Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
States shall provide guarantees of non-repetition of trafficking in persons to combat impunity and prevent future violations. Государства предоставляют гарантии неповторения случаев торговли людьми в целях борьбы с безнаказанностью и предотвращения дальнейших нарушений.
Attention was drawn to the forums against human trafficking. Внимание участников конференции было привлечено к форумам против торговли людьми.
increasing sensitivity to trafficking in persons through public education; повышение внимания к проблеме торговли людьми в рамках государственной системы образования;
All the provinces created standing commissions to coordinate the efforts and exchange information on preventing trafficking in persons; во всех областях созданы постоянно действующие комиссии по вопросам координации усилий и обмену информацией по предотвращению торговли людьми;
In Hungary, a specialized unit had been established in the National Bureau of Investigation to investigate and coordinate cases of transborder trafficking in persons. В Венгрии в рамках Национального бюро расследований было сформировано специальное подразделение для проведения расследований и координации действий в связи с рассмотрением дел по случаям трансграничной торговли людьми.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
The trafficking in firearms is a constant threat to security. Постоянную угрозу для безопасности представляет незаконная торговля оружием.
Violence against and trafficking in women, elderly people, gender and health Насилие в отношении женщин и торговля женщинами, пожилые люди, гендерная проблематика и здравоохранение
It requested further information on approaches taken to deal with competing priorities while protecting vulnerable groups from violations, such as trafficking, particularly during the tsunami. Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию об используемых подходах к решению конкурирующих приоритетных задач при обеспечении защиты уязвимых групп населения от таких видов насилия, как торговля людьми, прежде всего во время цунами.
The Protocol notes in the definition of trafficking in persons provided at Article 3(a) that В определении торговля людьми, предусмотренном в статье З(а) Протокола, отмечается, что
Global problems such as environmental degradation and pollution, the spread of infectious diseases, the international trafficking in drugs, organized crime, the mass movement of peoples and the crisis of environmental and social sustainability require global solutions. Глобальные проблемы, такие, как ухудшение состояния окружающей среды и ее загрязнение, распространение инфекционных заболеваний, международная торговля наркотиками, организованная преступность, перемещение больших масс людей и кризис в области устойчивости окружающей и социальной среды, требуют глобальных решений.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
There is also cross-border trafficking of girls between Viet Nam and China. Осуществляется также контрабанда девочек через границу между Вьетнамом и Китаем.
It is acknowledged that one of the greatest challenges in the field of conventional arms is the illegal proliferation and trafficking of small arms and light weapons. Как признается, одним из величайших вызовов в сфере обычных вооружений являются нелегальное распространение и контрабанда стрелкового оружия и легких вооружений.
The trafficking of drugs and small arms continues to be a serious concern to the subregion, especially across unguarded sections of the border. Серьезную обеспокоенность в регионе по-прежнему вызывает контрабанда наркотиков и стрелкового оружия, особенно через неохраняемые участки границы.
The trafficking and smuggling of firearms figured among the most serious problems facing the countries of the Asia and Pacific region. Торговля огнестрельным оружием и его контрабанда входят в число самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
Post-conflict situations often engendered new phenomena that had not necessarily been envisaged in the political peace agreements, such as trafficking in small arms. Sierra Leone needed to change a culture of conflict into a culture of peace and stability. Постконфликтные проблемы нередко порождают новые явления, которые не всегда можно предусмотреть в политических мирных соглашениях, такие как, например, контрабанда стрелкового оружия. Сьерра-Леоне необходимо сменить культуру конфликта на культуру мира и стабильности.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
Through the birth registration project, basic information is being collected that helps ensure that children are immunized and enrolled in school at the right age, as well determining the need for basic services and facilitating efforts to protect them from illegal trafficking and adoption. Посредством осуществления проекта регистрации ведется сбор базовой информации, которая позволяет проводить своевременную иммунизацию детей, принимать их на учебу по достижении школьного возраста и определять объем потребностей в основных услугах, а также способствует принятию мер по их защите от незаконных продажи и усыновления.
The Committee reiterates, with urgency, its previous recommendation that the State party concentrate its efforts to combat the sale of children and trafficking and inter alia: Комитет настоятельно подтверждает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику сосредоточить свои усилия на борьбе против продажи детей и торговли людьми, и в частности:
Through the INTERPOL Global Communication System 24/7, the PCTC has increased its capability in gathering and disseminating information regarding human trafficking cases, especially with the growing number of trafficking cases to Malaysia. Благодаря глобальной системе передачи данных 24/7 Интерпола ФЦТП повысил свои возможности по сбору и распространению информации, касающейся случаев торговли людьми, особенно в условиях, когда растет число случаев продажи людей в Малайзию.
ICCB adds that Togo has implemented a data-collection system on child trafficking with the National Commission for the Care and Social Reintegration of Child Victims of Trafficking (CNARSEVT), but that it does not include the selling and kidnapping of children. МКБПД далее сообщило, что в Того была создана система сбора данных о торговле детьми на уровне Национальной комиссии по приему и социальной реинтеграции детей-жертв торговли (НКПСРДЖТ), которая не охватывает случаи продажи и похищения ребенка.
Neither non-governmental organizations nor the Centre for Human Rights report any convictions for violations of article 42 (3) of the Criminal Law or the Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings. Ни неправительственные организации, ни Центр по правам человека не сообщают о вынесении каких-либо обвинительных приговоров за нарушение положений статьи 42(3) Уголовного кодекса и Закона о пресечении похищения, торговли, продажи и эксплуатации людей.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
The Bangkok Accord, recently adopted, highlighted the need for greater financial and human resources to carry out further research on migration and trafficking issues in the region. Недавно принятое Бангкокское соглашение однозначно свидетельствует о необходимости выделения большего объема финансовых и людских ресурсов на проведение дальнейших исследований по проблемам миграции и контрабанды людьми в регионе.
The World Conference should recommend that the High Commissioner for Human Rights coordinate the efforts of treaty bodies, specialized agencies, regional organizations, intergovernmental organizations and NGOs in respect of the racist dimensions of trafficking and that she monitor actions resulting from such efforts. Всемирной конференции следует рекомендовать Верховному комиссару по правам человека координировать усилия договорных органов, специализированных учреждений, региональных организаций, межправительственных организаций и НПО в отношении расистских аспектов контрабанды людьми и осуществлять контроль за результатами таких усилий.
A programme of official development assistance (ODA) for the empowerment of potential victims and the survivors of trafficking based on personal security criteria should be developed to protect the women and children of vulnerable communities. Для защиты женщин и детей, относящихся к уязвимым сообществам, следует разработать программу официальной помощи развитию (ОПР) в целях наделения потенциальных и уцелевших жертв контрабанды людьми соответствующими правами и возможностями на основе критерия личной безопасности.
This process had been accompanied by more restrictive migration and asylum policies in more developed countries as well as labour deregulation policies in underdeveloped countries, leading to an increase in trafficking in persons and irregular migration. этот процесс сопровождается введением более строгих условий в отношении миграции и предоставления убежища в более развитых странах, а также дерегулированием рынка рабочей силы в слаборазвитых странах, что ведет к активизации контрабанды людьми и незаконной миграции.
The World Conference should encourage all States to develop bilateral and cross-border cooperation to eliminate trafficking in persons. Государствам также следует рекомендовать учредить межведомственные целевые группы или национальные координационные центры для борьбы с контрабандой людьми. Всемирной конференции следует рекомендовать всем государствам развивать двустороннее и трансграничное сотрудничество в интересах искоренения контрабанды людьми.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
There are also cases involving large-scale trafficking in hazardous waste, often involving money-laundering activities as well as links to the illegal trade in arms. Есть также случаи, когда масштабная перевозка опасных отходов связана с отмыванием денег и с незаконной торговлей оружием.
The young democracies of Central and Eastern Europe are confronted by dangers posed by organized crime, illegal migration and trafficking in narcotics and, most horribly, in nuclear materials. Молодые демократии стран Центральной и Восточной Европы сталкиваются с опасностью, которую представляют организованная преступность, незаконная миграция и перевозка наркотиков и, что более ужасно, ядерных материалов.
They are even operating legally in such areas as trafficking in raw materials. Они даже открыто занимаются такой деятельностью, как незаконная перевозка сырья.
(c) The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation shall be considered "trafficking in persons" even if this does not involve any of the means set forth in subparagraph (a) of this article; с) вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение ребенка для целей эксплуатации считаются "торговлей людьми" даже в том случае, если они не связаны с применением какого-либо из средств воздействия, указанных в подпункте (а) настоящей статьи;
Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
Potential measures included shifting the burden of proof onto defendants, adopting laws to promote supply chain transparency in the sectors most commonly targeted by human traffickers, and confiscating goods and assets accumulated as a result of human trafficking. Возможные меры включают переложение бремени доказывания на ответчиков; принятие законов, способствующих прозрачности каналов поставок в секторах, которые наиболее часто используются торговцами людьми; и конфискацию собственности и средств, приобретенных в результате торговли людьми.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children analysed in her 2012 report to the General Assembly (A/67/261) the issue of human trafficking in supply chains. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, проанализировала проблему торговли людьми в цепочках поставок в своем докладе Генеральной Ассамблее за 2012 год (А/67/261).
Since then there has been a lot of talk about the need for international cooperation to eradicate illicit arms trafficking and harmonize policies on arms transfers and the laws and administrative procedures for official acquisitions. С тех пор много было сказано о необходимости исключения из сферы международного сотрудничества незаконных сделок с оружием и согласования политики в отношении поставок оружия и законов и административных процедур, касающихся официальных закупок.
It is important to fight this evil throughout the entire chain of production and trafficking of drugs, from eradicating drug crops to curbing the flow of precursors, as well as including drug traffickers on the Security Council sanctions list. Важно бороться с этим злом по всей цепочке производства и распространения наркотиков, от ликвидации посевов наркокультур до пресечения поставок прекурсоров и включения наркоторговцев в санкционный список Совета Безопасности.
Review of domestic legislation on the control of arms trafficking and adoption of codes of conduct on the transfer of small arms and light weapons; Пересмотр внутреннего законодательства, касающегося контроля за оборотом оружия, и принятие кодекса поведения в отношении поставок легких вооружений.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
The Ministry of Internal Affairs has effectively organized cooperation with the Security Service and the State Border Service in identifying and eliminating international trafficking channels. Министерством внутренних дел налажено эффективное сотрудничество со Службой безопасности Украины, администрацией Государственной пограничной службы по выявлению и ликвидации каналов международного трафика.
With the help of internal affairs agencies, a confidential help line service has been set up in all non-governmental organizations offering psychological and legal support to victims of violence and trafficking. Во всех неправительственных организациях при содействии органов внутренних дел создана служба «телефонов доверия» для жертв насилия и трафика, им предоставляется психологическая помощь и правовая поддержка.
(a) Availability: The potential availability of man-portable air defence systems is influenced, inter alia, by the existence of uncontrolled weapons in Libya, porous borders and existing trafficking networks that include links between local populations that transcend those borders. а) наличие: на потенциальное наличие ПЗРК влияют, в частности, присутствие неконтролируемого оружия в Ливии, «пористость» границ и существование сетей нелегального трафика, которые опираются и на связи между местным населением, живущим по разные стороны этих границ.
A programme for strengthening the legal framework for investigating and prosecuting crimes related to human trafficking and protecting trafficking victims is implemented in cooperation with the International Organization for Migration. Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми, и по защите жертв трафика.
State bodies and organizations are continuing to work with international organizations, NGOs and trade unions to study the problem of human trafficking, especially trafficking in women and girls, and the provision of urgent assistance to female victims of violence and В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004-2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
The protocol was expected to address trafficking, especially in so far as children were concerned. Этот протокол, как ожидается, будет направлен на борьбу с торговлей людьми, прежде всего детьми.
The followings are the examples of few cases of trafficking, wherein final judgment has been delivered by the Supreme Court and the culprits have been sentenced. Ниже приведены примеры некоторых дел, связанных с торговлей людьми, по которым Верховным судом было вынесено окончательное решение, а виновные понесли наказание.
According to the data of the Police Department under the Ministry of the Interior of Lithuania, 42 investigations relating to trafficking in persons had been initiated in 1999-2002. По данным Управления полиции министерства внутренних дел Литвы, в 1999 - 2002 годах было начато 42 расследования в связи с торговлей людьми.
An intergovernmental committee to advise on an integrated migration policy and legislation and a subcommittee on trafficking in human beings and smuggling had also been set up. Кроме того, были учреждены межправительственный комитет, оказывающий консультационные услуги по вопросам комплексной миграционной политики и законодательства, и подкомитет по борьбе с торговлей людьми и контрабандой.
Launched by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in March 2007, the Global Initiative brings together a range of regional and international organizations, the private sector and civil society in a catalyst for action against human trafficking. Глобальная инициатива, выдвинутая Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в марте 2007 года, объединяет в своих рамках различные региональные и международные организации, частный сектор и гражданское общество и призвана активизировать борьбу с торговлей людьми.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
Preventing, identifying and repressing human trafficking предупреждение, выявление и пресечение деятельности по торговле людьми
His delegation therefore hoped for the successful completion of negotiations on the draft resolutions under consideration on trafficking in women and girls, and on slavery and trafficking in persons. В связи с этим его делегация надеется на успешное завершение переговоров по рассматриваемым сейчас проектам резолюций по вопросу о торговле женщинами и девочками, рабстве и торговле людьми.
National legislation should view forced labour in a global context incorporating criminalization of different forms of forced labour not limited to trafficking in human beings and specifically including bonded labour and other slavery-like practices. Национальное законодательство должно рассматривать принудительный труд в глобальном контексте, учитывая необходимость криминализации различных форм принудительного труда, не сводящихся исключительно к торговле людьми и конкретно предусматривающих санкции в отношении кабального труда и других обычаев, сходных с рабством.
Despite increased levels of adherence to both the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol in recent years, there remains a need to translate these instruments into reality. Несмотря на то, что в последние годы возросло число государств, присоединившихся как к Протоколу о торговле людьми, так и к Протоколу о мигрантах, по-прежнему существует необходимость в реализации этих документов на практике.
Under this component, UNODC undertakes the preparation of the Global Report on Trafficking in Persons every two years and works in close cooperation with Member States and other relevant stakeholders within and outside UNODC. В рамках этого компонента УНП ООН осуществляет на двухгодичной основе подготовку Всемирного доклада о торговле людьми и ведет работу в тесном взаимодействии с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами в УНП ООН и за его пределами.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
Laws and policies on immigration designed to combat or prohibit illegal migration or migrant smuggling may cause or contribute to trafficking by lessening access to legal measures by trafficked parties. Иммиграционное законодательство и политика, ориентированные на борьбу с незаконной миграцией или контрабандным провозом мигрантом или на запрещение последних, могут обусловливать торговлю людьми или способствовать такой торговле за счет ограничения доступа жертв торговли к средствам правовой защиты.
Today intra-State conflicts are compounded by threats arising from organized crime, including trafficking, terrorism and financial fraud, as described in the World Development Report 2011. Как отмечалось в «Докладе о всемирном развитии, 2011 год», сегодня внутригосударственные конфликты усугубляются угрозами, обусловленными организованной преступностью, включая торговлю людьми, терроризм и финансовое мошенничество.
This situation, you will agree, can only lead to a vicious circle of tragedies inherent in uncontrolled migrations, including trafficking in human beings. Вы согласитесь с тем, что эта ситуация может повлечь за собой лишь порочный цикл трагедий, присущих неконтролируемой миграции, включая торговлю людьми.
The causes of abuse, including trafficking and gender-based violence, stem from the unequal power relationships that are endemic in situations of mass displacement, conflict or civil strife. Причины злоупотреблений, включая торговлю людьми и насилие по признаку пола, кроются в несбалансированном соотношении сил, что характерно для таких ситуаций, как массовое перемещение, конфликты или гражданские волнения.
Trainings on various topics, including gender violence, family violence, forensic medicine, child abuse, gender identity, human rights and immigrants, trafficking of human beings, were carried out in Albania by different judicial institutions. Различные судебные учреждения Албании предоставляют условия для обучения и подготовки по различных темам, включая гендерное насилие, бытовое насилие, судебную медицину, жестокое обращение с детьми, вопросы гендерной идентичности, права человека и права иммигрантов, торговлю людьми.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
Representatives of UNODC made audio-visual presentations covering regional and subregional cooperation and global trends, including in trafficking. В своих выступлениях с использованием аудиовизуальных средств представители ЮНОДК сообщили о состоянии регионального и субрегионального сотрудничества и мировых тенденциях, в том числе в области незаконного оборота наркотиков.
In the light of these conclusions, States may wish to consider ways to address the issue of trafficking in human organs. С учетом этих выводов государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях решения проблемы незаконного оборота органов человека.
This means that there is no long trafficking route along which law enforcement agencies can intercept the illicit drug shipments. Это значит, что в данном случае отсутствуют длинные маршруты незаконного оборота, на которых партии таких наркотиков могли бы перехватываться правоохранительными органами.
Criminal organizations, in some cases with an asset base surpassing that of some countries, operated like multinational corporations, with business segments in weapons trafficking, human trafficking, money laundering, online scamming and fraud. Преступные организации, активы которых превышают в ряде случаев активы некоторых стран, функционируют как многонациональные корпорации, осуществляя деловые операции в сферах незаконного оборота оружия, торговли людьми, отмывания денег, онлайновых махинаций и мошенничества.
In the Middle East, the priority drug control problem is the increasing development of trafficking routes to supply the growing illicit markets in the region. На Ближнем Востоке первоочередная проблема в области контроля над наркотиками заключается в растущей диверсификации маршрутов незаконного оборота для осуществления поставок на расши-ряющиеся незаконные рынки сбыта наркотиков в этом регионе.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Recently, CIS member States had adopted a joint action programme to combat illegal trafficking for 2008-2010. Недавно страны - члены СНГ утвердили программу совместных действий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков на 2008 - 2010 годы.
Such treaties commonly provide for extradition only in cases linked in some way to transnational organized crime, trafficking in narcotic drugs or terrorist bombing, for example. Такие договоры обычно предусматривают выдачу только в связи с делами, тем или иным образом связанными, например, с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков или бомбовым терроризмом.
Mahmudov frequently represented Azerbaijan at different conferences and seminars dedicated to the issues of war on terrorism, corruption, human trafficking, illegal drugs trade held in different countries within the framework of the influential international organizations. Периодически представлял Азербайджанскую Республику на различных конференциях и семинарах, посвящённых вопросам борьбы с терроризмом, коррупцией, торговли людьми, незаконным оборотом наркотиков, проводившимся в рамках влиятельных международных организаций в различных странах мира.
Within the framework of these measures, the concept of monitoring the trafficking in drugs, psychotropic substances and precursors was adopted, the National Coordinating Council on Combating Drug Abuse was established and the National Programme to Counter Illegal Drug-trafficking and Abuse was approved. В рамках этих мер была принята концепция мониторинга оборота наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров и были учреждены Национальный координационный комитет по борьбе со злоупотреблением наркотиками и Национальная программа по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими.
Calls upon Member States to actively promote, where possible, the sharing and exchange of drug characterization and chemical profiling information among themselves in support of strengthened control against illicit manufacture of and trafficking in drugs as coordinated action within the framework of international cooperation; призывает государства-члены активно содействовать, когда это возможно, распространению результатов анализа характерных особенностей наркотиков и составления профилей химических веществ и обмену такой информацией друг с другом в целях усиления борьбы с незаконным изготовлением и оборотом наркотиков, координируя такие действия в рамках международного сотрудничества;
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Innovative approaches will be developed and tailored to local conditions in order to eliminate illicit cultivation of drugs and their trafficking. В целях пресечения выращивания запрещенных к возделыванию культур, содержащих наркотические вещества, и незаконного оборота наркотиков будут разрабатываться новаторские подходы в увязке с местными условиями.
The Unit analyses, processes and communicates information to prevent the laundering of assets derived from various crimes, including the illegal trafficking of narcotic drugs and the financing of terrorism. Группа анализирует, обрабатывает и передает информацию в целях предотвращения отмывания активов, полученных от преступной деятельности, в том числе незаконного оборота наркотиков и финансирования терроризма.
The low volumes of illicit drugs reported as having been seized in certain subregions and especially in Africa are not necessarily an indication of low trafficking levels. Незначительные объемы изъятий незаконных наркотиков, о которых сообщили страны некоторых субрегионов и особенно страны Африки, отнюдь не обязательно свидетельствуют о незначительных масштабах оборота наркотиков.
It is charged with supervising the border with a view to preventing the trafficking of drugs, arms and persons and has the specific mandate of ensuring strict respect for the physical integrity and health of the persons that cross through it. Он отвечает за пограничный контроль с целью не допустить оборота наркотиков, оружия и лиц, и ему конкретно поручено строго обеспечивать физическую неприкосновенность пересекающих границу лиц и не допускать нанесения ущерба их здоровью.
His Government had addressed the problems of drug production and trafficking with great commitment, and for the past several years Pakistan had been poppy-free as a result of the implementation of sustainable alternative development programmes in cooperation with UNDCP. Его правительство активно и целеустремленно решает проблемы производства и незаконного оборота наркотиков, и за последние несколько лет Пакистан благодаря осуществлению устойчивых программ альтернативного развития в сотрудничестве с ЮНДКП полностью свел на нет посевы мака.
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
It was essential that every State should make an effort to combat the veritable plague constituted by such illegal trafficking. Все государства должны принимать участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, который представляет собой настоящее бедствие.
One delegation suggested greater cooperation between UNIFEM and the United Nations Drug Control Programme to combat the links between gender-based violence and narcotics trafficking. Одна из делегаций предложила расширить сотрудничество ЮНИФЕМ и Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях преодоления порочной связи между насилием на почве пола и незаконным оборотом наркотиков.
Pursuant to resolution 5/4, UNODC intends to carry out a study on seized and confiscated arms, with a view to analysing links between trafficking in firearms and transnational organized crime. В соответствии с резолюцией 5/4 ЮНОДК планирует провести исследование по изъятому и конфискованному оружию в целях анализа связей между незаконным оборотом огнестрельного оружия и транснациональной организованной преступностью.
For action against human trafficking: (a) Increase in the number of inter-agency plans to combat trafficking in persons formulated and anti-trafficking units established; а) увеличение числа готовых межучрежденческих планов действий по борьбе с торговлей людьми и создание групп по борьбе с незаконным оборотом;
For example, some regions organize joint workshops with the Ozone Offices and customs officials of each party in those regions to discuss trade as it relates to illegal trafficking of ODS and to the licensing systems for import and export of ODS required under the Protocol. Например, некоторые регионы организуют совместные практикумы с отделениями по озону и сотрудниками таможенных органов каждой из сторон этих регионов для обсуждения вопросов торговли в связи с незаконным оборотом ОРВ и системами лицензирования импорта и экспорта ОРВ, предусмотренными согласно Протоколу.
Больше примеров...