Английский - русский
Перевод слова Trafficking

Перевод trafficking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Торговли людьми (примеров 9500)
I ask the Assembly to support the establishment of a systems-based approach to a global partnership against slavery and trafficking in human beings. Я прошу Ассамблею поддержать учреждение на системной основе глобального партнерства в борьбе против рабства и торговли людьми.
There is general lack of public awareness and data on the prevalence of human trafficking. Отсутствует понимание общественностью данной проблемы, а также не имеется данных о распространенности торговли людьми.
Systematic training should be conducted for law enforcement officials, the judiciary and other relevant personnel on trafficking in women and girls, the protection of the human rights of trafficking victims/survivors, and responsibilities under new legislation. Необходимо систематически повышать квалификацию сотрудников правоохранительных органов и судебных работников, а также других соответствующих органов в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, защиты прав человека жертв торговли людьми и повышения их ответственности в соответствии с новым законодательством.
Japan reported close coordination and cooperation between its Immigration Bureau, National Police Agency and related institutions on cases of trafficking in persons. Япония сообщила о тесной координации работы и активном сотрудничестве по вопросам торговли людьми между своим Иммиграционным управлением, Национальным полицейским управлением и соответствующими организациями.
The model law also includes chapters on jurisdiction, provisions specific to trafficking and other related crimes, immigration and return, and prevention, training and cooperation. В типовой закон также входят главы о юрисдикции, конкретных нормах, касающихся торговли людьми и других связанных с ней преступлений, иммиграции и возвращении, профилактике, подготовке кадров и сотрудничестве.
Больше примеров...
Торговля (примеров 2684)
Unfortunately, human trafficking is a growing phenomenon. К сожалению, торговля людьми распространяется все шире.
Human trafficking constituted a flagrant violation of human rights and dignity, and Yemen had therefore ratified a number of relevant international conventions and protocols. Торговля людьми является грубым нарушением прав и достоинства человека, и поэтому Йемен ратифицировал ряд соответствующих международных конвенций и протоколов.
Indonesia noted that domestic violence and human trafficking remained pressing issues and supported recommendations for the introduction of more comprehensive legislation and more stringent enforcement of existing laws in these areas. Индонезия отметила сохранение таких неотложных проблем, как бытовое насилие и торговля людьми, и высказалась в поддержку рекомендаций о принятии более всеобъемлющего законодательства и более строгом применении имеющегося законодательства по этим вопросам.
Once again, we reiterate that the Criminal Code of the Republic of Albania since 2001 stipulates that trafficking of human beings is a criminal offence. И вновь мы ссылаемся на Уголовный кодекс (УК) Республики Албании, который с 2001 года предусматривает, что торговля людьми является уголовным преступлением.
His delegation commended the initiatives taken by United Nations agencies to draw greater attention to the worldwide problem of the trafficking of people, in particular women and girls. Представляя собой разновидность современного рабовладения, эта торговля затрагивает не только развивающиеся, но и промышленно развитые страны и требует должного ответа и соответствующих мер со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Больше примеров...
Контрабанда (примеров 135)
Child trafficking (art. 144.1.2.3) Контрабанда детей (ст. 144.1.2.3)
Likewise, the observer for Singapore indicated that trafficking was a criminal matter that the State was taking seriously. Кроме того, наблюдатель от Сингапура отметил, что контрабанда людьми - это вопрос уголовного права, к которому государство относится со всей серьезностью.
The trafficking, smuggling and abduction of children is not characteristic of Turkmenistan and very rarely occurs. Торговля детьми, контрабанда детей или их похищения не характерны для Туркменистана, они практически не встречаются в жизни туркменского общества.
Terrorism in all its forms and manifestations; organized international crime; and the production, consumption and trafficking of all illicit drugs continue to pose grave threats that undermine international stability and the security and well-being of society in general. Терроризм во всех его формах и проявлениях, организованная международная преступность, а также производство, употребление и контрабанда всех незаконных наркотиков по-прежнему представляют собой серьезную угрозу, которая подрывает международную стабильность и безопасность, а также процветание общества в целом.
He noted that the greatest concern to Guinea was the porosity of the borders between Guinea and neighbouring countries, as that rendered the country vulnerable to most forms of trafficking. Он отметил, что в Гвинее наибольшую озабоченность вызывает вопрос о пористости границ между Гвинеей и соседними странами, поскольку вследствие этой проблемы в страну проникает самая различная контрабанда.
Больше примеров...
Продажи (примеров 123)
He understood that there was a serious problem of trafficking in foreign children to be used as labour in Gabon. Как он понимает, в Габоне существует серьезная проблема продажи иностранных детей для эксплуатации их труда.
Iceland has experienced being a transit country for trafficking in human beings from Europe to the United States. Исландия имеет опыт использования территории своей страны для перевозки людей для продажи из Европы в Соединенные Штаты.
The office has monitored the implementation of the Law on the Suppression of Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings. Отделение осуществляет наблюдение за выполнением Закона о пресечении похищений, незаконной торговли, продажи и эксплуатации людей.
Speakers expressed concern regarding the increasing number of cases of maritime piracy, counterfeit medicine, environmental crime, trafficking in persons for the purpose of organ removal and trafficking in organs and the use of cybercrime and new technology for identity-related crimes. Выступавшие выражали беспокойство в связи с участившимися случаями морского пиратства, подделки медикаментов, экологических преступлений, торговли людьми с целью извлечения органов для последующей продажи, а также киберпреступности и преступлений с использованием личных данных, совершаемых с помощью новейших технологий.
The Act provides that in trafficking of a child, the offender shall be liable to a fine of USD 187,926.66 or life imprisonment. В соответствии с законом в случае продажи ребенка правонарушитель наказывается штрафом в размере 187926,66 долл. США или пожизненным тюремным заключением.
Больше примеров...
Контрабанды людьми (примеров 60)
It was important to be more positive and to work in cooperation with States to address the problems of migration and trafficking. Важно иметь более позитивный настрой и работать в сотрудничестве с государствами над решением проблем миграции и контрабанды людьми.
Five years after the Fourth World Conference on Women, the problem of trafficking remained a high priority on the international political agenda. По прошествии пяти лет после четвертой Всемирной конференции по положению женщин проблема контрабанды людьми по-прежнему остается высокоприоритетным пунктом международной политической программы.
The World Conference should recommend that the General Assembly declare a United Nations Year or Decade against Trafficking in Persons, especially in Women and Children. Всемирной конференции следует выдвинуть рекомендацию о провозглашении Генеральной Ассамблеей года или десятилетия борьбы Организации Объединенных Наций против контрабанды людьми, особенно женщинами и детьми.
Although a number of countries in the region had legislation dealing with problems of migration and trafficking, there remained a general tendency within national laws to treat victims as offenders of law rather than as victims of poverty, enticement and ignorance. Хотя в ряде стран региона имеется законодательство для решения проблем миграции и контрабанды людьми, для национальных законов все еще характерна общая тенденция к тому, чтобы рассматривать пострадавших не как жертв бедности, искушения и невежества, а как правонарушителей.
An important element, from a criminal law and human rights perspective, in legal definitions of trafficking was the use of coercion at some stage of the trafficking process. Важным, с точки зрения уголовного права и прав человека, элементом правовых определений контрабанды людьми является использование на той или иной стадии этого процесса принуждения.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 44)
My country is on the trafficking route for drugs, which are coming mostly from Afghanistan. Моя страна находится на пересечении путей, по которым осуществляется перевозка наркотиков, поступающих в основном из Афганистана.
E. Irregular migration: smuggling, trafficking and slave labour Е. Незаконная миграция: незаконная перевозка людей, торговля людьми и рабский труд
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
The same group of criminal offences also prescribes the offences "Trafficking in Children for Adoption" and "Submission to Slavery and Transportation of Enslaved Persons". К преступлениям этой группы относятся и "торговля детьми для усыновления" и "обращение в рабство и перевозка в подневольном состоянии".
Furthermore, the proposed provision contained the actions of recruitment, transportation, transfer, harbouring and receipt of persons in accordance with the definition of the Trafficking in Persons Protocol. Кроме того, предлагаемое положение включает в себя такие деяния, как вербовка, перевозка, передача, укрывательство и получение людей в соответствии с определением, содержащимся в Протоколе о торговле людьми.
Больше примеров...
Поставок (примеров 143)
Members of the Council were disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in and from Afghanistan. Члены Совета были обеспокоены тревожным ростом масштабов выращивания, производства и оборота наркотиков в Афганистане и их поставок из Афганистана.
Nevertheless, the Act represents an innovative initiative by which States may contribute to regulating corporate behaviour in efforts to eradicate human trafficking in supply chains. Как бы то ни было Закон представляет собой новаторскую инициативу, благодаря которой государство может внести свой вклад в регулирование деятельности предприятий в сфере искоренения торговли людьми в цепочках поставок.
The approach that has emerged from various international conferences focuses on prevention and demand-reduction in consumer countries first and then to reduce supply in producing countries and suppress trafficking networks. Подход, разработанный в ходе целого ряда международных конференций, направлен, вопер-вых, на сдерживание и снижение спроса в странах-потребителях а, во-вторых, на сокращение поставок из стран-производителей и ликвидацию сетей торговли наркотиками.
The United Nations has an important role to play in the field of international arms transfers and the eradication of illicit arms trafficking in accordance with its overall purposes and principles. Организация Объединенных Наций в соответствии со своими общими принципами и целями призвана играть важную роль в вопросах, касающихся международных поставок оружия и искоренения его незаконного оборота.
Some novel ideas concerning conventional weapons put forward by Canada and Mexico are worthy of serious consideration, such as, respectively, a code of conduct on arms transfers, and a global norm on illicit arms trafficking. Серьезного рассмотрения заслуживают некоторые свежие идеи в отношении обычного оружия, которые были выдвинуты Канадой и Мексикой, такие, как, соответственно, кодекс поведения в области поставок вооружений и глобальная норма применительно к незаконной торговле оружием.
Больше примеров...
Трафика (примеров 32)
At the same time, President Sleiman and the Lebanese Armed Forces have been very clear in rejecting suggestions of widespread and substantial arms trafficking towards Syria. В то же время Президент Сулейман и Ливанские вооруженные силы вполне однозначно отвергали предположения о широкой распространенности и масштабности оружейного трафика в сирийском направлении.
Implemented in 2001 and 2002 was the IOM Information Campaign to Prevent Trafficking in Women, in which the National Commission served as the national coordinator. В 2001-2002 годах был реализован проект МОМ "Информационная кампания по предупреждению трафика женщин", в котором Национальная комиссия выступала в качестве национального координатора.
Given the international nature of transnational crime and its organized forms, the law enforcement agencies collaborate with their counterparts in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and elsewhere in preventing and combating human trafficking. С учетом межгосударственного характера транснациональной преступности, ее организованных форм, для предупреждения и пресечения проявлений трафика людей правоохранительные органы Казахстана обеспечивают сотрудничество с правоохранительными органами стран СНГ и дальнего зарубежья.
The Conference and Second National Congress of Young People of Tajikistan was held in 2009 with the following themes: "Mobilize society to fight human trafficking", and "Youth against trafficking". В 2009 году были проведены конференция и второй национальный Конгресс молодежи Таджикистана на тему: "Мобилизация общества на борьбу с торговлей людьми" и "Молодежь против трафика".
State bodies and organizations are continuing to work with international organizations, NGOs and trade unions to study the problem of human trafficking, especially trafficking in women and girls, and the provision of urgent assistance to female victims of violence and В республике в рамках выполнения Плана мероприятий по борьбе предотвращению и профилактике преступлений по торговле людьми на 2004-2005 годы принимаются определенные меры по искоренению сохраняющихся форм насилия и трафика в отношении людей, в том числе в сфере пропагандисткой работы, развития консультативных услуг.
Больше примеров...
Торговлей людьми (примеров 7460)
It commended the Bahamas for holding a human trafficking event, setting up a task force to handle specific allegations thereof and establishing official guidance protocols. Они с удовлетворением отметили проведение Багамскими Островами мероприятия, посвященного борьбе с торговлей людьми, создание целевой группы по изучению конкретных сообщений об этом явлении и подготовку официальных руководящих протоколов.
Human trafficking has also been made one of the offences under the Money Laundering Control Act whereby money and assets from human trafficking and its activities can be seized. Уголовная ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, предусмотрена также в Законе о борьбе с отмыванием денег, в соответствии с которым денежные средства и активы, полученные в результате торговли людьми, могут быть конфискованы, а соответствующая деятельность пресечена.
It provides an overview of the technical cooperation activities of the Centre for International Crime Prevention and describes the progress in implementing the global programmes against corruption, trafficking in human beings and transnational organized crime. В докладе дается обзор деятельности в области технического сотрудничества Центра по международному предупреждению преступности и рассказывается о прогрессе в осуществлении глобальных программ по борьбе с коррупцией, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью.
Myanmar's five year national plan of action to combat human trafficking (2007-2011), for example, includes measures to prevent the recruitment of child soldiers. В пятилетнем национальном плане действий Мьянмы по борьбе с торговлей людьми (2007 - 2011 годы), например, предусмотрены меры по предотвращению вербовки детей-солдат.
Partners in those cooperation efforts are national border control authorities, specialized agencies, and units working to fight illegal immigration and the trafficking in humans, weapons, and narcotic drugs. Партнерами по осуществлению таких совместных усилий являются национальные органы пограничного контроля, специализированные агентства и подразделения, ведущие борьбу с незаконной иммиграцией, торговлей людьми, оборотом оружия и наркотических средств.
Больше примеров...
Торговле людьми (примеров 3003)
Qatar welcomed Moldova's efforts in the area of human trafficking and the invitation it extended to the Special Rapporteur on human trafficking. Катар приветствовал усилия Молдовы в области борьбы с торговлей людьми и приглашение, направленное Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми.
It was proposed that a catalogue or manual of best national practices in tackling trafficking in persons be developed by the secretariat. Секретариату было предложено подготовить каталог или руководство по оптимальным видам национальной практики противодействия торговле людьми.
Children's vulnerability to sale, trafficking and all forms of exploitation in a natural disaster З. Уязвимость детей по отношению к торговле людьми и всем формам эксплуатации в условиях стихийного бедствия
UNODC is helping Member States to implement the Trafficking in Persons Protocol, as well as to prevent and prosecute trafficking and to protect victims by using tools, providing capacity-building and promoting international cooperation. ЮНОДК оказывает государствам-членам помощь в осуществлении Протокола о торговле людьми, предупреждении такой торговли и наказании за нее, а также в защите потерпевших при помощи надлежащих инструментов, создания потенциала и поощрения международного сотрудничества.
Regarding the outcomes of the investigations of such acts, from 2007 to January 2012, there were 10 convictions for the offence of trafficking in persons, resulting from 113 investigations involving 220 victims. Что касается информации об ожидаемых результатах расследований, проводившихся с 2007 года по январь 2012 года, то по результатам 113 расследований, охватывающих в общей сложности 220 жертв, было вынесено 10 приговоров по обвинению в торговле людьми.
Больше примеров...
Торговлю людьми (примеров 865)
The participants further identified trafficking in persons as one of the pressing human rights issues in the region. Участники также назвали торговлю людьми одной из проблем прав человека в данном регионе, требующей безотлагательного решения.
In addition, the State party should criminalize the trafficking of human beings in consultation with CARICOM. Кроме того, государству-участнику в консультации с КАРИКОМом следует криминализировать торговлю людьми.
The Criminal Code provided for criminal sanctions for trafficking in persons. Уголовным кодексом предусмотрено применение уголовных санкций за торговлю людьми.
To define the trafficking in human beings as a criminal offence (Azerbaijan); Квалифицировать торговлю людьми в качестве уголовного преступления (Азербайджан).
UNFPA had developed a strategy for gender mainstreaming in conflict and post-conflict situations, with a focus on reproductive health, HIV/AIDS, gender-based violence and trafficking. ЮНФПА разработал стратегию учета гендерной проблематики в конфликтных и постконфликтных ситуациях с акцентом на репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД, насилие по признаку пола и торговлю людьми.
Больше примеров...
Незаконного оборота (примеров 1121)
A discrepancy, or packaging not appropriate for the type of substance declared, may be evidence of illegal trafficking. Любое несоответствие или упаковка, не соответствующая виду задекларированных веществ, могут свидетельствовать о факте незаконного оборота.
Delegates commended the work of UNODC to prevent and fight trafficking in cultural property, and called for even stronger collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, INTERPOL and the International Institute for the Unification of Private Law in this regard. Делегаты дали высокую оценку работе ЮНОДК по предупреждению незаконного оборота культурных ценностей и борьбе с ним и призвали к еще более тесному сотрудничеству по этому вопросу с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Интерполом и Международным институтом по унификации частного права.
The starting point for a comprehensive study of the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms must therefore be the firearm itself, and the wealth of data it can provide. Следовательно, проведение всеобъемлющего исследования транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия следует начинать с изучения самого огнестрельного оружия и той обильной информации, которую можно из него извлечь.
To counter the use of the international mail as a means of trafficking, following a threat and needs assessment, a Rapiscan Scanner has been installed at the main international letter and small parcel office in Karachi. В целях противодействия использованию международной почты в качестве средства незаконного оборота наркотиков в главном почтовом отделении Карачи по пересылке международных писем и небольших пакетов после оценки существующей угрозы и потребностей был установлен сканирующий прибор "Рапискан".
Trafficking in opiates continues along three major routes, reflecting three major production centres supplying three distinct markets. Для незаконного оборота опиатов по-прежнему используются три основных маршрута, связанные с тремя крупными центрами производства опиатов, откуда они поступают на три разных рынка.
Больше примеров...
Оборотом наркотиков (примеров 315)
It was essential that every State should make an effort to combat the veritable plague constituted by such illegal trafficking. Все государства должны принимать участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, который представляет собой настоящее бедствие.
The fight against drug production and trafficking is another priority area for Afghanistan's stability. Борьба с производством и незаконным оборотом наркотиков - еще одно приоритетное направление усилий по достижению стабильности положения в Афганистане.
According to information supplied to the Committee, that programme was based on a special law authorizing the armed forces to participate alongside the police, under a single command structure, in the suppression of criminal activity linked, for example, to terrorism and drugs trafficking. Согласно информации, представленной Комитету, в основе этой Программы лежит специальный закон, который разрешает военнослужащим, совместно с полицией и под единым командованием, принимать участие в борьбе с преступностью, связанной, например, с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков.
Mr. Emuze (Nigeria) said that Nigeria had deepened its commitment to the fight against illicit drug cultivation, trafficking and use by strengthening the relevant government agencies through increased funding, legislative reviews and enhanced personnel training. Г-н Эмузе (Нигерия) говорит, что Нигерия приняла дополнительные обязательства по борьбе с незаконным выращиванием наркотикосодержащих культур, незаконным оборотом наркотиков и их потреблением, укрепив соответствующие государственные органы за счет увеличения объемов их финансирования, пересмотра законодательства и повышения качества подготовки персонала.
As the national central office for police information and intelligence services and for the criminal police, the Federal Criminal Police Office supports the police forces of the Federation and the Federal Länder in their measures to combat trafficking in narcotics. Будучи главным национальным органом по вопросам, касающимся информации полиции, служб разведки и уголовной полиции, Федеральное управление уголовной полиции оказывает поддержку федеральным и земельным органам полиции в принимаемых ими мерах по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
Больше примеров...
Оборота наркотиков (примеров 288)
Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми.
A study of transnational trafficking and the rule of law in West Africa is due for publication shortly. Вскоре будут опубликованы результаты исследования по проблеме транснационального незаконного оборота наркотиков и соблюдения принципа верховенства права в Западной Африке.
There is an urgent need to strengthen enforcement activities, not only on eradication but also on interdiction of trafficking in illicit drugs and dismantling of production facilities. Необходимо в срочном порядке активизировать правоприменительную деятельность не только в части ликвидации посевов, но и в том, что касается запрещения незаконного оборота наркотиков и демонтажа лабораторий по производству наркотиков.
Three ad hoc expert group meetings on the development of international judicial cooperation among Member States to enhance the implementation of the 1988 Convention, including a meeting on international cooperation against trafficking by inland waters, following decisions of the special session of the General Assembly; Три совещания специальной группы экспертов по вопросу о развитии международного правового сотрудничества государств-членов в целях активизации осуществления Конвенции 1988 года, включая совещание по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с использованием внутренних вод в целях оборота наркотиков в соответствии с решениями специальной сессии Генеральной Ассамблеи;
It is obvious that the profits drawn from drug-trafficking feed the activities of extremist elements and centrifugal forces. Moreover, the illicit drug-smuggling networks also serve as a conduit for the illegal transfer of arms and explosives, as well as for human trafficking. Очевидно, что финансовые средства, получаемые в результате незаконного оборота наркотиков, направляются на поддержку деятельности экстремистских элементов и сепаратистских сил. Кроме того, организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, также осуществляют незаконные поставки оружия и взрывчатых веществ и занимаются незаконной торговлей людьми.
Больше примеров...
Незаконным оборотом (примеров 737)
Potential threats might be related to illegal trafficking of dual-use items. Потенциальные угрозы могут быть связаны с незаконным оборотом предметов двойного назначения.
ODCCP is a world leader in the multidisciplinary combat against crime including trafficking in narcotics, organised crime and money-laundering. УКНПП является мировым лидером в многоплановой борьбе с преступностью, в том числе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и отмыванием денег.
The Convention, which came into force in 1998, sets forth a set of substantial measures to combat illicit arms trafficking. В Конвенции, которая вступила в силу в 1998 году, излагается комплекс значительных мер по борьбе с незаконным оборотом оружия.
It was stressed that there was a need for a more comprehensive approach that would include awareness-raising and education in fighting trafficking in flora and fauna. Была подчеркнута необходимость в более комплексном подходе, который включал бы меры по привлечению внимания общественности к важности этой проблемы и образовательные программы по вопросам борьбы с незаконным оборотом флоры и фауны.
It is obvious that the profits drawn from drug-trafficking feed the activities of extremist elements and centrifugal forces. Moreover, the illicit drug-smuggling networks also serve as a conduit for the illegal transfer of arms and explosives, as well as for human trafficking. Очевидно, что финансовые средства, получаемые в результате незаконного оборота наркотиков, направляются на поддержку деятельности экстремистских элементов и сепаратистских сил. Кроме того, организации, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков, также осуществляют незаконные поставки оружия и взрывчатых веществ и занимаются незаконной торговлей людьми.
Больше примеров...