Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
It is only by addressing the role that men and boys play in the trafficking industry that this crime can be eradicated. Это зло можно искоренить лишь в том случае, если мужчины и мальчики перестанут быть фактором в деятельности индустрии торговли людьми.
In Hungary, a specialized unit had been established in the National Bureau of Investigation to investigate and coordinate cases of transborder trafficking in persons. В Венгрии в рамках Национального бюро расследований было сформировано специальное подразделение для проведения расследований и координации действий в связи с рассмотрением дел по случаям трансграничной торговли людьми.
Despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. Несмотря на то, что проблема торговли людьми обусловлена неоспоримыми факторами, связанными с правами человека и развитием, ее по-прежнему продолжают решать в рамках "законности и порядка".
"Security and social consequences of human trafficking" «Безопасность и социальные последствия торговли людьми»
In September 2005, UNODC convened an inter-agency consultative meeting to develop better coordination and a strategic response aimed at addressing the particular vulnerability of victims of human trafficking to HIV/AIDS. В сентябре 2005 года ЮНОДК созвало межучрежденческое консультативное совещание для разработки более четкой координации и стратегического реагирования в целях решения проблемы особой уязвимости жертв торговли людьми перед лицом ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
C. Current definitions of trafficking under international law С. Существующие определения понятия "торговля людьми", закрепленные в международном праве
In February 2011, the Ministry of Labour and Social Protection of Population launched a book on "Forced Labour and Human trafficking" to be used by labour inspectors. В феврале 2011 года Министерство труда и социальной защиты населения опубликовало книгу «Принудительный труд и торговля людьми» для использования инспекторами труда.
Convinced that the trafficking in human beings constitutes a serious crime and a violation of human rights, and requires cooperation at the international level and action at the national level to combat it, будучи убеждена в том, что торговля людьми является серьезным преступлением и нарушением прав человека и что для борьбы с ней требуются сотрудничество на международном уровне и принятие мер на национальном уровне,
Art. 1301: Human trafficking ст. "Торговля людьми"
Trafficking of women in the context of migration Торговля женщинами в контексте миграции.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
He pointed out that the trafficking of children assumed a racial or xenophobic character in three different contexts. Он указал на то, что контрабанда детьми имеет расовый или ксенофобский характер в трех разных контекстах.
Moreover, it has emerged that some members of the security and armed forces are associated with or otherwise involved in such illicit activities as smuggling of arms, drugs and natural resources, human trafficking, extortion at roadblocks and money-laundering. Кроме того, обнаружилось, что некоторые представители сил безопасности или вооруженных сил участвовали или иным образом были задействованы в таких формах незаконной деятельности, как контрабанда оружия, наркотиков и природных ресурсов, торговля людьми, вымогательство на блокпостах и отмывание денег.
Post-conflict situations often engendered new phenomena that had not necessarily been envisaged in the political peace agreements, such as trafficking in small arms. Sierra Leone needed to change a culture of conflict into a culture of peace and stability. Постконфликтные проблемы нередко порождают новые явления, которые не всегда можно предусмотреть в политических мирных соглашениях, такие как, например, контрабанда стрелкового оружия. Сьерра-Леоне необходимо сменить культуру конфликта на культуру мира и стабильности.
Afghanistan's neighbouring countries in Central Asia and in the Near and Middle East continue to be challenged by the trafficking in opiates through their territories as well as by related illicit activities, such as the smuggling and manufacturing of precursors. Граничащие с Афганистаном страны в Центральной Азии и на Ближнем и Среднем Востоке по-прежнему сталкиваются с проблемами незаконного оборота опиатов через их территории, а также связанными с этим незаконными видами деятельности, такими как контрабанда и изготовление прекурсоров.
Smuggling or manufacturing of, or illegal trafficking in, firearms or parts thereof, munitions or explosives; контрабанда, изготовление или участие в незаконном обороте стрелкового оружия или его компонентов, боеприпасов или взрывчатых веществ;
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
Civil society representatives stressed the issue of child trafficking to neighbouring countries. Представители гражданского общества обратили внимание на проблему продажи детей в соседние страны.
CRC reiterated its recommendations to Mongolia to, inter alia, strengthen efforts to address the root causes of sale and trafficking. КПР напомнил Монголии о своих рекомендациях, в частности в отношении активизации усилий по устранению коренных причин продажи и контрабанды людей.
It should be mentioned in particular that all acts of trafficking in women and children for the purpose of selling the victim are punishable as crimes of trafficking in women and children. Следует упомянуть, в частности, что все действия, включающие торговлю женщинами и детьми в целях продажи жертв, наказуемы как преступления, заключающиеся в торговле женщинами и детьми.
The Committee urges the State party to adopt the necessary legislation to prohibit sale, use and trafficking of controlled substances by children, and to ensure effective implementation of all legislation prohibiting alcohol and substance use by children. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые законодательные положения для запрещения продажи, потребления и контрабанды контролируемых веществ детьми, а также обеспечить эффективное соблюдение всех законодательных норм, запрещающих потребление детьми алкоголя и токсичных веществ.
Speakers expressed concern regarding the increasing number of cases of maritime piracy, counterfeit medicine, environmental crime, trafficking in persons for the purpose of organ removal and trafficking in organs and the use of cybercrime and new technology for identity-related crimes. Выступавшие выражали беспокойство в связи с участившимися случаями морского пиратства, подделки медикаментов, экологических преступлений, торговли людьми с целью извлечения органов для последующей продажи, а также киберпреступности и преступлений с использованием личных данных, совершаемых с помощью новейших технологий.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
The seminar considered how the international community could promote policies to address the challenge of trafficking and migrants. Участники семинара рассмотрели вопрос о том, каким образом международное сообщество могло бы содействовать осуществлению политики, направленной на решение проблем контрабанды людьми и мигрантов.
Moreover, Mexico had proposed to Guatemala closer cooperation with that country in combating human trafficking and smuggling along their common border and was at present awaiting a reply from the Guatemalan authorities. Кроме того, Мексика предложила Гватемале более тесно сотрудничать с ней в деле борьбы против торговли и контрабанды людьми на их общей границе и в настоящее время ожидает ответа от гватемальских властей.
There is increasing recognition that discrimination, extreme gender inequality and abuses of social and economic, as well as civil and political rights are central factors in the decision to emigrate, and that this is especially true in the case of trafficking and smuggling of persons. Растет признание того, что дискриминация, крайние формы неравенства женщин по отношению к мужчинам и злоупотребления в социальной и экономической областях, а также нарушения гражданских и политических прав являются основными причинами, побуждающими людей эмигрировать, и что особенно характерно для торговли и контрабанды людьми.
This process had been accompanied by more restrictive migration and asylum policies in more developed countries as well as labour deregulation policies in underdeveloped countries, leading to an increase in trafficking in persons and irregular migration. этот процесс сопровождается введением более строгих условий в отношении миграции и предоставления убежища в более развитых странах, а также дерегулированием рынка рабочей силы в слаборазвитых странах, что ведет к активизации контрабанды людьми и незаконной миграции.
The observer for the United Nations Volunteers noted that the seminar seemed to be focusing on cross-border trafficking, but pointed out that there was a great deal of trafficking within countries as well. Наблюдатель от Программы добровольцев Организации Объединенных Наций отметил, что в центре внимания участников семинара, как представляется, находится проблема трансграничной контрабанды людьми, а внутри стран, по его словам, такая контрабанда тоже приобрела широкие масштабы.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
Trafficking and the sale of children, especially young girls, and infanticide of female children are other multiple forms of discrimination. К разряду других форм многоплановой дискриминации относятся контрабандная перевозка детей и особенно молодых девочек и торговля ими, а также инфантицид девочек.
Furthermore, the proposed provision contained the actions of recruitment, transportation, transfer, harbouring and receipt of persons in accordance with the definition of the Trafficking in Persons Protocol. Кроме того, предлагаемое положение включает в себя такие деяния, как вербовка, перевозка, передача, укрывательство и получение людей в соответствии с определением, содержащимся в Протоколе о торговле людьми.
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет.
Under the Criminal Code and the Code of Administrative Offences, anyone engaged in trafficking in persons, forced labour or the transport of passengers without documents is liable to prosecution. Согласно Уголовному кодексу и Кодексу административных нарушений, торговля людьми, принудительный труд и перевозка пассажиров без документов преследуются по закону.
In addition, since the sale of and trafficking in persons is a serious concern for the Salvadoran State, efforts are being made at the regional level through the Council of Women's Ministers of Central America (COMMCA). Кроме того, поскольку торговля людьми или их незаконная перевозка являются предметом особой озабоченности сальвадорского государства, Совет министров и руководители ведомств по делам женщин стран Центральной Америки (КОММКА) осуществляют соответствующую деятельность на региональном уровне.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
The main thematic focus of the report is human trafficking in supply chains and the responsibilities of States and businesses to combat it. Главная тема доклада - торговля людьми в цепочках поставок и ответственность государств и предприятий за борьбу с ней.
As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке.
In the Middle East, the priority drug control problem is the increasing development of trafficking routes to supply the growing illicit markets in the region. На Ближнем Востоке первоочередная проблема в области контроля над наркотиками заключается в растущей диверсификации маршрутов незаконного оборота для осуществления поставок на расши-ряющиеся незаконные рынки сбыта наркотиков в этом регионе.
On 8 May, the Special Rapporteur participated in an expert meeting on the theme "Corporate responsibility to respect human rights: addressing trafficking and forced labour in supply chains". 8 мая Специальный докладчик участвовала в совещании экспертов на тему «Корпоративная ответственность за соблюдение прав человека: борьба с торговлей людьми и использованием принудительного труда в цепочках поставок».
International trafficking takes place between areas of production or manufacture and consumption, with south-west Asia supplying the bulk of the European market and south-east Asia and Latin America supplying the North American market. Международный незаконный оборот осуществляется между районами производства или изготовления и районами потребления, при этом Юго-Западная Азия обеспечивает основную часть поставок на европейский рынок, а Юго-Восточная Азия и Латинская Америка осуществляют поставки на североамериканский рынок.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
The programme involves not only preventive measures, but also rehabilitative measures for trafficking victims. Данная программа предусматривает не только превентивные, но и реабилитационные меры для жертв трафика.
At the same time, President Sleiman and the Lebanese Armed Forces have been very clear in rejecting suggestions of widespread and substantial arms trafficking towards Syria. В то же время Президент Сулейман и Ливанские вооруженные силы вполне однозначно отвергали предположения о широкой распространенности и масштабности оружейного трафика в сирийском направлении.
Implemented in 2001 and 2002 was the IOM Information Campaign to Prevent Trafficking in Women, in which the National Commission served as the national coordinator. В 2001-2002 годах был реализован проект МОМ "Информационная кампания по предупреждению трафика женщин", в котором Национальная комиссия выступала в качестве национального координатора.
A programme for strengthening the legal framework for investigating and prosecuting crimes related to human trafficking and protecting trafficking victims is implemented in cooperation with the International Organization for Migration. Во взаимодействии с Международной организацией по миграции осуществляется программа по совершенствованию законодательной базы для проведения эффективного расследования и предъявления обвинения по преступлениям, связанным с торговлей людьми, и по защите жертв трафика.
As part of the implementation of the plan of action to combat and prevent offences involving trafficking in persons for 2004-2005, certain measures are being taken to eliminate existing forms of violence and human trafficking. These include public awareness campaigns and the development of advisory services. В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004 - 2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
In 2013 the National Coordinator was invited by former US President Bill Clinton to speak at the annual meeting of the Clinton Global Initiative University on the possibilities and strategies for small island states to effectively fight human trafficking. В 2013 году бывший президент США Билл Клинтон пригласил Национального координатора выступить на ежегодной конференции университета Глобальной инициативы Клинтона и рассказать о возможностях и стратегиях малых островных государств в области эффективной борьбы с торговлей людьми.
(a) To adopt the draft law on trafficking in persons; and а) принять проект закона о борьбе с торговлей людьми; и
Ms. Tsoumani (Greece) said that her Government had sought to provide leadership in the fight against trafficking in human beings, gradually creating the solid legal, administrative and material basis necessary for eliminating that modern form of slavery. Г-жа Цумани (Греция) говорит, что правительство ее страны стремится играть ведущую роль в борьбе с торговлей людьми, постепенно формируя прочную правовую, административную и материальную основу для ликвидации этой современной формы рабства.
Although encouraged by reports concerning the arrest of persons involved in human trafficking, the Secretary-General has called for greater cooperation between the two sides on this matter. Приветствуя сообщения об аресте лиц, занимавшихся торговлей людьми, Генеральный секретарь, тем не менее, призывает к более широкому сотрудничеству между двумя сторонами в этой области.
Partners in those cooperation efforts are national border control authorities, specialized agencies, and units working to fight illegal immigration and the trafficking in humans, weapons, and narcotic drugs. Партнерами по осуществлению таких совместных усилий являются национальные органы пограничного контроля, специализированные агентства и подразделения, ведущие борьбу с незаконной иммиграцией, торговлей людьми, оборотом оружия и наркотических средств.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
The Directorate General of Crime Prevention plans to undertake an empirical study to gather more information on trafficking in persons. Генеральная дирекция по предупреждению преступности планирует провести практическое исследование с целью сбора более подробной информации о торговле людьми.
Priority is assigned to model projects producing best practice advice for national and international data collection and analysis, including assessing the involvement of transnational organized crime groups in human trafficking. Первостепенное значение придается типовым проектам, в рамках которых разрабатываются рекомендации относительно оптимальной практики сбора и анализа данных на национальном и международном уровнях, включая оценку участия в торговле людьми транснациональных организованных преступных групп.
(b) The lack of information on the number of women victims who have benefited from existing programmes and on prosecution and punishment of perpetrators in cases of trafficking; Ь) отсутствием информации о числе женщин-жертв, получивших помощь по линии существующих программ, и о судебном преследовании и наказании лиц, причастных к торговле людьми;
However, it is widely agreed that most internationally trafficked persons are women and children of low socio-economic status, and the primary trafficking flows are from developing countries to more affluent countries. Однако общепризнанным является мнение о том, что большую часть лиц, подвергшихся международной торговле людьми, составляют женщины и дети, имеющие низкий социально-экономический статус, и что основные потоки торговли людьми направляются из развивающихся стран в более развитые страны.
In 1998, the High Commissioner appointed an in-house working group on trafficking to identify the most effective role which the Office of the High Commissioner for Human Rights could take towards eradicating the practice. В 1998 году Верховный комиссар назначила внутриучрежденческую рабочую группу по торговле людьми для выявления наиболее эффективных способов оказания Управлением Верховного комиссара по правам человека содействия искоренению подобной практики.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
States must criminalize trafficking as it has been defined by international law. Государства должны установить уголовную ответственность за торговлю людьми, как это определено международным правом.
In answer to the questions on trafficking, she said that a new law had recently been adopted establishing a maximum sentence of eight years for trafficking in human beings, which met Denmark's obligations under the European Union Council Framework Decision on Trafficking in Human Beings. Отвечая на вопросы о незаконной торговле, оратор говорит, что недавно принят новый закон, который устанавливает максимальное наказание за торговлю людьми сроком восемь лет, что соответствует обязательствам Дании по Рамочному решению Совета Европейского союза о торговле людьми.
Ms. Shestack (United States of America), speaking in explanation of position, said that in line with its Trafficking Victims Protection Act of 2000, her Government considered trafficking in persons to be synonymous with modern-day slavery. Г-жа Шестак (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением позиции ее делегации, говорит, что в соответствии с законом 2002 года о защите жертв торговли людьми ее правительство считает торговлю людьми синонимом современного рабства.
The majority of activities in implementation of resolution 63/7 were undertaken in cooperation with the Regional Thematic Working Group on International Migration, including Human Trafficking, which is co-chaired by ESCAP and the International Organization for Migration (IOM). Большинство мероприятий по резолюции 63/7 осуществлялись в сотрудничестве с Региональной тематической рабочей группой по международной миграции, включая торговлю людьми, председателями которой являются ЭСКАТО и Международная организация по миграции (МОМ).
How to reduce demand, including by fostering public-private partnerships and identifying factors that drive trafficking in persons Способы уменьшения спроса, включая содействие партнерским отношениям между публичным и частным секторами и выявление факторов, стимулирующих торговлю людьми
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
Some speakers emphasized the seriousness of trafficking in flora and fauna, raising concern about the increased involvement of transnational organized criminal groups in those activities, as well as their environmental, economic and social consequences. Некоторые ораторы подчеркнули серьезный характер незаконного оборота флоры и фауны и высказали обеспокоенность относительно расширяющегося вовлечения транснациональных организованных преступных групп в эту деятельность, а также ее экологическими, экономическими и социальными последствиями.
Pursuant to section 17 of the transplantation act, trafficking in organs for therapeutic purposes was prohibited, as was the removal of organs that were the subject of illegal trafficking and the transplantation of those organs. Согласно разделу 17 закона о трансплантации оборот органов в терапевтических целях запрещен, равно как и извлечение органов, служащих объектом незаконного оборота и трансплантации этих органов.
As a consequence, instances of firearms trafficking do not lead to firearms seizures on the part of national agencies with seizure power nor do they reach national authorities as they go unreported. Как следствие этого факты незаконного оборота огнестрельного оружия не приводят к изъятиям огнестрельного оружия национальными органами, обладающими соответствующими полномочиями, и информация о них не доходит до национальных органов, поскольку о них ничего не сообщается.
Expressing its concern also over the risks posed to human health and safety by fraudulent medicines in all stages of the supply chain, in particular their trafficking, advertising and distribution, выражая также обеспокоенность опасностями, создаваемыми мошенническими лекарственными средствами для здоровья и безопасности человека на всех этапах цепочки поставок, особенно на этапах незаконного оборота, рекламы и распространения,
The increase in the rate of violent crimes and illicit-drug trafficking is directly related to the increase in this scourge. Повышение уровня жестокой преступности и незаконного оборота наркотических средств самым непосредственным образом связано с разрастанием этого бедствия.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
Member States have conducted specific operations in respect of crimes involving stolen motor vehicles, arms and ammunition trafficking, and drug smuggling and trafficking. Государства-члены проводят конкретные операции по борьбе с преступлениями, связанными с кражей автомобилей, незаконной торговлей оружием и боеприпасами и контрабандой и оборотом наркотиков.
It focuses on cooperation and coordination with the various States concerned in combating the illicit traffic in drugs in our region as well as the transit trafficking targeting other regions of the world. Мы сосредоточиваем наши усилия на сотрудничестве и координации действий с различными другими заинтересованными государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков в нашем регионе, а также транзитными перевозками наркотиков, предназначенных для других регионов мира.
In the fourth reporting period, 66 per cent of the reporting States had legislation permitting cooperation with other States in countering trafficking by sea (44 per cent in 2002-2004). В четвертый отчетный период сотрудничество с другими государствами в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море допускало законодательство 66 процентов государств, приславших ответы (в 2002-2004 годах - 44 процента).
(c) Agreement between Romania and Georgia (May 2004) regarding cooperation in combating terrorism, organized crime, illegal drugs, substances and precursors trafficking, and other major crimes; с) соглашение между Румынией и Грузией (май 2004 года) о сотрудничестве в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, веществ и прекурсоров и другими серьезными преступлениями;
Ormond has been engaged in fighting human trafficking since the mid-1990s, and in 2006 partnered with the United Nations Office on Drugs and Crime to redouble her efforts. Ормонд была активисткой движения против торговли людьми с середины 1980-х годов, а с недавних пор сотрудничает с Комиссией по контролю за оборотом наркотиков и предотвращению преступлений при ООН.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
We gain nothing by closing one trafficking route to see another opened. Мы ничего не добьемся, если перекроем один маршрут оборота наркотиков, взамен которого откроется другой.
Trinidad and Tobago recalls in this connection the adoption at the Rome Diplomatic Conference of a resolution recommending that a conference to review the Court's Statute also consider the inclusion of trafficking in illegal drugs on an international scale as being within the Court's jurisdiction. Тринидад и Тобаго ссылается в этой связи на принятую на Римской дипломатической конференции резолюцию, в которой рекомендуется в ходе конференции по вопросу о пересмотре статута Суда рассмотреть также возможность включения незаконного оборота наркотиков на международном уровне в юрисдикцию Суда.
To counter the use of the international mail as a means of trafficking, following a threat and needs assessment, a Rapiscan Scanner has been installed at the main international letter and small parcel office in Karachi. В целях противодействия использованию международной почты в качестве средства незаконного оборота наркотиков в главном почтовом отделении Карачи по пересылке международных писем и небольших пакетов после оценки существующей угрозы и потребностей был установлен сканирующий прибор "Рапискан".
The raising of self-generated funds for the financing of terrorism by operating in ungoverned spaces, exploiting natural resources and illicitly producing and trafficking narcotics; использование для финансирования терроризма личных доходов, полученных за счет деятельности в неконтролируемых районах, эксплуатации природных ресурсов и незаконного производства и оборота наркотиков;
Three panels were held: the first dealt with drug smuggling and trafficking; the second focused on drugs and the larger political economy; and the third addressed the responses of Member States. Были проведены заседания трех групп: в первой группе рассматривались вопросы контрабанды и незаконного оборота наркотиков, в центре внимания второй группы стояла тема наркотиков и более общие вопросы политической экономии, а в третьей группе рассматривались меры, принимаемые государствами-членами.
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
Capacity-building and training on combating small arms trafficking Наращивание потенциала и профессиональная подготовка в области борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия
The Regional Centre provided assistance to Member States through its integrated approach to combating illicit small arms trafficking throughout the region. Региональный центр оказывал государствам-членам помощь в рамках комплексного подхода к борьбе с незаконным оборотом оружия в регионе.
The resolution on international action to combat drug abuse and illicit production and trafficking established the general framework for much more effective international action. Борьба со злоупотреблением, производством и незаконным оборотом наркотиков является надлежащей общей основой для принятия наиболее эффективных международных мер.
Delegates will be asked to share examples of the measures taken in their countries to counter such trafficking or illicit diversion and to discuss successful measures and recommendations to facilitate more effective controls. Делегатам будет предложено привести примеры мер, принимаемых в их странах для борьбы с таким незаконным оборотом или утечкой, и обсудить успешные меры и рекомендации для содействия осуществлению более эффективного контроля.
Under Malaysian law anyone found in possession of more than 15 grams of heroin is presumed, unless the contrary can be proven, to be trafficking in that drug and therefore liable to a mandatory death sentence. Согласно законодательству Малайзии, каждый, у кого будет обнаружено более 15 граммов героина, считается занимающимся незаконным оборотом этого наркотического вещества, если не будет доказано обратное, и, таким образом, подлежит наказанию в виде обязательной смертной казни45.
Больше примеров...