Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
India welcomed the amendments to the criminal code expanding the definition of human trafficking. Индия приветствовала поправки к Уголовному кодексу, которые расширили определение торговли людьми.
The Commission has also noticed a lack in consistency and interpretation in application of the indicators of a trafficking victim. Кроме того, Комиссия отметила отсутствие последовательности в толковании и применении показателей, касающихся жертв торговли людьми.
Her country had also signed memorandums of understanding to foster a multi-sector response to the human trafficking problem involving other countries in the region. Ее страна также подписала меморандумы о взаимопонимании с другими странами региона с целью создания механизма многопрофильного реагирования на проблему торговли людьми.
The Office of the High Commissioner finalized a position paper on trafficking in persons, especially women and children, for use internally and by United Nations entities. Управление Верховного комиссара завершило работу над документом, в котором изложена его позиция в отношении торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
Innovations in the draft resolution included references to conferences and resolutions on combating terrorism, human trafficking, cybercrime and violence against women. К числу нововведений в проект резолюции относятся ссылки на конференции и резолюции по вопросам борьбы с терроризмом, торговли людьми, киберпреступности и насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
As to measures to combat human trafficking, the delegation reported that human trafficking was criminalized and forced labour linked to trafficking was addressed by the legal provisions on human trafficking. Что касается мер по борьбе с торговлей людьми, то делегация сообщила, что торговля людьми является уголовным преступлением и что принудительный труд, связанный с торговлей людьми, охватывается соответствующими нормативными положениями.
Slavery, child trafficking and female circumcision were unknown in indigenous Gabonese culture, hence the absence of regulation. Рабство, торговля детьми и обрезание женщин неизвестны коренной культуре Габона, отсюда и отсутствие соответствующих норм.
The judicial practice of Madagascar allows for the freezing of funds obtained through corruption, misappropriation of public funds, arms trafficking and other illegal activities. Судебная практика Мадагаскара предусматривает замораживание средств, полученных, в частности, в результате осуществления такой противоправной деятельности, как взяточничество и мздоимство, казнокрадство, торговля оружием и т.д.
Furthermore, if is impossible to prove necessary elements of the essence of a criminal offence of trafficking in human beings, the offender may be prosecuted for one or several relevant criminal offences (for instance, falsification of official documents and bribe giving). Кроме того, в случае невозможности представить прямые доказательства совершения такого уголовного преступления, как торговля людьми, преследование правонарушителя может быть возбуждено в связи с совершением одного или нескольких сопутствующих преступлений (например, в связи с подделкой официальных документов или дачей взятки).
A legal record, such as a birth certificate, protects people from risks such as statelessness, early marriage and human trafficking, with the possibility of legal recourse. Правовой документ, например, свидетельство о рождении, защищает людей от таких рисков, как безгражданство, ранний брак и торговля людьми, а также дает возможность прибегнуть к средствам правовой защиты.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
It was also disturbing that arms trafficking continued, for which the States involved should be held accountable. Также вызывает озабоченность продолжающаяся контрабанда оружия, за которую соответствующие государства должны нести ответственность.
The sale and trafficking of children is a criminal offence under the Criminal Code. В соответствии с Уголовным кодексом торговля детьми и контрабанда детей являются уголовными преступлениями.
The outcome of this struggle will remain in doubt as long as there is tolerance for such things as the free trade in and diversion of chemical precursors; the existence of tax and financial havens for laundering illegal profits; and arms and explosives trafficking linked to drugs. Результат этой борьбы будет оставаться неясным до тех пор, пока существует терпимость к таким вопросам, как свободная торговля и утечка химических прекурсоров; существование налогового и финансового рая для "отмывания" незаконных доходов, а также контрабанда оружия и взрывчатых веществ, связанная с наркотиками.
In answer to the question posed in paragraph 33 of the report, he said that matters such as army reform, refugees and arms trafficking had a high priority in current government policy and had been written into the agreement which had brought the Government into office. В ответ на просьбу, содержащуюся в пункте ЗЗ доклада, Бурунди заявляет, что такие вопросы, как проведение реформы в армии, положение беженцев и контрабанда оружия, занимают первоочередное место в нынешней политике правительства и включены в соглашение, на основе которого сформировано ныне действующее правительство.
Trafficking of persons is a very lucrative source of income for "coyotes", people who undertake to bring people across the border. Контрабанда людей приносит очень большие доходы для так называемых "койотов", т.е. лиц, которые соглашаются нелегально переправить людей через границу.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
Through the INTERPOL Global Communication System 24/7, the PCTC has increased its capability in gathering and disseminating information regarding human trafficking cases, especially with the growing number of trafficking cases to Malaysia. Благодаря глобальной системе передачи данных 24/7 Интерпола ФЦТП повысил свои возможности по сбору и распространению информации, касающейся случаев торговли людьми, особенно в условиях, когда растет число случаев продажи людей в Малайзию.
The Constitution states that the family, society and the State shall have the duty to guarantee the child's full and harmonious development and full enjoyment of his rights, and shall protect him against neglect, malnutrition, violence, abuse, trafficking and exploitation. Основной закон гласит: Семья, общество и государство обязаны гарантировать ребенку гармоничное и всестороннее развитие, осуществление его прав в полном объеме, защиту от невнимания, недоедания, насилия, надругательства, продажи и эксплуатации.
Any person who smuggles or attempts to smuggle weapons or ammunition for the purpose of trafficking; лица, незаконно провезшие или совершившие попытку незаконно провезти оружие или боеприпасы с целью их продажи;
The Committee is concerned that existing penal provisions only contemplate trafficking but not sale of children and regrets the lack of provisions covering legal persons. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что положения действующего уголовно-исполнительного законодательства касаются лишь торговли людьми, но не продажи детей, и выражает сожаление в связи с отсутствием положений, касающихся юридических лиц.
Illicit drug production and trafficking remained a major problem in the country, with drug Одной из основных проблем Афганистана остается незаконное производство и оборот наркотиков, а также использование доходов, вырученных от продажи наркотиков, для финанси-рования коррупции, насилия и терроризма.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
States should, wherever appropriate, make efforts to bring into any other regional forum issues of racism and racial discrimination in the context of migration and trafficking. В соответствующих случаях государствам следует предпринимать усилия для вынесения проблем расизма и расовой дискриминации в контексте миграции и контрабанды людьми на любые другие региональные форумы.
The Seminar noted that racist ideology and racial, ethnic and gender discrimination were root causes of migration and trafficking within countries and across national borders and occurred in both countries of origin and countries of destination. Участники Семинара отметили, что расистская идеология и дискриминация по признаку расы, этнического происхождения и пола являются глубинными причинами миграции и контрабанды людьми внутри стран и между различными странами и что они присутствуют как в странах происхождения, так и в странах назначения.
It nonetheless extends the scope of aggravating circumstances provided for in relation to the smuggling and trafficking to all minors. Thirdly, it defines the scope of the crime of living off the earnings of begging, provided for in the bill referred to above. В то же время действие отягчающего обстоятельства, предусмотренного как в отношении торговли, так и контрабанды людьми, распространено на всех несовершеннолетних.
(e) A law on trafficking and smuggling and the absentee voting bill be enacted promptly; ё) срочное введение в действие закона против торговли и контрабанды людьми, а также о голосовании лицами, находящимися за рубежом;
The Seminar urged the Governments in the region to demonstrate the political will needed to successfully establish and implement policies aimed at combating racism, and to pay particular attention to the manifestations of racial discrimination in the migration and trafficking of persons. Участники Семинара настоятельно призвали правительства стран региона продемонстрировать политическую волю, необходимую для успешной разработки и реализации стратегий, направленных на борьбу против расизма, и уделить особое внимание проявлениям расовой дискриминации в области миграции и контрабанды людьми.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
Examples of omissions are the trafficking of human beings, the safety and security of navigation, the transportation of weapons of mass destruction, and climate change. К примерам опущений относятся следующие: торговля людьми, отсутствие надлежащей безопасности судоходства, перевозка оружия массового уничтожения и изменение климата.
Pursuant to article 125 of the Criminal Code, trafficking in persons, i.e. the purchase or sale of human beings for their recruitment, transport, concealment or transfer to other persons for the purpose of their exploitation, is a criminal offence. За торговлю людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, предусматривается ответственность согласно ст. 1291 УКТ.
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет.
Trafficking is defined as transporting, selling or buying a person within, into or outside of Bhutan for any purpose. Торговля людьми определяется как перевозка, продажа или покупка какого-либо лица в Бутане с целью ввоза в Бутан или вывоза за пределы Бутана для любой цели.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
The Administration has made the prevention of illicit arms trafficking across our borders a high priority. Администрация придает первостепенное значение пресечению незаконных поставок оружия через наши границы.
The overall aim is to mobilize businesses to identify policy measures and corporate strategies to prevent and combat human trafficking in their supply chains. Общая цель заключается в мобилизации коммерческих предприятий для определения политических мер и корпоративных стратегий по предупреждению торговли людьми в их каналах поставок и борьбе с ней.
Thus, if properly implemented and monitored, they could significantly contribute to preventing trafficking in persons in supply chains in the first place. Поэтому такие кодексы и инициативы - при условии их надлежащего соблюдения и должного контроля за ними - могут внести значительный вклад в предотвращение торговли людьми в цепочках поставок.
The increased attention to the issue of trafficking in supply chains partly stems from reporting by high-profile international media, such as Al-Jazeera, BBC, CNN and The Guardian. Повышение внимания к проблеме торговли людьми в цепочках поставок частично обусловлено тем, что этот вопрос освещают такие авторитетные международные средства массовой информации, как компании Аль-Джазира, Би-би-си, Си-эн-эн и газета «Гардиан».
In addition to these four persons, who are viewed as the ringleaders of this trafficking, there are other companies which are active to a greater or lesser extent in the lucrative trade in fuel, timber, beer and coffee. Помимо этих четырех человек, которые считаются организаторами таких поставок, имеются и другие предприятия, так или иначе занимающиеся активной торговлей топливом, древесиной, пивом и кофе.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
It can be noted with satisfaction that many CEDAW recommendations to prevent violence and trafficking in women are being followed. С удовлетворением можно отметить, что многие рекомендации Комитета CEDAW по предотвращению насилия и трафика в отношении женщин выполняются.
The programme involves not only preventive measures, but also rehabilitative measures for trafficking victims. Данная программа предусматривает не только превентивные, но и реабилитационные меры для жертв трафика.
While this type of trafficking is on a small scale, it could represent very significant quantities in the long run and pose challenges. Хотя этот вид трафика маломасштабен, в длительной перспективе объемы могут стать очень существенными, порождая проблемы.
During the current year more than 790 articles from newspapers in the oblasts, towns and districts as well as 352 radio broadcasts and 157 television programmes have dealt with the topics of combating drug addiction and trafficking in children. В областных, городских и районных газетах в текущем году было опубликовано более 790 статей на темы по антинаркомании и темы трафика детей, подготовлено 352 передач по радио, 157 передач по телевидению.
State bodies and organizations are continuing to work with international organizations, NGOs and trade unions to study the problem of human trafficking, especially trafficking in women and girls, and the provision of urgent assistance to female victims of violence and В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004-2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
It represents the basic document, which contains instructions for actions of all relevant subjects in the fight against trafficking of human beings in Montenegro. Она является основным документом, содержащим руководящие принципы для всех участников борьбы с торговлей людьми в Черногории.
Information was also provided regarding the actions carried out on human trafficking issues. Была также представлена информация о принятых мерах для борьбы с торговлей людьми.
The Border Security Action Plan included a special section which served as the basis of cooperation between the two Governments in processing and exchanging information on organized gangs engaged in trafficking in persons. План действий по обеспечению безопасности в приграничных районах содержит специальный раздел, который служит основой сотрудничества между правительствами обеих стран в обработке и обмене информацией об организованных бандах, занимающихся торговлей людьми.
It recognized positively the establishment of a committee to combat trafficking in persons, and the measures taken to promote and protect the human rights of women. Она позитивно отметила создание Комитета по борьбе с торговлей людьми, а также меры, принятые для поощрения и защиты прав человека женщин.
Ms. Tsoumani (Greece) said that her Government had sought to provide leadership in the fight against trafficking in human beings, gradually creating the solid legal, administrative and material basis necessary for eliminating that modern form of slavery. Г-жа Цумани (Греция) говорит, что правительство ее страны стремится играть ведущую роль в борьбе с торговлей людьми, постепенно формируя прочную правовую, административную и материальную основу для ликвидации этой современной формы рабства.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
No officials are involved in the acts of trafficking. Ни одно должностное лицо в стране не причастно к торговле людьми.
(b) The fact that the lack of adequate national legislation on trafficking in persons remained an obstacle to the effective implementation of the Protocol; Ь) тот факт, что отсутствие надлежащего национального законодательства о торговле людьми по-прежнему представляет собой препятствие для эффективного осуществления Протокола;
In addition, the 2008 Trafficking in Persons Act also allows for cases to be tried via video-link to protect victims of trafficking in persons who are witnesses in cases before the court. Кроме того, Закон 2008 года о торговле людьми допускает проведение судебного разбирательства через видеосвязь для защиты жертв торговли людьми, которые выступают в суде в качестве свидетелей по соответствующим делам.
UNODC developed and published several tools, manuals and issue papers to improve the capacity of national criminal justice systems to implement the provisions of the Trafficking in Persons Protocol. ЮНОДК разработало и опубликовало ряд пособий, руководств и специализированных документов с целью повышения потенциала национальных систем уголовного правосудия в области выполнения положений Протокола о торговле людьми.
The Government is devoting substantial efforts to dealing with the problem. The Trafficking in Persons Act was adopted on 20 September 2011. Правительство Украины прикладывает значительные усилия для решения этой проблемы. 20 сентября 2011 года был принят Закон Украины "О противодействии торговле людьми".
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
They also create or acquiesce to conditions that encourage migrant smuggling and human trafficking. Они также создают условия или потворствуют созданию условий, которые поощряют незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми.
Member States were also called upon to use improved technical cooperation to strengthen local and national institutions aimed at preventing trafficking in persons, especially women and children, in countries of origin. Ассамблея призвала также государства-члены к расширению технического сотрудничества в целях укрепления местных и национальных институтов, призванных предупреждать торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, в странах происхождения.
(a) Prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons and related practices; а) предотвращать торговлю людьми и смежные преступления и проводить оперативные, тщательные и беспристрастные расследования таких случаев;
(b) Consider amending the Criminal Code and the Criminal Procedure Code to ensure that persons convicted of trafficking receive punishments that reflect the seriousness of the crime; Ь) рассмотреть вопрос о внесении поправок в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы для обеспечения того, чтобы лица, осужденные за торговлю людьми, подвергались наказаниям, отражающим серьезный характер этого преступления;
(a) Trafficking in persons and smuggling of migrants should be recognized as different crimes that require distinct legal, operational and policy responses; а) следует признать торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов отдельными преступлениями, требующими принятия разных правовых, оперативных и политических мер;
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
The international community has developed priority programmes aimed at stemming trafficking in and consumption of opiates originating in Afghanistan. Международное сообщество разработало приоритетные программы, направленные на пресечение незаконного оборота и потребления афганских опиатов.
To raise awareness about drug abuse and trafficking, corruption, HIV/AIDS and trafficking in persons, posters, leaflets, fact sheets, postcards, pocket calendars and other public information materials have been widely disseminated. В целях повышения уровня осведомленности о проблемах наркомании и незаконного оборота наркотиков, коррупции, ВИЧ/СПИДа и торговли людьми повсеместно распространяются плакаты, брошюры, информационные листовки, открытки, карманные календари и другие информационные материалы.
The CITES secretariat provided an overview and supporting documentation concerning ongoing efforts to counter the role and impact of organized criminal groups in trafficking in protected species of fauna and flora. Секретариат СИТЕС представил обзор и вспомогательную документацию относительно принимаемых мер по пресечению осуществляемого организованными преступными группами незаконного оборота охраняемых видов фауны и флоры и смягчению его последствий.
In order to increase the protection of cultural property and to prevent its trafficking, the Commission may wish to invite Member States to consider taking the following measures: В целях усиления защиты культурных ценностей и предупреждения их незаконного оборота Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам принять следующие меры:
Naturally, this is not an exclusively Bolivian problem, nor can our actions alone resolve the global and hemispheric problem of illegal trafficking in narcotics. Естественно, это проблема не только Боливии, и, действуя в одиночку, мы не сможем решить проблему незаконного оборота наркотиков, являющуюся глобальной проблемой и проблемой для нашего полушария.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Unilateral efforts, however vigorous, to combat drug production and trafficking can never be successful without gradual shrinkage of the markets that give rise to production and trafficking in the first place. Какими бы энергичными ни были односторонние меры по борьбе с производством и оборотом наркотиков, они никогда не увенчаются успехом без постепенного сокращения рынков, которые в первую очередь обусловливают производство и оборот наркотиков.
It worked with groups and people on trafficking issues and with the World Health Organization (WHO) to distribute medications in the wake of disasters and to improve maternal health. Она сотрудничала с различными группами и отдельными лицами по вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков и с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в распределении лекарств в районах, пострадавших от стихийных бедствий, а также в вопросах охраны здоровья матери.
The programme has two strategic objectives: (a) to combat trafficking through the territory of Guinea-Bissau, and (b) to improve the administration of justice and the rule of law by promoting reform of the prison system. Программа преследует две стратегические цели: а) борьба с незаконным оборотом наркотиков через территорию Гвинеи-Бисау и Ь) совершенствование процесса отправления правосудия и укрепления правопорядка путем содействия проведению реформы пенитенциарной системы.
The mission commends the initial efforts made by the Afghan Government in counter-narcotics, and calls for a sustained, coordinated and comprehensive effort to combat drug production and trafficking. Миссия дала высокую оценку первым мерам афганского правительства в области борьбы с распространением наркотиков и призывает прилагать постоянные, скоординированные и всеобъемлющие усилия по борьбе с производством и оборотом наркотиков.
We consider it necessary to systematize anti-crime cooperation on the part of the CIS countries, focusing it on combating organized crime, illegal drug and weapons trafficking, illegal migration, trafficking in persons and money-laundering. Мы считаем необходимым придать системный характер антикриминальному взаимодействию стран СНГ, нацелив его на борьбу с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и торговлей оружием, нелегальной миграцией и торговлей людьми, легализацией доходов, полученных незаконным путем.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
De-penalization and decriminalization removed both the basis of trafficking and the demand for drugs. Депенализация и декриминализация устранят как основу незаконного оборота наркотиков, так и спрос на них.
Much work has to be done before the Government of Afghanistan can succeed in remedying the situation surrounding illegal drug production and trafficking. Предстоит проделать большую работу, прежде чем правительству Афганистана удастся исправить ситуацию вокруг незаконного производства и оборота наркотиков.
The need for closer cross-border cooperation, including through regional initiatives, in the investigation of trafficking was noted. Отмечалась необходимость более тесного трансграничного сотрудничества, в том числе в рамках региональных инициатив, в расследовании случаев незаконного оборота наркотиков.
The United Nations Office on Drugs and Crime has drawn attention to the surge in drug cultivation and trafficking in Afghanistan. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности привлекло внимание к росту выращивания и оборота наркотиков в Афганистане.
With the promulgation of decrees on money-laundering and the forfeiture of assets, the Agency had succeeded in substantially reducing drug- trafficking activities in Nigeria and in making a large number of seizures. Этот департамент, опираясь на постановление, касающееся отмывания капиталов и конфискации имущества, добился значительного снижения оборота наркотиков и произвел большое количество арестов.
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
Some speakers, noting the continued importance attached by many States to the protection and preservation of cultural property from theft and trafficking, urged Member States and relevant institutions to promote or reinforce mechanisms for strengthening cooperation and mutual assistance to fight such trafficking. Некоторые ораторы, отметив важность, которую многие государства неизменно придают защите и сохранению культурных ценностей от хищения и незаконного оборота, настоятельно призывали государства-члены и соответствующие учреждения содействовать созданию и укреплению механизмов, предназначенных для расширения сотрудничества и оказания взаимной помощи в борьбе с таким незаконным оборотом.
Corruption is also strongly linked to trafficking in human organs. Существует также тесная связь между коррупцией и незаконным оборотом органов человека.
A comprehensive national drug control strategy had been developed and the establishment of a high-level committee to combat trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances had been approved. Была сформулирована всеобъемлющая национальная стратегия в области контроля над наркотиками, и был создан комитет высокого уровня по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
UNESCO continues to maintain fruitful cooperation with INTERPOL, UNIDROIT, WCO and ICOM in combating trafficking and in developing and implementing tools that facilitate the return and restitution of cultural property. ЮНЕСКО продолжает плодотворно сотрудничать с Интерполом, УНИДРУА, ВТАО и МСМ в области борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, а также разработки и применения инструментов, способствующих их возвращению и реституции.
border and immigration control, control preventing the trafficking in drugs, arms, biological and chemical weapons, their precursors and the illicit use of radioactive materials; обеспечение пограничного и иммиграционного контроля, меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, оружия, биологического и химического оружия и их прекурсоров и меры по борьбе с незаконным использованием радиоактивных материалов;
Больше примеров...