Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
With regard to trafficking, the delegation referred to the Trafficking Law of 2008, which prohibits all forms of trafficking in persons and imposes imprisonment penalties commensurate with the crime. В связи с торговлей людьми делегация сослалась на Закон о борьбе с торговлей людьми 2008 года, который запрещает все формы торговли людьми и устанавливает наказание в виде тюремного заключения, соизмеримо тяжести совершенного преступления.
Japan reported close coordination and cooperation between its Immigration Bureau, National Police Agency and related institutions on cases of trafficking in persons. Япония сообщила о тесной координации работы и активном сотрудничестве по вопросам торговли людьми между своим Иммиграционным управлением, Национальным полицейским управлением и соответствующими организациями.
The Netherlands noted current specialized training in the gathering of evidence in cases of trafficking in persons for police, special investigation services and the Public Prosecutor Service. Нидерланды отметили реализуемые в настоящее время специализированные учебные программы для сотрудников полиции, служб специальных расследований и Службы государственного прокурора по вопросам сбора доказательств в случаях торговли людьми.
Respondents mentioned various related initiatives and that these awareness-raising activities and campaigns were considered a key element of their comprehensive national strategies to prevent human trafficking. Респонденты отметили разнообразные сопутствующие инициативы, а также то, что эти мероприятия и кампании, проведение которых направлено на повышение уровня осведомленности, рассматриваются государствами как ключевые элементы их комплексных национальных стратегий по предупреждению торговли людьми.
The toolkit contains a range of tools, including checklists and guidelines, currently in use throughout the world to help identify victims of trafficking. В сборник входит ряд методических пособий, в том числе контрольные перечни вопросов и руководящие принципы, которые применяются в различных странах мира с целью содействовать выявлению жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
According to UNODC, trafficking in human beings (including the removal of organs) is a global issue, and there is a need to strengthen the criminal justice response to trafficking through legislative reform, awareness-raising and training, as well as national and international cooperation. По данным УНПООН, торговля людьми (включая изъятие органов) является глобальной проблемой и необходимо активизировать меры уголовного правосудия по борьбе с этой торговлей посредством проведения законодательной реформы, просвещения и подготовки, а также национального и международного сотрудничества.
In the short term, we need to make greater efforts to discourage illegal migration by disseminating objective information on and increased awareness of the risks of human trafficking that are inherent to irregular migration. В краткосрочном плане мы должны предпринять более активные усилия по предотвращению незаконной миграции посредством распространения объективной информации и повышения осведомленности населения о факторах риска, с которыми сопряжена торговля людьми.
For effective enforcement of the Trafficking in Persons Act and the prosecution of offenders, it was necessary to identify the areas where trafficking was concentrated and the routes used by traffickers. В целях эффективного осуществления закона о торговле людьми и судебного преследования правонарушителей необходимо определить области, в которых наиболее активно осуществляется торговля людьми, и маршруты, используемые торговцами.
Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации.
Efforts were also being made to raise awareness in the private sector and among community- and faith-based organizations and NGOs. Ms. Zetina said that the definition of trafficking in the Trafficking in Persons Act was taken from the United Nations protocol on the subject. Г-жа Зетина говорит, что определение понятия "торговля людьми", используемое в Законе о запрещении торговли людьми, взято из соответствующего протокола Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
It was also disturbing that arms trafficking continued, for which the States involved should be held accountable. Также вызывает озабоченность продолжающаяся контрабанда оружия, за которую соответствующие государства должны нести ответственность.
The main challenges include illegal fishing and trafficking of fish and fisheries products across borders, which reduce the sector's contribution to growth and reduction of poverty and undermines its sustainable development. К основным проблемам относятся незаконное рыболовство и контрабанда рыбы и рыбных продуктов в соседние страны, что ограничивает вклад сектора в экономический рост и сокращение нищеты и подрывает устойчивое развитие.
Likewise, the observer for Singapore indicated that trafficking was a criminal matter that the State was taking seriously. Кроме того, наблюдатель от Сингапура отметил, что контрабанда людьми - это вопрос уголовного права, к которому государство относится со всей серьезностью.
The trafficking and smuggling of firearms figured among the most serious problems facing the countries of the Asia and Pacific region. Торговля огнестрельным оружием и его контрабанда входят в число самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
Theft or smuggling of, or illegal trafficking in, nuclear, chemical, microbial or toxic materials; хищение, контрабанда или участие в незаконном обороте ядерных, химических или ядовитых материалов или микроорганизмов;
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
Through the birth registration project, basic information is being collected that helps ensure that children are immunized and enrolled in school at the right age, as well determining the need for basic services and facilitating efforts to protect them from illegal trafficking and adoption. Посредством осуществления проекта регистрации ведется сбор базовой информации, которая позволяет проводить своевременную иммунизацию детей, принимать их на учебу по достижении школьного возраста и определять объем потребностей в основных услугах, а также способствует принятию мер по их защите от незаконных продажи и усыновления.
Our country has for a number of years been exerting efforts to make the international community aware of the disastrous social, political and economic effects of arms transfers - in particular, illegal arms trafficking. Наша страна на протяжении ряда лет предпринимает усилия к тому, чтобы международное сообщество осознало разрушительные социальные, политические и экономические последствия передачи вооружений, и особенно незаконной продажи оружия.
She asked for information on the causes and consequences of the sale of Filipino women by correspondence and any possible connections thereof to trafficking in women. Она запрашивает сведения о причинах и последствиях феномена заочной продажи филиппинских женщин и их возможной связи с торговлей людьми.
The Committee reiterates, with urgency, its previous recommendation that the State party concentrate its efforts to combat the sale of children and trafficking and inter alia: Комитет настоятельно подтверждает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику сосредоточить свои усилия на борьбе против продажи детей и торговли людьми, и в частности:
Neither non-governmental organizations nor the Centre for Human Rights report any convictions for violations of article 42 (3) of the Criminal Law or the Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings. Ни неправительственные организации, ни Центр по правам человека не сообщают о вынесении каких-либо обвинительных приговоров за нарушение положений статьи 42(3) Уголовного кодекса и Закона о пресечении похищения, торговли, продажи и эксплуатации людей.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
The observer for UNIFEM commented that the focus with respect to trafficking should be on the demand. Наблюдатель от ЮНИФЕМ высказал замечания по поводу целесообразности уделения основного внимания такому аспекту контрабанды людьми, как спрос.
One of the experts, Ms. María Angela Villalba, emphasized that poverty was still the push factor in trafficking in the region no matter what terminology was used or whether it referred to women, men or children. Один из экспертов, г-жа Мария Анхела Вильяльба, подчеркнула, что, безотносительно к используемой терминологии и независимо от того, женщин, мужчин или детей это касается, движущим фактором контрабанды людьми в регионе по-прежнему является бедность.
Trafficking required a variety of counteractions to prevent and overcome it, especially through the human rights nexus between education, effective laws, policies, programmes, mechanisms and activities to promote cross-cultural understanding. Практика контрабанды людьми делает необходимым принятие разнообразных мер противодействия, направленных на ее предотвращение и преодоление, прежде всего посредством учета существования в контексте прав человека взаимосвязей между образованием, эффективными законами, политикой, программами, механизмами и деятельностью, способствующей межкультурному взаимопониманию.
He also noted that restrictive national immigration policies that called for the prosecution and/or deportation of illegal immigrants or undocumented migrant workers, including victims of trafficking, could impede the protection of victims of trafficking who therefore should not be covered by such policies. Он также отметил, что препятствовать защите жертв контрабанды людьми может ограничительная иммиграционная политика стран, которая предусматривает преследование и/или высылку нелегальных иммигрантов или трудящихся-мигрантов без документов, включая жертв контрабанды людьми, и, соответственно, не учитывает интересы этих жертв.
The GOB attaches the highest priority to eliminating human trafficking, people smuggling and other related crimes. Правительство придает важнейшее значение искоренению торговли людьми, контрабанды людьми и других аналогичных преступлений.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
Possession, trafficking, conspiracy to distribute... that right there is 30 years, easy, Sal... 30 terrific authentic years. Хранение, перевозка, сговор с целью распространения... это тянет на 30 лет как минимум, Сэл... 30 "потрясающе подлинных" лет.
A suggestion was made that indicators should be grouped to address particular aspects of trafficking, such as transportation or identification of travel documents. Было предложено разбить эти показатели на группы по конкретным аспектам проблемы торговли людьми, таким, как перевозка или идентификация проездных документов.
The Spanish authorities say that this trafficking, which is not easily detected by the driver, even when he is present at the time of loading, generally occurs in the transport of fruit and vegetables from Morocco. Компетентные органы Испании сообщают, что перевозка этих контрабандных товаров, которые с трудом поддаются обнаружению водителями даже тогда, когда последние присутствуют при их погрузке, осуществляется, главным образом, вместе с фруктами и овощами, поступающими из Марокко.
Pursuant to article 125 of the Criminal Code, trafficking in persons, i.e. the purchase or sale of human beings for their recruitment, transport, concealment or transfer to other persons for the purpose of their exploitation, is a criminal offence. За торговлю людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, предусматривается ответственность согласно ст. 1291 УКТ.
Like the Security Plan 2008 - 2011, the new National Security Plan 2012 - 2015 lists trafficking in human beings among the 10 criminal phenomena to be combated on a priority basis. Так же, как и в Плане по обеспечению безопасности на 2008 - 2011 годы, в новом Национальном плане по обеспечению безопасности на 2012 - 2015 годы торговля людьми и нелегальная перевозка людей входят в десятку преступных явлений, с которыми нужно вести борьбу в первую очередь.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
Arms. The Panel has found no evidence of weapons trafficking into Liberia since August 2003. Оружие. Группа не нашла доказательств поставок оружия в Либерию с августа 2003 года.
In that regard the regional commanders of the Senegalese army have been instructed to take all necessary measures to prevent trafficking in arms or any related materiel to any destination. Так, комендантам округов Национальной армии Сенегала были даны указания принять все необходимые меры к тому, чтобы не допустить поставок оружия и любых соответствующих материальных средств в любые пункты назначения.
As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке.
It is essential for the international community to redouble its efforts to eliminate the demand, production, supply, trafficking and illegal distribution of drugs. Необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия, направленные на прекращение спроса, производства, поставок, перевозок и незаконной торговли наркотиками.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, maintained that national immigration laws could also contribute to preventing migrant workers from being trafficked into supply chains. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, указала, что предотвращению попадания рабочих-мигрантов в число жертв торговли людьми на уровне отдельных цепочек поставок также может способствовать национальное иммиграционное законодательство.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
Broadcasts on the problem of trafficking are made every month in the media using graphic examples. Проблема трафика, с приведением наглядных примеров, ежемесячно освещается в средствах массовой информации.
It can be noted with satisfaction that many CEDAW recommendations to prevent violence and trafficking in women are being followed. С удовлетворением можно отметить, что многие рекомендации Комитета CEDAW по предотвращению насилия и трафика в отношении женщин выполняются.
Implemented in 2001 and 2002 was the IOM Information Campaign to Prevent Trafficking in Women, in which the National Commission served as the national coordinator. В 2001-2002 годах был реализован проект МОМ "Информационная кампания по предупреждению трафика женщин", в котором Национальная комиссия выступала в качестве национального координатора.
(a) Availability: The potential availability of man-portable air defence systems is influenced, inter alia, by the existence of uncontrolled weapons in Libya, porous borders and existing trafficking networks that include links between local populations that transcend those borders. а) наличие: на потенциальное наличие ПЗРК влияют, в частности, присутствие неконтролируемого оружия в Ливии, «пористость» границ и существование сетей нелегального трафика, которые опираются и на связи между местным населением, живущим по разные стороны этих границ.
They are the dominant force in trafficking, both on the Mexican side and in the U.S. Они держат основную долю трафика и на мексиканской стороне, и у нас.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
China commended the efforts made to eradicate hunger and combat human trafficking. Китай с удовлетворением отметил усилия, направленные на борьбу с голодом и торговлей людьми.
The participants exchanged information on how different institutions combat trafficking in human beings. Участники обменялись информацией о том, как различные учреждения ведут борьбу с торговлей людьми.
The Committee requests the State party to provide in its next report comprehensive information and data about trafficking in women and girls and information on the impact of measures taken and results achieved, including under the future national action programme for combating trafficking in human beings. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию и данные о торговле женщинами и девочками и информацию о действенности принятых мер и полученных результатах, в том числе в рамках будущей национальной программы действий по борьбе с торговлей людьми.
The Ministry of the Interior has also made a plan of action against human trafficking of its own and there are two working groups in its administrative field to monitor the implementation of that plan. Кроме того, министерство внутренних дел разработало собственный план действий по борьбе с торговлей людьми, и в рамках его административной структуры имеются две рабочие группы, которым поручено контролировать ход осуществления этого плана.
The Ministry of the Interior has also made a plan of action against human trafficking of its own and there are two working groups in its administrative field to monitor the implementation of that plan. Кроме того, министерство внутренних дел разработало собственный план действий по борьбе с торговлей людьми, и в рамках его административной структуры имеются две рабочие группы, которым поручено контролировать ход осуществления этого плана.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
This Commission has the duties of monitoring human trafficking crimes, implementing relevant public awareness programs, creating cooperation between involved organizations, collecting statistics on trafficking and kidnapping and reporting on the issue to the government. В обязанности Комиссии входит отслеживание преступлений в виде торговли людьми, осуществление соответствующих программ повышения общественной осведомленности, обеспечение сотрудничества между участвующими в ней организациями, сбор статистических данных о торговле людьми и похищении людей и представление докладов по этому вопросу правительству.
At the end, it is important to mention the fact that underway is proceedings on 33 charges filed for criminal acts of trafficking and other trafficking-related activities. В заключение важно упомянуть тот факт, что в производстве находятся ЗЗ дела по обвинению в совершении преступлений, состоящих в торговле людьми.
Discrepancies between trafficking statistics provided by the police and those provided by the Knesset committees could be explained by the fact that the latter also included estimates by NGOs. Расхождения в статистических данных о торговле людьми, представленных органами полиции и комитетами кнессета, можно объяснить тем, что в данные кнессета входят также и оценочные данные, полученные от НПО.
The purpose of this project was to raise the knowledge and awareness of judges and prosecutors of trafficking in human beings, with special reference to the situation of victims during investigations, preparations for court proceedings and during the court proceedings themselves. Цель этого проекта - повысить уровень знаний и информированность судей и прокуроров о торговле людьми с особым упором на положение жертв во время расследования, подготовки к судебному разбирательству и во время самого судопроизводства.
In 2004, the Ministry of the Interior was reinforced with a special unit, renamed in 2006 as the Department on Combating Intergovernmental Trafficking in Human Beings. В 2004 году министерство внутренних дел было усилено специальным подразделением, которое в 2006 году было переименовано в Департамент по противодействию международной торговле людьми.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
Comprehensive legislation prohibiting trafficking in persons and related crimes had entered into force in October 2006. В октябре 2006 года вступил в силу всеобъемлющий закон, запрещающий торговлю людьми и связанные преступления.
This may cover trafficking for marriage and certain forms of "mail order bride" practices. Это может охватывать торговлю людьми и некоторые виды практики "невеста по почте".
The vulnerability of women and girls in rural areas to trafficking because of the lack of economic opportunity and poor social conditions was addressed by several United Nations entities. Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций занимались проблемами сельских женщин и девочек, которые вовлекаются в торговлю людьми из-за отсутствия экономических возможностей и плохих социальных условий.
The changes introduced into the Criminal Code are consistent with the characteristics and circumstances of the crime situation in the world and involve the addition of three new crimes: money laundering, trafficking in persons and the sale of minors. Изменения, внесенные в Уголовный кодекс, учитывают специфику преступности в современном мире и предусматривают уголовную ответственность за три новых вида преступлений: отмывание денег, торговлю людьми и торговлю несовершеннолетними.
He wished to know whether the State party had taken legislative measures to criminalize human trafficking, whether the death penalty was still in force in Kazakhstan and whether it was still applied. Он хотел бы узнать, были ли приняты государством-участником законодательные меры, для того чтобы возвести торговлю людьми в ранг уголовного преступления, действует ли еще в Казахстане смертная казнь и применяется ли она в настоящее время.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
The United States has an extensive network of international cooperative arrangements and agreements that permit law enforcement authorities to exchange information, intelligence and evidence relating to trafficking in WMD weapons. Соединенные Штаты имеют обширную сеть международных договоренностей и соглашений о сотрудничестве, которые позволяют правоохранительным органам обмениваться информацией, разведывательными данными и доказательствами, касающимися незаконного оборота ОМУ.
The Council recalled the need for continued technical cooperation between UNODC and UNESCO and invited Member States to provide adequate follow-up to the recommendations of the expert group on protection against trafficking in cultural property. Совет напомнил о необходимости постоянного технического сотрудничества между ЮНОДК и ЮНЕСКО и предложил государствам-членам принимать надлежащие последующие меры для выполнения рекомендаций группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей.
In particular, I consider its approach on legal and illegal trafficking of small arms and light weapons instruments, which are the instruments of crime, to be very timid, and it shows very little progress on the issue of development. В частности, я считаю, что отраженный в нем подход к документам, касающимся законного и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, которые используются в качестве орудий преступления, является слишком мягким; при этом в нем также отражен лишь незначительный прогресс по вопросу о развитии.
The United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean will continue to provide expertise and active support to build the capacity of States to fight the scourge of armed violence and eradicate illicit arms trafficking. Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латинской Америке и Карибском бассейне будут и далее предоставлять экспертные услуги и активно содействовать наращиванию потенциала государств в борьбе с вооруженным насилием и искоренением незаконного оборота оружия.
The fact that three quarters of States reported the revision of their laws pertaining to precursor control by the end of the four reporting periods reflects the willingness of Governments to update their precursor control legislation in line with their international commitments and changing trafficking patterns. Тот факт, что к концу четвертого отчетного периода о пересмотре своих законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили три четверти государств, свидетельствует о стремлении правительств совершенствовать свое законодательство в области контроля над прекурсорами с учетом своих новых международных обязательств и изменений в структуре незаконного оборота.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Special attention should be dedicated to the links between terrorism and organized crime, especially trafficking in drugs and human beings. Особое внимание следует уделять связям терроризма с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков и торговлей людьми.
The President and the Cabinet of Ministers of Ukraine have made control over trafficking in drugs, psychotropic substances and precursors a national-policy priority. Президент и кабинет министров Украины сделали установление контроля над оборотом наркотиков, психотропных веществ и прекурсоров приоритетом национальной политики.
Emphasized the need for sustained international support to strengthen Afghan security institutions to effectively combat the scourge of terrorism and production and trafficking of narcotics; подчеркнули необходимость постоянной международной поддержки укрепления афганских структур безопасности в целях эффективной борьбы с угрозой терроризма, производством и оборотом наркотиков;
Let me also say that the Argentine Government firmly intends to pursue its struggle against the abusive consumption of psychotropic substances and illicit narcotics trafficking, as well as related offenses. Позвольте мне также заметить, что правительство Аргентины твердо намерено продолжать бороться со злоупотреблением психотропными веществами и с незаконным оборотом наркотиков, а также со связанными с ними преступлениями.
This Commission, which is chaired by the Secretary of State for Economic Affairs, is composed of representatives of: security bodies and forces, the Office of the Public Prosecutor, the Bank of Spain, the anti-tax evasion agency and the anti-drug trafficking agency. Эту Комиссию возглавляет государственный секретарь по делам экономики, и в нее входят, в частности, представители служб и сил безопасности, прокуратура, Банка Испании, органа, ответственного за борьбу с финансовым мошенничеством, и органа, ответственного за борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Thirdly, we are seriously concerned about the drug production and trafficking problem. В-третьих, мы серьезно обеспокоены проблемой производства и оборота наркотиков.
(b) Member States are committed to eliminating illicit cultivation and trafficking of drugs, money-laundering, human trafficking, organized crime and corruption; Ь) государства-члены будут демонстрировать приверженность делу искоренения незаконного культивирования и оборота наркотиков, отмывания денег, организованной преступности и коррупции;
Efforts to eliminate cultivation and production must be complemented by vigorous international and regional efforts to crack down on trafficking, including chemical precursors used for production. Усилия по ликвидации выращивания и производства должны быть дополнены энергичными международными и региональными усилиями по ликвидации незаконного оборота наркотиков, в том числе химических прекурсоров, используемых для производства наркотических средств.
The problem of drug cultivation and trafficking was not unrelated to the issues of sustainable human development as envisioned in the Millennium Development Goals. Проблема выращивания и незаконного оборота наркотиков имеет отношение к вопросам устойчивого развития человеческого общества, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the local level, we have been taking forceful steps to confront this evil - pursuing a dynamic drug-abuse-prevention drive and at the same time launching major administrative, legislative and judicial initiatives against the marketing and trafficking of drugs. На местном уровне мы предпринимаем энергичные шаги для того, чтобы противостоять этому злу, проводя активную кампанию по предотвращению злоупотребления наркотиками и в то же время выдвигая крупные административные, законодательные и судебные инициативы против сбыта и оборота наркотиков.
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
In 2011, the Office began its global project on countering transnational illicit arms trafficking through the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Firearms Protocol. В 2011 году Управление приступило к осуществлению своего глобального проекта по вопросу о борьбе с транснациональным незаконным оборотом оружия по линии Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и положений протокола к ней об огнестрельном оружии.
It involves coordination of the efforts of Government agencies and the private sector through a national committee for the prevention of drug abuse and trafficking. Она включает координацию усилий правительственных учреждений и частного сектора через национальный комитет по предотвращению наркомании и борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Tunisia referred to national decrees regulating the exploitation of forest areas and provided information on national legislation dealing with trafficking in rare or endangered species of fauna and flora. Тунис упомянул о национальных нормативных актах, регулирующих использование лесных массивов, и привел информацию о положениях национального законодательства, касающихся борьбы с незаконным оборотом редких или исчезающих видов фауны и флоры.
The close connections between international terrorism and the illegal movement of nuclear, chemical, biological and other deadly materials, and illegal arms trafficking, should be of concern to all of us. Тесная связь между международным терроризмом и незаконной перевозкой ядерных, химических, биологических и других смертоносных материалов и незаконным оборотом оружия должна вызывать озабоченность у всех нас.
An information and training workshop on action to combat trafficking in cultural property in the Andean countries was held in Quito, from 17 to 20 September 2008. 17-20 сентября 2008 года в Кито прошел информационно-учебный практикум, посвященный борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей в андских странах.
Больше примеров...