиция Организации Объединенных Наций посетили этот район в конце 2008 года и, проведя беседы в местных общинах в непосредственной близи, доложили, что случаи незаконного оборота оружия представляются относительно обычным делом.
MERCOSUR and its associated States highlights the contributions of the Regional Centre in training the participants in courses on such issues as civil security, new tracing techniques and intelligence in the fight against illicit firearms trafficking. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства отмечают вклад Регионального центра в подготовку участников учебных курсов по таким вопросам, как гражданская безопасность, новые методы отслеживания и разведывательные методы в борьбе против незаконного оборота стрелкового оружия.
Since then, and primarily because of the extreme deterioration of the security situation in northern Mali and the lack of information coming from the area, it has been difficult for the Panel to precisely assess the evolution of trafficking dynamics between Libya and Mali. С тех пор - прежде всего по причине резкого ухудшения обстановки в плане безопасности на севере Мали и нехватки информации из этого района - Группе сложно точно оценить динамику незаконного оборота между Ливией и Мали.
It called for concerted action to protect children from the illicit use of narcotic drugs and psychotropic substances and to prevent children being used in drug production and trafficking. В нем было рекомендовано предпринять совместные действия для защиты детей от незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ и предотвращения использования детей в рамках производства и незаконного оборота наркотиков.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
It was essential that every State should make an effort to combat the veritable plague constituted by such illegal trafficking. Все государства должны принимать участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, который представляет собой настоящее бедствие.
We call for continued international assistance to Afghanistan in its efforts to combat cultivation of opium and trafficking of drugs. Мы призываем и далее оказывать международную помощь Афганистану в его усилиях по борьбе с культивированием опийного мака и оборотом наркотиков.
Combating the abuse of and trafficking in drugs is part and parcel of the need to comprehensively address the economic and social problems that beset the countries of the world in a manner that would enable those countries to achieve sustainable development and political stability. Борьба с наркоманией и оборотом наркотиков является неотъемлемой частью необходимости всеобъемлющего решения экономических и социальных проблем, стоящих перед странами мира, таким образом, чтобы эти страны смогли добиться устойчивого развития и политической стабильности.
At the regional level, judicial cooperation to combat terrorism, trafficking in drugs and weapons and other related illegal activities had been strengthened through the implementation of new bilateral and multilateral instruments for mutual assistance and exchange of information. На региональном уровне были приняты меры для укрепления судебного сотрудничества в борьбе с терроризмом, оборотом наркотиков, оборотом оружия и другой связанной с ними незаконной деятельностью путем осуществления новых двусторонних и многосторонних документов о взаимопомощи и обмене информацией.
Some speakers reported on national measures and activities as well as regional and international cooperation to combat trafficking in drugs and precursors, including drug seizures, border management and law enforcement activities, also through CARICC. Некоторые ораторы сообщили о национальных мерах и мероприятиях, а также региональном и международном сотрудничестве по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и прекурсоров, в том числе об изъятиях наркотиков, мерах пограничного контроля и правоохранительных мероприятиях, в том числе с использованием потенциала ЦАРИКЦ.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Baseline data available and published on trafficking trends Сбор и публикация исходных данных о тенденциях в области оборота наркотиков
The most effective way to reduce production and trafficking in drugs is gradually to reduce the number of consumers. Самым эффективным способом уменьшения производства и оборота наркотиков является постепенное уменьшение числа потребителей.
We are also committed to draft regional programmes for preventing organized crime, international terrorism, illicit drugs and arms trafficking, illicit trade in nuclear materials and the trafficking of people. Мы также привержены разработке проектов региональных программ, направленных на предупреждение организованной преступности, международного терроризма, незаконного оборота наркотиков и оружия, незаконной торговли ядерными материалами и незаконной торговли людьми.
Emphasizing the need to strengthen the involvement of the international community in eliminating opium poppy cultivation and drug production, trafficking and abuse in Afghanistan, подчеркивая необходимость более активного участия международного сообщества в деятельности по ликвидации культивирования опийного мака, производства и незаконного оборота наркотиков, а также злоупотребления ими в Афганистане,
Notes that such means of financing or support include but are not limited to the use of proceeds derived from illicit cultivation and production of and trafficking in narcotic drugs originating particularly in Afghanistan, and their precursors; отмечает, что такие средства финансирования или поддержки включают использование средств, полученных в результате незаконного выращивания, изготовления и незаконного оборота наркотиков, поступающих, в частности, из Афганистана, и их прекурсоров, но не ограничиваются ими;
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
Poland stated that the Polish police cooperated internationally in the fight against trafficking in and smuggling of endangered species of fauna. Польша заявила, что ее полиция осуществляет сотрудничество на международном уровне в борьбе с незаконным оборотом и контрабандой редких видов фауны.
While direct clashes along ethnic lines have decreased, the armed groups have nevertheless continued to harass the local population, collect tax revenues, exploit natural resources and engage in arms trafficking. Хотя число непосредственных столкновений по этническому признаку и уменьшилось, вооруженные группировки продолжали беспокоить местное население, взимать налоги, эксплуатировать природные ресурсы и заниматься незаконным оборотом оружия.
My delegation also commends the increased role played by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in combating illegal trafficking in cultural property. Наша делегация также высоко оценивает возросшую роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей.
In Guinea-Bissau, UNODC is working with police, prosecutors and judges to build specialized expertise to combat trafficking and prosecute and sentence traffickers. В Гвинее-Бисау ЮНОДК сотрудничает с полицией, прокурорами и судьями в формировании специальных знаний и опыта для борьбы с незаконным оборотом, а также преследования и наказания лиц, занимающихся незаконным оборотом.
An important step in the fight against trafficking in organs was the inclusion of the words "removal of organs" in the definition of exploitation, in the Trafficking in Persons Protocol (art. 3, subpara. (a)). Важной мерой в области борьбы с незаконным оборотом органов человека стало включение слов "извлечение органов" в определение эксплуатации, содержащееся в Протоколе о торговле людьми (статья 3, подпункт (а)).
Больше примеров...