Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
Under article 10 of the Act, public bodies involved in efforts to combat trafficking in persons organize trafficking prevention work. В соответствии со статьей 10 Закона государственные органы, осуществляющие деятельность по борьбе с торговлей людьми, организуют работу по профилактике торговли людьми.
There are many other methods for trafficking prevention, but most of them only give short-term results. Существует много других способов профилактики торговли людьми, однако большинство из них приносит лишь краткосрочные результаты.
Some speakers noted that corruption should be addressed effectively in order to eradicate trafficking in persons. Ряд выступающих отметили, что для искоренения торговли людьми необходимо эффективно бороться с коррупцией.
The Government has taken significant measures to address internal and external trafficking, including a National Plan of Action. Правительство приняло ряд важных мер по решению проблемы торговли людьми внутри страны и за ее пределами, в том числе национальный план действий.
The root causes of trafficking in source countries include development processes that marginalize women from education and employment, gendered cultural practices, gender discrimination, and gender-based violence in families and communities. К числу первопричин торговли людьми в странах происхождения относятся процессы экономического развития, в результате которых женщины вытесняются из сфер образования и занятости, дискриминационные в отношении женщин культурные традиции, дискриминация по признаку пола и насилие на почве пола в семьях и общинах.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
The new Criminal Code established trafficking in human persons as a punishable offence. В новом Уголовном кодексе торговля людьми определена в качестве наказуемого правонарушения.
Given the risk that globalization might aid the spread of such phenomena as trafficking in firearms, smuggling of migrants, trafficking in persons, computer-related crime, money-laundering and corruption, global crime prevention strategies were called for. Учитывая риск того, что глобализация может способствовать распространению таких явлений, как торговля огнестрельным оружием, контрабандный провоз мигрантов, торговля людьми, преступления в сфере компьютерных технологий, отмывание денег и коррупция, необходимы стратегии предупреждения.
I believe that reducing poverty could contribute to some extent to the fight against terrorism and effectively manage the growth of transnational issues, such as human trafficking and the prevalent HIV/AIDS epidemic. Я считаю, что сокращение бедности могло бы до некоторой степени способствовать борьбе с терроризмом и эффективно сдерживать рост транснациональных проблем, таких, как торговля людьми и распространившаяся эпидемия ВИЧ/СПИДа.
In addition to the relevant articles of the Omani Penal Code (article 261), article 1 of this Law criminalizes acts which can be classified as trafficking in persons, particularly women (white slavery). Дополняя соответствующие статьи Уголовного кодекса Омана (статья 261), статья 1 данного закона вводит уголовную ответственность за действия, которые могут быть квалифицированы как торговля людьми, особенно женщинами (белое рабство).
Convinced that such trafficking could be eradicated only if countries of origin, transit and destination implemented joint measures, Japan was working closely to that end with concerned Governments, international organizations and civil society. Будучи убеждена в том, что торговля такого рода может быть успешно пресечена только при взаимодействии стран происхождения, транзита и назначения, Япония тесно сотрудничает с соответствующими правительствами, международными организациями и гражданским обществом.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
Transborder armed groups, illegal trafficking and trade, and transborder social networks are issues that should not be overlooked when considering the establishment of a security environment, humanitarian assistance, disarmament, demobilization and reintegration. Трансграничные вооруженные группировки, контрабанда и незаконная торговля, а также трансграничные социальные сети - все эти проблемы не следует упускать из виду при рассмотрении таких вопросов, как создание безопасных условий, оказание гуманитарной помощи, осуществление разоружения, демобилизации и реинтеграции.
This enables a State to refuse recognition if trafficking or sale is proven, but that State may nonetheless choose to allow recognition if this is deemed to be in the best interests of the child, which is not infrequently the case. Таким образом, государство может отказать в признании, если доказано, что имела место контрабанда или купля-продажа, но в то же время это государство может предпочесть разрешить признание усыновления, если, по его мнению, оно отвечает наилучшим интересам ребенка, что нередко случается.
Trafficking of persons is a very lucrative source of income for "coyotes", people who undertake to bring people across the border. Контрабанда людей приносит очень большие доходы для так называемых "койотов", т.е. лиц, которые соглашаются нелегально переправить людей через границу.
There is rampant human smuggling and trafficking where women and other groups seek to leave the country. Подпитываемые массовым исходом женщин и других групп населения, контрабанда и торговля людьми достигли угрожающих масштабов.
In her introduction, Ms. Piriyarangsan informed the seminar of a process that had initially began as a purely migratory one but then led to forced relocation, deception, coercion and, ultimately, trafficking. Во вступительной части своего выступления г-жа Пириярангсан поделилась с участниками семинара имеющейся у нее информацией о процессе, который вначале был сугубо миграционным, а впоследствии привел к распространению таких явлений, как насильственное перемещение, обман, принуждение и, наконец, контрабанда людьми.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
Civil society representatives stressed the issue of child trafficking to neighbouring countries. Представители гражданского общества обратили внимание на проблему продажи детей в соседние страны.
There had been three cases involving the kidnapping of girls and women with a view to organ trafficking. Были три случая похищения девочек и женщин с целью продажи их органов.
Since diamond trafficking finances the bulk of the war effort of UNITA, we would fully support effective measures to control the trade at the worldwide level. Поскольку УНИТА финансирует свою военную деятельность во многом за счет поступлений от продажи алмазов, мы готовы безоговорочно поддержать принятие эффективных мер по контролю за этой торговлей на международном уровне.
Iceland has experienced being a transit country for trafficking in human beings from Europe to the United States. Исландия имеет опыт использования территории своей страны для перевозки людей для продажи из Европы в Соединенные Штаты.
Trafficking in children between cities in Africa and Europe was growing, and his Government had taken a number of preventive measures accompanied by media campaigns to raise awareness. Растут масштабы продажи детей в крупные города в Африке и в Европу, в связи с чем его правительство приняло ряд превентивных мер, подкрепленных кампаниями в средствах массовой информации, в целях повышения осведомленности о проблеме.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
She said that technical cooperation and capacity-building were important to help States deal with trafficking issues in terms of legislation, administration and structure. Она отметила, что важное значение для оказания государствам помощи в урегулировании законодательных, административных и структурных аспектов проблем контрабанды людьми имеет техническое сотрудничество и наращивание потенциала.
Five years after the Fourth World Conference on Women, the problem of trafficking remained a high priority on the international political agenda. По прошествии пяти лет после четвертой Всемирной конференции по положению женщин проблема контрабанды людьми по-прежнему остается высокоприоритетным пунктом международной политической программы.
The seminar recommended that States adopt plans of action, develop guidelines and cooperate with each other to eradicate discrimination against migrants and trafficking. Семинар рекомендовал государствам принять планы действий, разработать руководящие принципы и сотрудничать друг с другом в искоренении дискриминации в отношении мигрантов и контрабанды людьми.
The Seminar noted that racist ideology and racial, ethnic and gender discrimination were root causes of migration and trafficking within countries and across national borders and occurred in both countries of origin and countries of destination. Участники Семинара отметили, что расистская идеология и дискриминация по признаку расы, этнического происхождения и пола являются глубинными причинами миграции и контрабанды людьми внутри стран и между различными странами и что они присутствуют как в странах происхождения, так и в странах назначения.
The World Conference should encourage all States to develop bilateral and cross-border cooperation to eliminate trafficking in persons. Государствам также следует рекомендовать учредить межведомственные целевые группы или национальные координационные центры для борьбы с контрабандой людьми. Всемирной конференции следует рекомендовать всем государствам развивать двустороннее и трансграничное сотрудничество в интересах искоренения контрабанды людьми.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
Trafficking by road is the most common modus operandi from Spain to the rest of Europe. Самым распространенным способом доставки смолы каннабиса из Испании в другие страны Европы являлась перевозка автомобильным транспортом.
Inter-atoll transport of people is not considered trafficking. Перевозка людей между атоллами не рассматривается как торговля людьми.
Smuggling and trafficking of persons and the protection of their human rights Контрабанда и незаконная перевозка людей и защита их прав человека
If Lebanon's success against this gang is to continue and be protected and sustained, trafficking in small arms and light weapons must be brought under control, as must smuggling of such weapons across our borders. Если мы хотим и дальше добиваться прочного и долговременного успеха в борьбе с этим бандформированием, то торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями должна быть поставлена под контроль, равно как и контрабандная перевозка такого вооружения через наши границы.
In addition, since the sale of and trafficking in persons is a serious concern for the Salvadoran State, efforts are being made at the regional level through the Council of Women's Ministers of Central America (COMMCA). Кроме того, поскольку торговля людьми или их незаконная перевозка являются предметом особой озабоченности сальвадорского государства, Совет министров и руководители ведомств по делам женщин стран Центральной Америки (КОММКА) осуществляют соответствующую деятельность на региональном уровне.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
Arms. The Panel has found no evidence of weapons trafficking into Liberia since August 2003. Оружие. Группа не нашла доказательств поставок оружия в Либерию с августа 2003 года.
The Group of Eight placed special emphasis on combating terrorist financing, tightening immigration and customs controls, halting illegal arms trafficking, and enhancing police and law enforcement capabilities. «Восьмерка» уделила особое внимание борьбе против финансирования терроризма, ужесточению иммиграционных и таможенных мер контроля, пресечению незаконных поставок оружия и укреплению полицейского и правоохранительного потенциалов.
In that regard the regional commanders of the Senegalese army have been instructed to take all necessary measures to prevent trafficking in arms or any related materiel to any destination. Так, комендантам округов Национальной армии Сенегала были даны указания принять все необходимые меры к тому, чтобы не допустить поставок оружия и любых соответствующих материальных средств в любые пункты назначения.
This duty is an important framework because States may encounter human trafficking in supply chains in various ways. Эта обязанность является важным принципом, поскольку государства могут сталкиваться с различными формами торговли людьми в цепочках поставок.
Nevertheless, the Act represents an innovative initiative by which States may contribute to regulating corporate behaviour in efforts to eradicate human trafficking in supply chains. Как бы то ни было Закон представляет собой новаторскую инициативу, благодаря которой государство может внести свой вклад в регулирование деятельности предприятий в сфере искоренения торговли людьми в цепочках поставок.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
The public is provided through the mass media with professional advice on the prevention of violence and trafficking in women and children. Через средства массовой информации ведется профессиональное консультирование населения по вопросам профилактики насилия и трафика в отношении женщин и детей.
In order to tighten controls and prevent trafficking in persons, including women, a series of measures have been adopted. В целях ужесточения контроля и предотвращения трафика людей, в том числе и женщин, был предпринят ряд мер.
The trade in Afghan opium has now become a transnational threat, not only for countries on the trafficking route and those of final destination, but also for international security as a whole. Торговля афганскими опиатами превратилась в транснациональную угрозу не только для стран по маршруту трафика и конечного назначения, но и для международной безопасности в целом.
Legislation affording protection to victims of trafficking, including those who give evidence against traffickers, will be amended, and a new law on household violence will be enacted. Будут внесены изменения в законодательство по вопросам защиты жертв трафика, в том числе дающих показания против трафикеров, принят закон о бытовом насилии.
A programme to improve the legislative framework for the effective investigation and prosecution of offences relating to trafficking in persons and to protect the victims of trafficking is being carried out in cooperation with IOM. Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми и по защите жертв трафика.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
Emphasis should also be laid on the establishment of the human trafficking helpline, 0-800-2-3232, through which trafficking in persons may be denounced and assistance received. Кроме того, следует особо отметить создание "Телефонной горячей линии по борьбе с торговлей людьми 0-800-2-3232", предназначенной для оказания помощи и обращений с заявлениями о торговле людьми.
A bill on domestic violence and an amendment bill on human trafficking had been submitted to Parliament. В парламент были внесены законопроект, касающийся бытового насилия, и поправка к закону о борьбе с торговлей людьми.
Please provide updated, detailed information - including statistical disaggregated data over the past five years - on the measures undertaken to combat trafficking in human beings, in particular women and children. Просьба представить обновленную и подробную информацию - включая дезагрегированные статистические данные за последние пять лет - о принимаемых мерах по борьбе с торговлей людьми, в первую очередь женщинами и детьми.
Norwegian foreign service missions identify projects and measures in cooperation with national authorities and organisations, and in response to initiatives from recipient countries, Norway will support efforts to combat human trafficking in the new European Union countries. Представительства Норвегии за рубежом в сотрудничестве с национальными властями и организациями разрабатывают и осуществляют необходимые проекты и программы, и в ответ на предложения от стран - получателей помощи Норвегия будет оказывать поддержку усилиям по борьбе с торговлей людьми в новых странах - членах ЕС.
The Committee requests the State party to enhance cooperation among entities responsible for the monitoring of plans of actions against trafficking, including coordination with countries of origin and transit. Комитет просит государство-участник активизировать сотрудничество с организациями, отвечающими за мониторинг планов действий для борьбы с торговлей людьми, в том числе активизировать координацию действий со странами происхождения и транзита.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
The approach of UNODC in promoting the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, providing technical assistance to Member States and fostering inter-agency cooperation with regard to trafficking in persons has included the active participation of relevant stakeholders at the international, regional and national levels. Подход УНП ООН к содействию осуществлению Протокола о торговле людьми, предоставлению технической помощи государствам-членам и налаживанию межучрежденческого сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми предусматривает активное участие соответствующих заинтересованных сторон на международном, региональном и национальном уровнях.
Three committees welcomed the adoption of relevant laws and amendments by the Netherlands, including the adoption of the new legislation on trafficking in human beings in the European part of the Netherlands in 2005 and in Aruba in 2006. Три комитета приветствовали принятие Нидерландами соответствующих законов и поправок, в том числе нового закона о торговле людьми в европейской части Нидерландов в 2005 году и в Арубе в 2006 году15.
Council of Europe Convention on Action against Trafficking of Human Beings, adopted in 2005, entered into force on 1 February 2008 for the first 10 signatory countries that ratified this Convention (the Republic of Serbia signed the Convention but has not yet ratified it) Конвенция Совета Европы о противодействии торговле людьми, принятая в 2005 году и вступившая 1 февраля 2008 года в силу для первых 10 подписавших ее стран, которые ее ратифицировали (Республика Сербия эту Конвенцию подписала, но еще не ратифицировала).
It is simply not useful or effective to implement broad-brush campaigns to "stop human trafficking" if the populations do not even know what human trafficking really is. Проводить кампании под общим девизом «Положить конец торговле людьми» нецелесообразно и неэффективно в тех случаях, когда люди даже не знают, что на самом деле представляет собой торговля людьми.
Human Trafficking Prevention Act of 17 April 2008 Закон Республики Узбекистан от 17 апреля 2008 года "О противодействии торговле людьми"
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
The study covers domestic and global criminal activities, ranging from money-laundering to corruption, trafficking in human beings and drugs, illicit manufacturing and trafficking in firearms, as well as their connection with the creation and maintenance of child militias in Africa. Исследование охватывает преступную деятельность на местном и глобальном уровнях, включая отмывание денег и коррупцию, торговлю людьми и оборот наркотиков, незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, а также связь таких преступлений с созданием и сохранением в Африке ополчений, состоящих из детей.
These provisions, however, remain as fundamental to securing convictions for trafficking in persons as providing for witness protection and consideration might be given to supporting more actively the implementation of the relevant articles of the Protocol. Вместе с тем эти положения по-прежнему являются основополагающими для вынесения приговоров за торговлю людьми, поскольку они обеспечивают защиту свидетелей, и следует рассмотреть возможность оказания более активной поддержки осуществлению соответствующих статей Протокола.
Her Government was firmly committed to combating the smuggling of persons, which included not only the smuggling of migrants but also trafficking in persons. Ее правительство твердо привержено делу борьбы с незаконным провозом людей, который включает в себя не только незаконный провоз мигрантов, но и торговлю людьми.
In October, the Criminal Law (Human Trafficking) Bill was published. В октябре был опубликован проект Закона об «Уголовной ответственности за торговлю людьми».
Number of Offenders Investigated for Trafficking, Abduction and/or Allurement Таблица 8 Число лиц, оказавшихся под следствием за торговлю людьми, похищение и/или вовлечение в преступную деятельность
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
In most regions where maritime trafficking occurs, there are provisions for cooperation between the States concerned. В большинстве регионов, сталкивающихся с проблемой незаконного оборота наркотиков на море, имеются механизмы сотрудничества между соответствующими государствами.
They can also expect to find the criminal activity associated with the diversion of essential precursor chemicals, clandestine laboratory operations and domestic trafficking in opiates, as spillage from transit consignments flow to meet increasing regional demand. Следует также ожидать преступной деятельности, связанной с утечкой основных химических веществ - прекурсоров, функционирования подпольных лабораторий и незаконного оборота опиатов на национальном уровне как следствия транзитных перевозок, осуществляемых для удовлетворения растущего спроса в регионе.
(b) To explore possibilities for the collection, analysis and dissemination of data specifically addressing the relevant aspects of trafficking in cultural property; Ь) изучить возможности для сбора, анализа и распространения данных, уделяя особое внимание соответствующим аспектам незаконного оборота культурных ценностей;
Calls upon the Government of Afghanistan to intensify the efforts of its counter-narcotic programmes and to hold accountable those responsible for or complicit in opium poppy cultivation and production and trafficking in narcotic drugs, in order to eliminate opium poppy cultivation and trafficking in narcotic drugs; призывает правительство Афганистана активизировать свои усилия в рамках национальных антинаркотических программ и привлекать к ответственности лиц, занимающихся культивированием опийного мака, а также производством и незаконным оборотом наркотических средств или причастных к такой деятельности, с целью ликвидации культивирования опийного мака и незаконного оборота наркотических средств;
The Office shared the Azerbaijani delegation's concerns and acknowledged that criminals were often the first to profit from conflict within a country or region by engaging in trafficking of all kinds, especially if financial gain was involved, whether from oil or drugs. Он отмечает, что эта проблема вызывает у Управления большую озабоченность и что оно направило в регион, упомянутый представителем Азербайджана, миссию для изучения мер, которые необходимо принять для ликвидации всех видов осуществляемого там незаконного оборота.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Greater attention and resources must be invested - particularly by the United Nations International Drug Control Programme - in crop substitution programmes in Afghanistan as an effective strategy to fight narcotics trafficking. Необходимо уделять больше внимания и направлять больше ресурсов - прежде всего, по линии Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками - на реализацию программы замены сельскохозяйственных культур в Афганистане, рассматривая это как эффективную стратегию борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Rather than continuing to point the finger of blame at the Afghan farmer, the international community should collaborate more closely on combating trafficking. Вместо того, чтобы винить афганских крестьян, международному сообществу следует более тесно сотрудничать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Encourages all stakeholders to strengthen measures for global demand reduction, thereby enhancing efforts to combat illicit drug production and trafficking; рекомендует всем заинтересованным сторонам принимать более решительные меры по сокращению спроса во всем мире, активизируя тем самым усилия по борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков;
Since the end of the civil war, relations between both nations have greatly improved and both nations work together to combat human trafficking, organized crime and narcotics. После окончания гражданской войны, отношения между двумя странами значительно улучшилось: они совместно борются с незаконной миграцией, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков.
However, despite action taken by States and international organizations to combat illicit drug production, consumption and trafficking, there was no satisfactory prospect of an immediate solution. Однако несмотря на меры, принимаемые государствами и международными организациями для борьбы с незаконным производством, употреблением и оборотом наркотиков, перспективы решения данной проблемы выглядят весьма туманными.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
However, increased drug seizures might also be an indication of increased drug production and trafficking. Вместе с тем увеличение объемов изъятий наркотиков может также свидетельствовать о росте производства и незаконного оборота наркотиков.
It called for concerted action to protect children from the illicit use of narcotic drugs and psychotropic substances and to prevent children being used in drug production and trafficking. В нем было рекомендовано предпринять совместные действия для защиты детей от незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ и предотвращения использования детей в рамках производства и незаконного оборота наркотиков.
The Board urges the Governments of South America to afford the highest priority to the fight against money-laundering in order that the large flow of capital stemming from illicit drug production, manufacture and trafficking will not have a long-lasting negative social, economic and political impact. Комитет настоятельно призывает правительства стран Южной Америки уделить самое первоочередное внимание борьбе с "отмыванием денег", с тем чтобы крупный поток капитала, образующийся в результате незаконного производства, изготовления и оборота наркотиков, не оказал долгосрочного негативного социального, экономического и политического воздействия.
Three ad hoc expert group meetings on the development of international judicial cooperation among Member States to enhance the implementation of the 1988 Convention, including a meeting on international cooperation against trafficking by inland waters, following decisions of the special session of the General Assembly; Три совещания специальной группы экспертов по вопросу о развитии международного правового сотрудничества государств-членов в целях активизации осуществления Конвенции 1988 года, включая совещание по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с использованием внутренних вод в целях оборота наркотиков в соответствии с решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи;
Measures on the administration of frozen, seized and confiscated property are contained in the Act on Special Cases Concerning the Prevention of Illegal Trafficking in Narcotics, the Criminal Procedure Act (Articles 477-479) and the Regulation on Process of Seized Items of the Prosecutors' Office. Меры, касающиеся управления замороженным, арестованным и конфискованным имуществом, предусмотрены Законом об особых делах, связанных с предупреждением незаконного оборота наркотиков, Законом об уголовном судопроизводстве (статьи 477479) и регламентирующим документом прокуратуры, озаглавленным "Порядок обращения с арестованным имуществом".
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
The seminar was one of the initial collaborative efforts of the Consortium to provide to law enforcement officers technical assistance related to trafficking in wildlife. Этот семинар был одним из первых совместных мероприятий Консорциума, проведенных с целью оказания сотрудникам правоохранительных органов технической помощи в борьбе с незаконным оборотом объектов дикой природы.
The efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime to combat trafficking in the vast expanses of Central Asia were particularly appreciated. Усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в деле борьбы с незаконным оборотом на обширном пространстве Центральной Азии особо заслуживают высокой оценки.
The exchange of good practices for combating illicit arms trafficking and support for legislative drafting and institution-building will allow the agreement to be viewed not merely as a register of commercial transactions, but as a tool for promoting and supporting public policy-making. Обмен информацией о передовой практике в борьбе с незаконным оборотом вооружений, содействие принятию соответствующих законов и созданию институциональных структур будут способствовать тому, чтобы договор воспринимался не только как регистр коммерческих операций, но и как механизм разработки и поддержки осуществления государственной политики.
In addressing the threat posed by illicit small arms trafficking, there is a need to enhance cooperation between the Department of Peacekeeping Operations, on the one hand, and the Department for Disarmament Affairs, on the other. В усилиях по устранению угрозы, создаваемой незаконным оборотом стрелкового оружия, необходимо расширять сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира, с одной стороны, и Департаментом по вопросам разоружения - с другой.
Moreover, the illicit drug-smuggling networks also serve as a conduit for the illegal transfer of arms and explosives, as well as for human trafficking. Кроме того, организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, также осуществляют незаконные поставки оружия и взрывчатых веществ и занимаются незаконной торговлей людьми.
Больше примеров...